Increasing numbers are suffering from "multiple problems", for instance, a combination of drug abuse and mental illness. | Все большее число таких лиц страдает от "комплексных проблем", например от наркомании и умственных заболеваний. |
Women have been represented in increasing numbers at all levels of education in Brazil. | В Бразилии растет число женщин, получающих образование на всех уровнях. |
Although numbers are relatively low, incidents of children being killed and maimed by explosive remnants of war continue to be reported in northern Sri Lanka. | Хотя их число относительно небольшое, несчастные случаи, когда дети погибают или получают увечья от взрывоопасных пережитков войны, продолжают происходить на севере Шри-Ланки. |
Increasingly, presidents and prime ministers have demonstrated their personal commitment to the fight against AIDS, often leading the growing numbers of national AIDS councils coordinating and boosting national responses. | Президенты и премьер-министры все чаще берут под личный контроль борьбу против СПИДа, нередко возглавляя растущее число национальных советов по СПИДу, что способствует улучшению координации и мобилизации усилий на национальном уровне. |
Meanwhile, student numbers have continued to rise. | Однако число студентов продолжало расти. |
The numbers Hayat said on the phone. | Эти числа Хайят назвала по телефону. |
Let me stress that there are many conflicting reports on the numbers of casualties, and those figures are not confirmed. | Позвольте мне подчеркнуть, что относительно числа жертв и пострадавших поступает множество противоречивых сообщений, и названные мною цифры являются неподтвержденными. |
The Committee notes with concern the high unemployment and underemployment in the State party, particularly among the growing numbers of young people in need of job opportunities and appropriate skills. | Комитет с обеспокоенностью отмечает высокую безработицу и неполную занятость в государстве-участнике, в частности среди растущего числа молодых людей, которым необходимы возможности трудоустройства и соответствующая квалификация. |
The impact of the programme on increasing the number of multi-skilled staff and increasing the numbers of staff with field and Headquarters experience were both rated negatively. | Воздействие программы в плане увеличения числа многопрофильных сотрудников и увеличения числа сотрудников, обладающих опытом работы на местах и в Центральных учреждениях, было оценено негативно. |
The opportunity that will be offered to States with the organization of the treaty event is expected to generate more ratifications, thus increasing the numbers of States parties beyond those needed for entry of the instruments into force. | Возможность, которая будет предоставлена государствам благодаря проведению мероприятия, посвященного Договору, как предполагается, приведет к ратификации этих документов другими государствами и тем самым увеличению числа государств-участников этих документов, превышающего число участников, которое необходимо для их вступления в силу. |
So as you'd expect, the serial numbers were filed down. | Как ты и предполагала, все серийные номера были спилены. |
I'll run the numbers, ma'am, and see if they come back to an address. | Проверю номера, мэм, попробую пробить по ним адрес. |
Why would he want me to bring those numbers to Bryce? | Зачем он хотел, что бы я передал те номера Брайсу? |
This color is used to draw the line numbers on the left side of the view when displayed. | Этим цветом окрашиваются номера строк (если они отображаются). |
In order to retain this information, which is of great importance to the emergency services, a new series of hazard identification numbers appropriate to the actual hazards must be established. | Какого-либо идентификационного номера опасности, в котором одновременно указывалось бы на опасность сильной токсичности и вышеупомянутые другие свойства, не существует, так что для сохранения этой информации, имеющей весьма важное значение для аварийных служб, необходимо ввести новую серию идентификационных номеров, учитывающих существующие виды опасности. |
My front office guy took a look at your numbers and he said your books really sing. | Мой сотрудник посмотрел ваши цифры и был очень впечатлен. |
Numbers and dates and numbers and number and dates. | Цифры и числа, цифры, цифры, и числа, цифры и... |
When do I see numbers? | Когда я увижу цифры? |
That's what the numbers stand for. | Вот что означают цифры. |
To allow our clients to receive the necessary information as quickly as possible, we developed a Call Center voice menu, which allows our clients to promptly get full and competent consultation simply by dialing the relevant numbers on their telephone (in a tone mode). | Для максимально быстрого получения необходимой информации было разработано голосовое меню Call-центра, с помощью которого возможно быстро получить полную квалифицированную консультацию, всего лишь нажав необходимые цифры на телефонном аппарате (в тоновом режиме). |
It is gratifying that, in spite of high levels of tension during the electoral campaign, high numbers of Central African voters went to the polls in a peaceful and calm manner. | Вызывает удовлетворение тот факт, что, несмотря на высокий уровень напряженности в ходе предвыборной кампании, большое количество избирателей Центральноафриканской Республики пришли на избирательные участки спокойно и мирно. |
The Panel finds that the evidence submitted with the claim adequately supports the numbers, acquisition costs and service dates of the equipment in this claim item. | Группа считает, что представленные в претензии доказательства надлежащим образом подтверждают количество, расходы по приобретению и сроки службы оборудования, упомянутого в этом пункте претензии. |
Universal primary education had been realized by 2000 and as many girls as boys attended school at the primary and secondary levels, with increasing numbers of female students at higher levels. | К 2000 году было обеспечено всеобщее начальное образование, и в настоящее время в начальных и средних школах обучается одинаковое количество девочек и мальчиков, причем численность студенток высших учебных заведений возрастает. |
Although the number of species per square kilometre tends to be high, the relatively small numbers in the various species, and population stresses, result in higher risks and greater rates of extinction. | Хотя количество видов на квадратный километр территории, как правило, весьма велико, относительно небольшая численность отдельных видов и перенаселенность обусловливают более высокий риск и более высокие темпы вымирания отдельных видов. |
Where female modesty or inhibitions are a concern, ensure adequate privacy for women in health-care settings or hire sufficient numbers of female health-care providers. | В случаях возникновения проблем, связанных с необходимостью соблюдения норм приличия или запретов для женщин, следует обеспечить надлежащую защиту частной жизни женщин в медицинских учреждениях или предусмотреть достаточное количество медицинских работников из числа женщин. |
for which UN numbers SP 274 should be removed | для каких номеров ООН СП 274 следует исключить; |
In June 2008, the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers approved the introduction of Internationalized Domain Names in Internet addresses, which will enable millions of users to access the Internet using their own, non-Latin scripts. | В июне 2008 года Корпорация по присвоению имен и номеров в Интернете одобрила введение интернационализированных доменных имен в интернет-адресах, что позволит миллионам пользователей получать доступ к Интернету, пользуясь своим нелатинским алфавитом. |
The total capacity of the telephone network in Kazan is about 456,000 numbers. | Общая ёмкость телефонной сети в Казани составляет порядка 456 тыс. номеров. |
Also, no more than 50 different numbers in total can be called per day. | Кроме того, максимальное число номеров, которые могут быть набраны за один день, составляет 50. |
Inserting Page Numbers in Footers | Вставка номеров страниц в нижние колонтитулы |
In particular, none of the first seven highly abundant numbers is abundant. | В частности, ни одно из семи первых высокоизбыточных чисел не является избыточным. |
For any given B, the proportion of numbers that are B-smooth decreases rapidly with the size of the number. | Для любого заданного В пропорция В-гладких чисел уменьшается быстро с размером числа. |
restrict the input of numbers, dates, time values and text to certain values. | ограничивают ввод чисел, дат, времени и текста в определенные ячейки определенными значениями. |
Archimedes called the numbers up to 108 "first order" and called 108 itself the "unit of the second order". | Архимед назвал числа до 108 «первыми числами», а 108 назвал «единицей вторых чисел». |
Rather than having to take on board complex health profiles for a number of different diagnostic groups, decision makers may be aided in their thinking by a set of single index numbers that summarize the situation of each group. | состояния здоровья ряда различных диагностируемых групп населения, органы государственной власти и управления могут в своей практической работе пользоваться набором отражающих единый индекс чисел, характеризующих общее состояние каждой группы. |
Reason: The range of numbers should cover all proposed alternatives and should be consistent with section III.B. "Proposals of specific numbers for enlargement of Council". | Обоснование: количественный диапазон должен охватывать все предложенные варианты и должен согласовываться с разделом III.B «Предложения относительно конкретной численности Совета расширенного состава». |
The process of recruitment and training of professional health workers below the category of medical practitioner has been accelerated to address the issue of inadequacy in their numbers within the system. | Процесс набора и подготовки профессиональных работников сферы здравоохранения ниже категории практикующего врача был ускорен для решения проблемы их недостаточной численности в рамках этой системы. |
The Government has established target numbers (to be reached by the end of 2015) for women members of the security forces but there are still obstacles to be overcome before the objectives will be met. | Правительство установило целевые показатели (которые должны быть достигнуты к концу 2015 года) по численности женщин в силах безопасности, однако в деле их реализации все еще имеются препятствия, которые необходимо устранить. |
Large increases in migrant numbers coupled with moderate population growth during the same period have resulted in an increased share of international migrants in the populations of Europe, North America and Oceania. | Значительное увеличение численности мигрантов в сочетании с умеренными темпами роста населения за тот же период привело к возрастанию доли международных мигрантов от общей численности населения в Европе, Северной Америке и Океании. |
One of the earliest tasks for the Inspectorate will be to conduct a manpower survey - which will deal with optimal numbers, deployment, rostering, and civilianisation of tasks. | На начальном этапе деятельности инспекция займется, в частности, проведением исследования, касающегося персонала, с целью определения оптимальной численности сотрудников, их функций, графика работы и привлечения сотрудников из числа гражданских лиц. |
To put those numbers into perspective, the world population did not reach 1 billion until 1804. | Если посмотреть на эти цифры через призму истории, то мы увидим, что численность мирового населения достигла 1 миллиард человек только в 1804 году. |
As a result of the serious pollution of the Caspian Sea and a deterioration in spawning conditions and also owing to poaching, there was a considerable decrease in the numbers of valuable marketable fish and a sharp fall in the fish catch and the production of caviar. | Вследствие сильного загрязнения Каспийского моря, ухудшения условий икрометания, а также браконьерства значительно уменьшилась численность ценных промысловых пород рыб, резко сократилась добыча рыбы и производство икры. |
The intent to expand the civilian presence at team sites within protocol areas, and the plan to open a new office or team site in Abyei with civilian staff, will further necessitate an increase in the numbers of security officers in the region. | В связи с планами расширения гражданского присутствия на опорных пунктах в районах, на которые распространяется действие протокола, и с учетом планируемого открытия в Абъее нового отделения или опорного пункта, где будет размещен гражданский персонал, также необходимо увеличить численность сотрудников по вопросам безопасности в этом районе. |
Since 2001, the survey, which focuses on the equal status of men and women in the Ministry, has been performed on a yearly basis and also monitors the numbers of women and men in managerial positions. | Начиная с 2001 года исследования, в рамках которых анализируется равенство статусов мужчин и женщин в Министерстве и отслеживается численность мужчин и женщин на должностях управленческого звена, проводятся ежегодно. |
A century ago, it is estimated that there were over 100,000 tigers in the world; now, global numbers may be below 2,500 mature breeding individuals, with no subpopulation containing more than 250 mature breeding individuals. | Сто лет назад в мире насчитывалось около 100 тысяч диких тигров; сейчас их численность снизилась до 2500 взрослых особей, способных к размножению, причём численность ни одной из отдельных популяций не превышает 250 взрослых животных. |
Current data from most countries focuses primarily on numbers of students enrolled. | Текущие данные из большинства стран касаются главным образом количества числящихся учащихся. |
Ecuador was concerned at the reduced numbers of refugees accepted by Luxembourg, particularly persons in need of international protection, and at the reduced rate of asylum applications accepted. | Эквадор выразил обеспокоенность в связи с уменьшением числа беженцев, принимаемых в Люксембурге, особенно из числа нуждающихся в международной защите, и уменьшением количества принимаемых заявлений о предоставлении убежища. |
This increase is connected with the measures taken to strengthen the school network and recruit teachers in sufficient numbers. | Такомуе расширение школьного контингента росту численности учащихся связано с способствуют принимаемыми мерамимеры, которые принимаются по в рамках укрепления укреплению школьной сети системы и наймау достаточного числа количества учителей. |
Infants Change over time in numbers of hospital beds available under health insurance, 2000-2004 | Динамика количества больничных койко-мест, предоставленных по медицинскому страхованию, 2000-2004 годы |
The catch (fish and non-fish) associated with the effort should be reported as nominal catch in terms of weight or numbers, together with appropriate conversion factors and with corresponding data for discards. | Информация об улове (включающем рыбу и не рыбу), связанная с промысловым усилием, должна представляться в виде данных о номинальном улове с указанием веса или количества наряду с соответствующими факторами для пересчета и связанной с этим информацией по выбрасываемым уловам. |
Information about the numbers and types of these schools and the agencies participating in them is presented in the table below. | Информация о количестве и типах таких школ, а также об учреждениях, участвующих в их работе, представлена в таблице ниже. |
Seeing our obvious advantage in strength of numbers, you're wise enough to forgo that option. | Кажется у нас очевидное преимущество в количестве, ты достаточно умен, чтобы забыть этот вариант. |
The public health system was riddled with problems; vast numbers in the villages get little or no medical care. | Государственная система здравоохранения погрязла в проблемах; в огромном количестве деревень не предоставляется достаточное медицинское обслуживание или оно совсем не предоставляется. |
Inter alia, it collects information on road safety (national legislation and accidents), accounts of railway companies, aviation (flights, routes, numbers of passengers). | Он, в частности, собирает информацию о безопасности дорожного движения (о национальном законодательстве и дорожно-транспортных происшествиях), отчеты железнодорожных и авиационных компаний (о рейсах, маршрутах и количестве пассажиров). |
Those are specialized pieces of equipment that are few in number and their dimensions and operating cycles provide important data in regard to the dimensions and numbers of engines produced. | Они входят в категорию специализированного оборудования, парк которого невелик, а размеры и рабочий цикл которых позволяют получать важную информацию о размерах и количестве произведенных двигателей. |
These are the most common of the suspect weapons (with effaced serial numbers) in the hands of the Forces nouvelles. | Это - самые распространенные из подозрительных видов оружия (с удаленными серийными номерами), имеющихся у «Новых сил». |
The United Nations Office at Geneva has just entered into a new contract with four operators for various telecommunication services, such as voice service, worldwide access to the Internet, toll-free numbers, remote local area network access and virtual private network features. | Недавно Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве заключило новый контракт с четырьмя операторами на предоставление различных телекоммуникационных услуг, таких, как голосовая связь, глобальный доступ к Интернету, пользование бесплатными номерами, дистанционный доступ к локальной вычислительной сети и виртуальная частная сеть. |
Since 1953 The Civil Service Club has been based in the Old Fire House at numbers 13-15, and is a social club for current and former members of the UK civil service. | В старом здании пожарной службы, расположенном в домах под номерами 13-15, с 1953 года располагается Клуб гражданской службы Великобритании. |
To Do List: comment numbers, navbar, email to friends, theme optimizing, suscribtion, tab menus, advertisement, logos, thumbnails, thumbnails by default, etc. | То Do List: комментарий номерами, именем, электронной почте своим друзьям, тема оптимизации, suscribtion, вкладка меню, реклама, логотипы, эскизы, эскизы по умолчанию и т.д. |
Many individuals interviewed whose relatives had been executed also reported being informed with an up-to-three-year delay about the executions and spoke about the existence of cemeteries where executed prisoners are buried in graves marked only with serial numbers. | Многие из опрошенных лиц, родственники которых были казнены, также сообщали о том, что задержка, с которой их информировали об исполнении смертных приговоров, составляла до З лет; они также рассказывали о существовании кладбищ для казненных заключенных, могилы которых помечены только порядковыми номерами. |
Contrary views were expressed in very limited numbers. | Противоположные взгляды были высказаны очень ограниченным числом респондентов. |
(c) Cooperate with the growing numbers of users of data on disability, such as planning agencies, research institutes and non-governmental organizations. | с) сотрудничество со все большим числом потребителей данных по инвалидности, например, планирующими учреждениями, научно-исследовательскими институтами и НПО. |
"We recommend that you use it in future events - it really helps [the teacher] make a point by putting faces and stories together with numbers." | «Мы рекомендуем вам использовать его в будущей работе, поскольку оно действительно помогает [учителю] донести до учеников главную идею, позволяя увязать конкретные лица и рассказы с числом жертв». |
State budget allocations for education had increased sharply since 2000; the allocation for girls was now higher than that for boys and student numbers were comparable. | После 2000 года был резко увеличен объем ассигнований из государственного бюджета на цели образования; в настоящее время для обучения девочек выделяется больше средств, чем для мальчиков, и количество учащихся-девочек сопоставимо с числом учащихся-мальчиков. |
This might partly be caused by the small numbers of observed persons describing themselves as belonging to minorities in the relatively small ESS-samples (varying from some 500 to 5000). | Это может быть частично обусловлено малым числом опрошенных лиц, указавших себя в качестве принадлежащих к меньшинствам, в рамках относительно малых по размеру выборок ЕСО (от 500 до 5000 человек). |
However the Panel's finding on the issue of the actual profits NIOC achieved make consideration of the amended numbers unnecessary. | В то же время вывод Группы относительно полученной НИОК фактической прибыли устраняет необходимость в рассмотрении исправленных цифр. |
Information provided by a business could be used to harm it in ways other than by Statistics Canada inadvertently releasing and publishing individual numbers. | Информация, предоставляемая предприятием, может использоваться для нанесения ему ущерба методами, которые не ограничиваются неосторожным раскрытием и публикацией отдельных цифр Канадским статистическим управлением. |
You have too many numbers. | Там как-то слишком много цифр |
It's paint by numbers. | Тут слишком много цифр. |
Let's not talk about salaries or how many people we've slept with, 'cause both those numbers will make you sad. | Не будем говорить про нашу зарплату или про наших бывших любовников, потому что из-за этих цифр тебе станет совсем грустно. |
This situation is exacerbated by the fact that vast numbers of refugees are hosted primarily by a small number of poor countries. | Сложившееся положение обостряется в результате того, что подавляющее большинство беженцев сосредоточивается главным образом в ограниченном числе бедных стран. |
The growing Afghan Local Police initiative, under the supervision of the Ministry of Interior, is gaining traction with increasing numbers of sites and greater Afghan responsibility. | Продолжается осуществление под надзором министерства внутренних дел инициативы по формированию Афганской местной полиции, в том числе растет число уже созданных объектов и расширяется сфера ответственности самого Афганистана. |
Countries also reported on the numbers and types of IIAs that they were parties to, and that they were negotiating or planning to negotiate - with some countries aiming to double their current number of agreements. | Страны привели также данные о числе и типах МИС, сторонами которых они являются, и сообщили о проводимых или намечаемых ими переговорах, причем некоторые страны намереваются удвоить число своих соглашений. |
c. Providing security during transportation and protection of an increasing number of witnesses and witnesses with special needs, as well as a larger number of safe houses, the transportation of larger numbers of detainees to the courtrooms; | с. обеспечение безопасности в ходе перевозки все возрастающего числа свидетелей, в том числе свидетелей с особыми потребностями, и их охраны, а также обеспечение охраны все большего числа помещений для безопасного проживания, а также все большего числа обвиняемых во время их перевозки в здания суда; |
On the contrary, the global economy is leaving vast numbers of people behind, including in the richest countries, while planet Earth itself is under unprecedented threat, owing to human-caused climate change, pollution, water depletion, and the extinction of countless species. | Наоборот, глобальная экономика забывает об огромном количестве людей, в том числе в самых богатых странах. Сама планета Земля оказалась под беспрецедентной угрозой из-за рукотворного изменения климата, загрязнения природы, истощения водных ресурсов, исчезновения бесчисленных видов живых организмов. |