Примеры в контексте "Numbers - Числа"

Примеры: Numbers - Числа
This effect can be seen in the numbers of joint programmes in the countries in Europe and the Commonwealth of Independent States, Africa, Latin America, and Asia and the Pacific that underwent CCA/UNDAF processes in 2004 or 2005. О влиянии этого фактора свидетельствует рост числа совместных программ в странах Европы и Содружества Независимых Государств, Африки, Латинской Америки, а также Азии и района Тихого океана, где подготовка ОАС/РПООНПР осуществлялась в 2004 или 2005 году.
Where individuals have attempted to return, they face continuing harassment and deadly attack by growing numbers of armed groups, including the rebel movement, in some cases at the hands of the same persons who forcibly displaced them. Предпринимая попытки возвращения, люди по-прежнему подвергаются преследованиям и жестоким нападениям со стороны растущего числа вооруженных групп, в том числе повстанческих формирований, причем в некоторых случаях во главе этих формирований стоят те же лица, которые участвовали в их насильственном перемещении.
The representative of Colombia said that the SME system was still too small to constitute a solid base for economic growth, and that efforts were still needed to increase the numbers of innovative enterprises, research groups and technological centres. Представитель Колумбии заявил, что система МСП пока еще слишком слабо развита, чтобы служить прочной опорой для экономического роста, и что необходимо продолжать предпринимать усилия для увеличения числа инновационных предприятий, исследовательских групп и технологических центров.
Following guidance expected at the fourth meeting of the Conference of the Parties, the Secretariat will develop a specific activity to address the issue of decreasing numbers of notifications being submitted to the Secretariat, in particular from developed countries. Руководствуясь указаниями, которые, как ожидается, предложит четвертое совещание Конференции Сторон, секретариат разработает конкретные мероприятия для решения вопроса сокращения числа уведомлений, представляемых в секретариат, в частности, развивающимися странами.
Develop a programme to address the issue of decreasing numbers of notifications submitted to the Secretariat, in particular from developed countries (low number of notifications): arrange two meetings for the Western Europe and Others Group. Разработка программы для решения проблемы сокращающегося числа уведомлений, представляемых секретариату, особенно развитыми странами (небольшое число уведомлений): организация двух совещаний для Группы западноевропейских и других государств.
Under this scenario, several projects, i.e., the issue of decreasing numbers of notifications from developed countries and industrial chemicals, have to be reduced, as there is insufficient staffing to develop the new proposed technical assistance projects. В рамках этого сценария предстоит урезать ряд проектов, например, касающихся таких вопросов, как уменьшение числа уведомлений, поступающих от развитых стран, и промышленные химические вещества, поскольку имеющиеся кадры недостаточны для разработки новых предлагаемых проектов по оказанию технического содействия.
The Mediation Committee has to consist of equal numbers of members of the Municipal Assembly who are not members of the Communities Committee representatives in a fair proportion of minority communities. Посреднический комитет состоит из равного числа членов муниципальной скупщины, не являющихся членами Комитета по вопросам общин, и представителей - на основе справедливого соотношения - общин, составляющих меньшинство.
Implementation of the provisions of the new code had led to a reduction in the numbers of persons in pre-trial detention, from 2,662 on 1 January 2005 to 1,670 on 1 August 2007. Применение положений нового Уголовно-процессуального кодекса позволило добиться сокращения числа лиц, находящихся в предварительном заключении, с 2662 человек на 1 января 2005 года до 1670 человек на 1 августа 2007 года.
Joint submission 5 reports on the concentration of judges and prosecutors in cities and their limitation in numbers, on the salaries backlog for States employees and on the lack of training and knowledge for judges and police staff. В совместном представлении 5 сообщалось о сосредоточении судей и прокуроров в больших городах и общей ограниченности их числа, о задержках с выплатой жалованья государственным служащим и недостаточной степени профессиональной подготовленности и компетентности судей и сотрудников полиции.
It asked about measures and procedures taken by China in order to guarantee work for all in the light of an increase in the numbers of persons with degrees as well as the programmes envisaged by China to meet the needs of its inhabitants. Она просила сообщить о мерах и процедурах, принятых Китаем в целях обеспечения занятости для всех в свете увеличения числа лиц, имеющих высшее образование, а также о программах, намечаемых Китаем для удовлетворения потребностей своего населения.
Support was thus expressed for retaining the provisions, but aligning them with similar provisions found in the UNCITRAL PFIPs instruments relating to pre-qualification and pre-selection, and ensuring that all methods of limiting or reducing numbers were addressed. В силу этого была выражена поддержка сохранению данных положений, при том что они должны быть приведены в соответствие с аналогичными положениями, содержащимися в документах ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ, касающихся предквалификационного и предварительного отбора, и должно быть обеспечено рассмотрение всех методов ограничения или сокращения этого числа.
It is expected that implementation of such operations would have a significant impact both by increasing the numbers of individuals able to travel and also by possibly reducing the transportation costs involved in the visits. Как предполагается, реализация таких мероприятий окажет положительное влияние в виде увеличения числа людей, которые смогут осуществлять поездки, а также в виде возможного сокращения транспортных расходов, связанных с осуществлением таких визитов.
There is growing support for women's equal participation in peace processes, enhanced capacity-building efforts for women's empowerment and their increasing numbers in decision-making and peacekeeping and security forces. Наблюдается рост поддержки в обеспечении равноправного участия женщин в мирных процессах, укреплении усилий по наращиванию потенциала в интересах расширения прав и возможностей женщин и рост числа женщин, занимающих руководящие должности и должности в силах по поддержанию мира и силах безопасности.
Unless further enabling mechanisms are examined to fast-track and increase the number of women entering Parliament, it appears to the Team that the numbers of women representatives in Parliament will continue to remain low for a long time. Если не будут изучены механизмы дальнейшего расширения возможности ускоренного увеличения числа женщин, избираемых в парламент, то, по мнению Рабочей группы, представительство женщин в парламенте будет оставаться низким еще длительное время.
Statistics show that women are slowly progressing in society, especially at the level of the young generation, as can be seen from the similarities in the numbers of female and male students at the various education levels and in their respective rates of success in school. Как показывает статистика, улучшение положения женщин в обществе идет медленно, особенно среди молодежи, о чем свидетельствуют аналогичные показатели числа учащихся обоего пола на различных уровнях образования и их соответствующие показатели успеваемости.
I'm not a people person, I get that, but what about my numbers? Я не душа компании, понятно, но как же мои числа?
The lack of sustainable returns in the remaining municipalities was attributable partly to lower numbers of internally displaced persons from these municipalities and low indicated interest to return on the part of the displaced persons Отсутствие устойчивых показателей в остальных муниципалитетах отчасти объяснялось сокращением числа внутренне перемещенных лиц из этих муниципалитетов и незначительным проявлением заинтересованности в возвращении со стороны перемещенных лиц
The reduced numbers of recorded allegations were the result of continued efforts to prevent misconduct, including raising awareness of the conduct and discipline required of United Nations personnel Сокращение числа зарегистрированных обвинений обусловлено продолжением работы по предупреждению случаев нарушения норм поведения, в том числе путем разъяснения требований, предъявляемых к сотрудникам Организации Объединенных Наций в части их поведения и дисциплины
The humanitarian crisis in South Sudan was exacerbated by the high influx of refugees, growing numbers of internally displaced persons, and increased operational costs resulting from the reduction of humanitarian access and space, as well as shortages of basic commodities on the local market. Обострению гуманитарного кризиса в Южном Судане способствовали массовый приток беженцев, рост числа внутренне перемещенных лиц и увеличение оперативных расходов вследствие ограничения гуманитарного доступа и сокращения гуманитарного пространства, а также нехватка товаров первой необходимости на местном рынке.
A United Nations joint plan of action on the safety of journalists and the issue of impunity is mobilizing action to monitor the growing numbers of assassinated or tortured journalists worldwide. В рамках совместного плана действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности журналистов и по вопросу о безнаказанности мобилизуются усилия по отслеживанию растущего числа убийств и пыток журналистов во всем мире.
Impending closure of Tribunals, hence only judges of the International Court of Justice affected - inapplicability of new scheme to serving International Court of Justice judges, therefore concerns only future judges - limited numbers involved. В связи с приближающимся закрытием трибуналов изменения затронут только судей Международного Суда - неприменимость нового плана к ныне работающим судьям Международного Суда; следовательно, это касается только небольшого числа будущих судей.
One question to be considered is whether representation - the number of women in parliament - should be part of a stand-alone goal in order to encourage the accession of greater numbers of women to membership in parliament. Один из вопросов, который следует рассмотреть, заключается в том, должна ли задача обеспечения представительства - числа женщин в парламенте - быть составной частью отдельной цели для поощрения избрания большего числа женщин в парламент.
In order to make a full assessment of the numbers of female applicants for senior positions, the Advisory Committee would need information on the selection processes for all vacant positions at the level of P-5 and above, including those for Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General positions. Для того чтобы провести полную оценку числа женщин среди кандидатов, претендующих на должности высокого уровня, Консультативному комитету необходима информация о процедурах отбора кандидатов на все вакантные должности уровней С5 и выше, включая должности помощника и заместителя Генерального секретаря.
Increased numbers of women in all decision-making organs including the government; not more than two-thirds of the members of elective public bodies shall be of the same gender. увеличение числа женщин во всех органах, принимающих решения, включая правительство; лицам одного пола не может принадлежать свыше двух третей мест в выборных государственных органах.
In the light of the increasing numbers of asylum seekers, UNHCR recommended that the capacity of the reception system be increased and that refugee claims be processed in a timely manner in order to reduce the pressure on reception capacity. Ввиду роста числа просителей убежища УВКБ рекомендовало повысить пропускную способность системы приема беженцев и своевременно рассматривать ходатайства, с тем чтобы понизить нагрузку, ложащуюся на систему приема беженцев.