Примеры в контексте "Numbers - Числа"

Примеры: Numbers - Числа
The opportunity that will be offered to States with the organization of the treaty event is expected to generate more ratifications, thus increasing the numbers of States parties beyond those needed for entry of the instruments into force. Возможность, которая будет предоставлена государствам благодаря проведению мероприятия, посвященного Договору, как предполагается, приведет к ратификации этих документов другими государствами и тем самым увеличению числа государств-участников этих документов, превышающего число участников, которое необходимо для их вступления в силу.
On African issues, the Council made outstanding contributions, many of which did not make the front pages of newspapers here in the United States, but which remain extremely relevant and important to vast numbers of people on this planet. Что касается африканских вопросов, то Совет внес выдающийся вклад в их решение, и хотя во многих случаях этот вклад не нашел отражения на первых страницах газет здесь, в Соединенных Штатах, он остается чрезвычайно актуальным и важным для огромного числа людей на нашей планете.
We also concur with the Secretary-General that support for orphans and vulnerable children is reaching only limited numbers of these children and there is a great need to expand the scope of this support to help guide and accelerate response. Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что поддержка сирот и уязвимых детей достигает лишь небольшого числа таких детей и что крайне необходимо расширить масштабы этой поддержки в целях содействия направлению помощи и ускорению реагирования.
The report highlights some positive achievements during this period, such as the increased numbers of minorities in the civil service, including in the judiciary, and the continued development of the Kosovo Police Service. В докладе освещаются позитивные результаты, достигнутые за этот период, в частности, увеличение числа представителей меньшинств в гражданской службе, включая судебную систему, и продолжающееся становление Косовской полицейской службы.
These figures, compared to those from the previous census nine years earlier, indicate a certain shrinkage in the foreign population which is chiefly due to a sharp increase in numbers of naturalized French citizens (2.35 million in 1999 as compared with 1.8 million in 1990). По сравнению с предыдущей переписью населения, проходившей девятью годами ранее, приведенные данные свидетельствуют о некотором сокращении численности иностранного населения, обусловленном главным образом существенным ростом числа натурализованных французов (2,35 млн. в 1999 году против 1,8 млн. в 1990 году).
Tanzania had successfully practised local integration of small numbers of refugees, such as the 3,000 refugees from Somalia. Somali refugees had been allocated Tanzanian land and allowed to apply for citizenship. Танзания успешно осуществляет местную интеграцию небольшого числа беженцев, как, например, 3000 беженцев из Сомали. Сомалийским беженцам была выделена танзанийская земля, и им было позволено подать заявления на приобретение гражданства.
The Labour Court is made up of equal numbers of workers and employers, appointed by the Prince from lists drawn up by employers' associations and trade unions (arts. 3-4). Суд по трудовым вопросам состоит из равного числа наемных работников и работодателей, назначаемых Князем по списку, составленному отраслевыми профсоюзами предпринимателей и рабочих (статьи 3 и 4).
In addition to higher numbers of women being infected, the HIV/AIDS epidemic puts an extra work burden on women's shoulders, including care for infected family members, time taken away from income-generating activities and education, and the need for increased amounts of water. Помимо значительного числа инфицированных женщин, эпидемия ВИЧ/СПИДа усилила бремя работы, лежащее на плечах женщин, включая уход за инфицированными членами семьи, время, отнятое от приносящей доход деятельности и образования, а также потребность во все большем количестве воды.
These staff should have a demonstrated superior ability to meet the requirements for skills and expertise, taking into account the overall needs of the Organization in terms of numbers and skills. Такие сотрудники должны в большей степени удовлетворять требованиям в отношении навыков и квалификации с учетом общих потребностей Организации с точки зрения числа сотрудников и потребностей в определенных профессиях.
The Committee is concerned at persistent prison overcrowding in Belgium, due in part to an increase in pre-trial detention, a rise in the number of long prison sentences and a reduction in numbers released on parole (arts. 7 and 10). Комитет обеспокоен сохраняющейся переполненностью тюрем в Бельгии, что отчасти объясняется увеличением сроков содержания под стражей до судебного разбирательства, ростом числа длительных тюремных приговоров и сокращением числа лиц, освобождаемых условно (статьи 7 и 10).
Of concern was the increase in numbers of complaints regarding arbitrary or illegal detentions, forced disappearances, extrajudicial executions, violations of the right to due process and the right to intimacy. Вызывал озабоченность рост числа жалоб в связи с произвольными или незаконными задержаниями, случаями принудительного исчезновения, внесудебными казнями, нарушениями права на надлежащее судебное разбирательство и права на неприкосновенность личной жизни.
The grim statistics of the extermination are staggering not only because of the sheer numbers of victims, but also because of the diversity of their ethnic origins, religious and political and professional backgrounds. Мрачная статистика уничтожения людей страшна не только из-за огромного числа жертв, но и разнообразия их этнического происхождения, религиозных и политических убеждений, профессиональных навыков.
While some of these access points are already covered on a 24-hour basis, owing to the capital master plan, the current staffing is insufficient to accommodate the increased numbers of personnel and delivery vehicles that are anticipated. Хотя из-за генерального плана капитального ремонта некоторые из этих пунктов проверки уже работают круглосуточно, нынешних штатов недостаточно для проверки ожидаемого числа людей и грузовиков.
The lack of progress in creating productive and decent jobs in urban areas, and stagnant farm productivity in many rural areas, have been the key reasons for the persistence of poverty and the rise in the numbers of the working poor. Недостаточность прогресса в создании возможностей для производительного и достойного труда в городах, а также стагнация сельскохозяйственного производства во многих сельских районах являются главными причинами сохранения нищеты и увеличения числа трудящихся, которые живут в нищете.
And the goal of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers has proved to be much less ambitious than what would be needed to reverse the trend of increasing numbers of slum-dwellers. Кроме того, оказалось, что, даже если будет достигнута поставленная цель, заключающаяся в улучшении условий жизни по крайней мере 100 миллионов жителей трущоб, этого будет недостаточно для того, чтобы предотвратить дальнейший рост общего числа обитателей трущоб.
Excluding refugees, the increases in the numbers of other types of migrants in the developing world would have been of the same order of magnitude during both periods: 5.1 million vs. 5.5 million. Без учета беженцев прирост числа других типов мигрантов в развивающихся странах мог бы происходить примерно одинаковыми темпами в течение обоих периодов: 5,1 миллиона против 5,5 миллиона.
(b) Increased numbers of conflict-affected countries that develop and adapt conflict-sensitive ex-ante water scarcity and drought management action plans with the participation of all stakeholders Ь) Увеличение числа затронутых конфликтом стран, в которых с участием всех заинтересованных сторон разрабатываются и адаптируются планы действий по предупреждению дефицита водных ресурсов и засухи с учетом возможности возникновения конфликтов
Of particular concern is the feminization of agriculture and the rise in numbers of older women and female heads of households due to the out-migration of men. Особую озабоченность вызывают феминизация сельского хозяйства и рост числа пожилых женщин и женщин, возглавляющих домашние хозяйства, по причине миграции мужчин.
Furthermore, in order to achieve universal primary education, the region must address the slowing down of growth in enrolment rates and the high numbers of children still out of school. Более того для достижения всеобщего начального образования региону необходимо решить проблему медленного роста показателей охвата школьным образованием и проблему значительного числа детей, не посещающих школу.
A National Kidney Foundation was set up in 2005 by the government to respond to the increase in numbers of Samoan people needing dialysis treatment as referral to NZ for medical treatment was becoming too costly with one patient costing at approximately $1 million Samoan tala per year. В 2005 году правительством был создан Национальный почечный фонд в качестве меры реагирования в связи с увеличением числа самоанцев, нуждающихся в лечении диализом, поскольку направление на лечение в Новую Зеландию становилось слишком дорогостоящим (лечение одного пациента стоило около 1 млн. самоанских тала в год).
Other consequences include growing numbers of climate refugees, social disintegration as a result of social and political instability and conflicts over land-based resources, and new health threats that emerge as a result of the changing frequency and intensity of extreme weather events such as floods and droughts. Другие последствия включают увеличение числа беженцев под влиянием изменения климата, разобщенность общества в результате социальной и политической нестабильности и конфликтов из-за ресурсов на суше, новые угрозы здоровью, которые возникают из-за изменения периодичности и интенсивности таких экстремальных погодных явлений, как наводнения и засухи.
Fully realizing that caring for both the young and the old most often remains a women's issue, we encourage further exploration of how to value, support and even compensate the unpaid work of vast numbers of women who care for both children and older people. Полностью понимая, что уход за детьми и старыми чаще всего оказывается возложенным на женщин, мы призываем искать дальнейшие пути обеспечения признания значимости, оказания поддержки и даже предоставления компенсации за неоплачиваемую работу большого числа женщин, которые ухаживают за детьми и людьми старшего возраста.
The Committee recommends that policies to address the issue of increasing numbers of children living or working in the streets focus not only on the economic aspect, but deal with social protection issues targeting the abuse, exploitation, and violence against these children. Комитет рекомендует сосредоточить политику по решению проблемы растущего числа детей, живущих или работающих на улицах, не только на экономических аспектах, но и учитывать в ходе ее проведения вопросы социальной защиты таких детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
The importance of the inclusion of dedicated gender expertise and greater numbers of women in peace negotiations has been emphasized in a range of reports of the Secretary-General, including on mediation, peacebuilding and women and peace and security. Важность сопровождения мирных переговоров специализированной гендерной экспертизой и включения в эти переговоры большего числа женщин подчеркивалась в самых разных докладах Генерального секретаря, включая доклады о посредничестве, о миростроительстве и о женщинах и мире и безопасности.
It also acknowledged the potentially significant contributions that women can make to conflict prevention and mediation efforts, and encouraged measures to increase the numbers of women involved in such efforts. Он также признал важный вклад, который женщины могут внести в деятельность по предотвращению конфликтов и посредничеству, и рекомендовал принять меры для увеличения числа женщин, вовлеченных в соответствующую деятельность.