As the Secretary-General also notes, however, the migration of such vast numbers of persons also presents correspondingly large challenges in protecting the human rights of migrants. |
В то же время, как также отмечает Генеральный секретарь, миграция такого огромного числа людей ставит столь же масштабные задачи в области защиты прав человека мигрантов. |
However, from 2000 to 2002, there was a significant fall (of 11.5 per cent) in the numbers of clandestine immigrants landing on the southern coasts of Italy. |
Вместе с тем в период 2000-2002 годов наблюдалось значительное сокращение (на 11,5%) числа незаконных иммигрантов, проникающих в Италию через ее южное побережье. |
This can make housing an attractive investment for those who can afford it but also makes this affordability gap prohibitive for growing numbers of people. |
Это делает инвестиции в жилищное строительство весьма привлекательными для тех, у кого есть на это средства, а цены на жилье - запретительными для все большего числа людей. |
Developing a prosecutorial strategy is in essence the attribution of concrete content to the notion of "those who bear the greatest responsibility" in terms of the numbers and the identity of potential indictees. |
Разработка стратегии обвинения по существу сводится к наполнению конкретным содержанием понятия «тех, кто несет наибольшую ответственность», с точки зрения числа и личности потенциальных обвиняемых. |
As for the increasing numbers of mothers who work outside the house, family and work issues such as flexible work time, balancing career and family needs and access to affordable quality childcare are of particular concern. |
Что касается увеличения числа матерей, работающих вне дома, то в данном случае особое значение приобретает решение проблемы сочетания работы и семейных обязанностей, а именно: возможности предоставления гибкого рабочего графика, согласование потребностей карьеры и семьи, а также обеспечение доступного и качественного ухода за детьми. |
The CHAIRPERSON said that the Committee recognized the challenges facing Mexico, including the increasing numbers of migrants from the south and its relations with the United States. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что члены Комитета признают те трудности, которые стоят перед Мексикой, включая рост числа мигрантов с юга и взаимоотношения страны с Соединенными Штатами. |
The high numbers of diplomats in, particularly the positions of Ambassador and Consul, ensue from mutations that took place during the reporting period. |
Рост числа женщин на дипломатических должностях, в частности на должностях послов и консулов, обусловлен изменениями, произошедшими за отчетный период. |
Old age and survivors' benefits comprise the largest insurance branch at the NII and the numbers are rising, with a 3.8% increase in the number of old age benefit recipients. |
Пособия, которые получают достигшие пенсионного возраста лица и иждивенцы, составляют наибольшую часть пособий по страхованию в рамках СНС и их число растет, при условии увеличения на 3,8 процента числа тех, кто получает пенсию по старости. |
For the other languages, with the exception of Russian, the 2005 campaign indicates that it is possible to identify some qualified candidates locally, but not in sufficient numbers to meet the needs of the Department for General Assembly and Conference Management. |
Что касается других языков, за исключением русского, то кампания 2005 года свидетельствует о возможности набора определенного числа квалифицированных кандидатов на местном рынке труда, однако для удовлетворения потребностей Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению их количество является недостаточным. |
Those expectations boil down to a desire to express the performance of a programme through a limited number of highly aggregated indexes, numbers or graphs presented in a simple, straightforward manner conducive to prompt analyses and conclusions. |
Эти ожидания сводятся к желанию отразить ход исполнения той или иной программы с использованием ограниченного числа высокоагрегированных индексов, абсолютных показателей или диаграмм, изложенных в простой и доступной форме, что способствовало бы проведению оперативного анализа и вынесению заключений. |
The regime's campaign against the Karen people had made an already desperate human rights situation worse, resulting in ever-increasing numbers of internally displaced persons and refugees. |
Кампания находящегося у власти режима против народа карен привела к ухудшению и без того отчаянного положения в области прав человека, обусловив рост числа внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
What had been done at the district and community levels to increase the numbers of female candidacies in the elections? |
Что было сделано на уровне округов и общин для увеличения числа женщин-кандидатов на выборах? |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that she was pleased to see that 30 per cent of the seats in the Regional Assembly were reserved for women, as increasing the numbers of women in positions of authority would play a major role in eliminating gender stereotypes. |
Г-жа Белмихуб-Зердани выражает удовлетворение по поводу того, что 30 процентов мест в Региональной ассамблее отводятся женщинам, поскольку увеличение числа женщин на ответственных должностях сыграет очень важную роль в устранении гендерных стереотипов. |
Ms. Gabr said that she would like to know whether any efforts were being made by the Congolese Government to increase the numbers of women occupying diplomatic posts. |
Г-жа Габр говорит, что она хотела бы знать, предпринимаются ли конголезским правительством какие-либо меры по увеличению числа женщин, занимающих дипломатические посты. |
Mr. Flinterman asked whether the Government was developing policies to increase the numbers of girls at the secondary and tertiary levels of education, or considering any temporary special measures in accordance with article 4 of the Convention. |
Г-н Флинтерман спрашивает, разрабатывает ли правительство стратегии для увеличения числа девочек в среднем и высшем образовании и рассматривает ли оно какие-либо временные специальные меры в соответствии со статьей 4 Конвенции. |
Regarding the increase in the numbers of surveyed employers, she recalled that while some organizations had agreed on that change others had expressed concern over it, especially in the light of workload implications. |
Что касается увеличения числа обследуемых работодателей, то она напомнила, что, хотя некоторые организации согласились с этим изменением, другие выразили в отношении него обеспокоенность, особенно с учетом его последствий с точки зрения рабочей нагрузки. |
Furthermore, Cuba does not have access to most international reservation systems, which are United States-owned; this is harmful to efficiency in the tourism industry and tends to reduce the potential numbers of tourists. |
С другой стороны, Куба не имеет доступа к значительной части международных систем бронирования, которые являются американскими системами, что соответственно подрывает эффективность туристической деятельности и ведет к снижению возможного числа туристов. |
(e) Reduction in the numbers of work-related accidents |
ё) Сокращение числа несчастных случаев, связанных с производством работ |
The bet is placed on the fields with the dice drawn where the numbers on them should comprise 2, 3, 11 or 12. |
Помещаются на поля с кубиками, числа на которых в сумме составляют 2, 3, 11 или 12. |
Depending upon the size of the input box on your screen, some larger numbers (such as those exceeding 6 digits) will display in scientific notation. |
В зависимости от размера поля ввода на экране некоторые большие числа (например, превышающие 6 цифр) будут отображаться в экспоненциальном представлении. |
The traditional history counts, that numbers, are sharply exaggerated, certainly, if only here there is no speech about resettlement of the whole areas. |
Традиционная история считает, что числа, резко преувеличены, конечно, если только тут не идет речь о переселении целых областей. |
It is not programmable like the hp67 but it is good to convert numbers from hex to bin to decimal. |
Он не программируемый, как hp67, но он хорошо конвертирует числа из hex в bin и в decimal. |
In fact, all cubic equations can be reduced to this form if we allow m and n to be negative, but negative numbers were not known to him at that time. |
Фактически все кубические уравнения можно свести к такому виду, если допустить возможность для м {\displaystyle m} и n {\displaystyle n} быть отрицательными, но отрицательные числа в то время ещё не были известны. |
After the War of 1812, relative stability attracted increasing numbers of immigrants from Britain and Ireland rather than from the United States. |
После войны 1812 года относительно стабильная жизнь привела к более сильному росту числа иммигрантов из Великобритании и Ирландии, по сравнению с числом иммигрантов из США. |
These numbers represent a small percentage of the total number of individuals the United States has detained, at one point or another, in fighting the war against al-Qaida and the Taliban. |
Это количество представляет собой лишь небольшой процент общего числа лиц, взятых Соединенными Штатами под стражу в различное время в ходе войны против "Аль-Каеды" и "Талибана". |