Limited numbers were still used for Air National Guard F-106 aircraft until December 1984. | Ограниченное число также использовалось до декабря 1984 года на F-106 ВВС Национальной гвардии США. |
Staggering numbers of children worldwide - an estimated 90 per cent of whom are girls - work as household servants. | Огромное число детей во всем мире, приблизительно 90 процентов которых составляют девочки, работают в качестве домашней прислуги. |
Several States indicated that the numbers of incidents were too small to warrant counting, while others reported levels too small to be statistically significant. | Некоторые государства указали, что число инцидентов столь незначительно, что они не заслуживают подсчета, а другие госу-дарства сообщили, что их уровень слишком незна-чителен, чтобы иметь какое-либо статистическое значение. |
These provisions help increase employment in local communities and decrease the numbers of people leaving their community to find jobs in the cities or towns. | В результате принятых мер расширилась занятость в местных общинах и сократилось число лиц, уезжающих из своих общин в крупные городские центры или небольшие города в поисках работы. |
The subject matters of the cases for calendar year 2008 together with the corresponding numbers of cases are shown in figure VIII below. | На диаграмме VIII ниже приводится информация о предмете дел, которыми занималась Группа в 2008 календарном году, и указывается число соответствующих дел. |
Words, letters, numbers, lines... | Слова, главы, числа, строки... |
A possible strategy is to regard health state values as numbers that are supposed to express trade-offs in terms of societal value rather than utility. | Возможная стратегия заключается в том, чтобы рассматривать значения уровня состояния здоровья как числа, которые, как предполагается, отражают варианты выбора скорее с учетом социальной значимости, а не полезности. |
What this boils down to for you, the user, is this: when entering an IP address, use only numbers between 1 and 254 in that last field. | Для вас, как пользователя, это означает, что: когда вводите IP адрес используйте только числа между 1 и 254 в этом последнем поле. |
Education has progressed continuously, and the strikingly higher attainments of secondary and tertiary education might result in larger numbers in skilled labour and increase the share of young people in decent jobs. | В области образования происходит постоянный прогресс, и увеличение числа людей со средним и высшим образованием может привести к увеличению численности квалифицированной рабочей силы и доли молодежи, имеющей достойную работу. |
It also recalled that, despite higher numbers of women graduating from training courses, women remain concentrated in so-called typically female occupations. | Он также напомнил о том, что, несмотря на увеличение числа женщин, окончивших учебные заведения, женщины по-прежнему сосредоточены в сферах, которые традиционно относятся к так называемым сугубо женским родам занятий. |
There are no names in the phone, only numbers. | Во всем телефоне ни одного имени, только номера. |
The children born into your group don't get social security numbers. | Дети, рожденные тут, не получают номера соц. страхования. |
Latching onto numbers in the DNA code linked to - | Вычисляя номера в цепочке ДНК отвечающие... |
I thought we should file alphabetically while keeping the client numbers sequential based on when they came to the firm. | Я подумала, что надо сортировать по алфавиту, а делам присваивать номера по мере их поступления в фирму. |
As we know the phone numbers of our employees and of the visitors we had at that time, we can find out Filatov's phone number using the elimination approach. | Зная номера сотрудников, а также посетителей, которые находились в здании в данное время, методом исключения можно вычислить номер телефона Филатова. |
While the numbers speak for themselves, they do not capture the whole story. | Хотя эти цифры и говорят сами за себя, они еще не дают полной картины. |
Since I figured out what the numbers 5 and 2 meant. | С тех пор как я поняла, что значат цифры 5 и 2. |
These numbers represent a decrease of 9 accused since the last report due to the start of new trials and referral of cases under Rule 11bis to national jurisdictions. | Эти цифры означают, что со времени представления последнего доклада число обвиняемых уменьшилось на девять человек в связи с началом новых судебных разбирательств и передачей ряда дел национальным судам на основании правила 11 бис. |
Although numbers are not specified, the Group of 22 expressed concern that the formula for developed countries provided flexibilities to not reduce high tariffs by a substantial amount. | Хотя конкретные цифры не назывались, Группа 22 выразила озабоченность по поводу того, что формула для развитых стран носит гибкий характер и позволяет избежать существенного снижения высоких тарифов. |
In all cases please be thoroughly prepared: recall dates, numbers, names, and try to find documentary evidence to all facts. | Как бы то ни было, тщательно подготовьте к консультации необходимые фактические материалы: постарайтесь вспомнить все даты, цифры, имена/названия и т.д. |
These chapters will examine distribution, numbers, status and threats, including cumulative pressures. | В этих главах будут рассматриваться такие вопросы, как распределение, количество, состояние и угрозы, включая совокупные факторы давления. |
Smaller numbers reach Cyprus, Egypt and the Persian Gulf. | Меньшее количество - на Кипре, Египте и в странах Персидского залива. |
There are also small numbers in the state of Guanajuato. | Есть небольшое количество в штате Гуанахуто. |
However, some Committee members consider it useful that besides the numbers trained and training modes used, a measure of successful training should have examined the extent to which trainees acquired the requisite skills and whether they could perform at the expected levels. | Тем не менее некоторые члены АКК считают, что, помимо указания на количество обученных лиц и использованные методы подготовки, было бы полезно проанализировать, в какой степени успешная подготовка кадров способствовала приобретению стажерами необходимых профессиональных навыков и могут ли они выполнять свои обязанности на должном уровне. |
While the risk evaluations for lymphomas are affected by the small numbers of cases in several studies, these results should be contrasted with the clear relation found in many populations between radiation and the risk of leukaemia, which is also a rare disease. | На оценки риска развития лимфомы, полученные в ряде исследований, влияет небольшое количество заболеваний, однако эти результаты следует отличать от ясно установленной у многих групп связи между радиацией и риском развития лейкемии, которая также является редким заболеванием. |
The use of Roman numbers as approval numbers should be avoided so as to prevent any confusion with other symbols. | Для номеров официального утверждения не следует использовать римские цифры, с тем чтобы не перепутать их с другими обозначениями. |
Obtain one or several mobile numbers (SIM cards) from the local mobile provider. | Приобрести один или несколько мобильных номеров (SIM-карты) у местного GSM провайдера. |
Track up to 10 numbers at a time. | Вы можете отслеживать до 10 номеров накладных одновременно. |
The quality of the national ID numbers is very good. | Качество национальных идентификационных номеров является очень хорошим. |
Among the international telephone calls with FRF numbers, 67 per cent were to Rwanda, 25 per cent were to Burundi and 3 per cent were to Uganda. | С номеров ФРС 67 процентов международных телефонных звонков было сделано в Руанду, 25 процентов - в Бурунди и 3 процента - в Уганду. |
There are only seven other van der Waerden numbers that are known exactly. | Есть только семь других чисел ван дер Вардена, которые известны точно. |
Reese, don't break down the numbers for Will. | Риз, не давай чисел Уиллу. |
When you step closer, you actually see that it is indeed all made up of numbers. | Если подойти поближе, то можно увидеть что это и в самом деле сделано из чисел. |
The square root of two could not be represented as the ratio of two whole numbers no matter how big they were. | Корень из двух нельзя представить в виде дроби двух целых чисел, какими бы большими они ни были. |
Automatically arranges numbers on the axis. | Этот параметр служит для автоматического расположения чисел на оси. |
Another concern referred to discrepancies between official statistics and estimated numbers of Copts. | Выражалась также озабоченность в связи с расхождениями между официальными статистическими данными и оценками численности коптов. |
With its increased numbers, the Mission has a greater capacity to patrol, monitor and report, and to make specific interventions. | Благодаря увеличению численности сотрудников Миссии расширились ее возможности в плане обеспечения патрулирования, отслеживания и представления докладов, а также принятия тех или иных конкретных мер. |
It also welcomes the efforts made by the State party to provide a qualitative assessment of the numbers of the Roma who consider themselves part of this community. | Он также приветствует усилия, предпринятые государством-участником с целью проведения качественной оценки численности рома, которые считают себя частью этой общины. |
The numbers of immigrants needed to prevent declines in the working-age population are larger than those needed to prevent declines in total population. | Чтобы не допустить снижения численности трудоспособного населения, требуется большее число иммигрантов по сравнению с тем, которое необходимо для того, чтобы предотвратить снижение численности населения в целом. |
The minimal decrease in numbers to 1,237,270 girls and 1,255,990 boys, in 2006 may be attributed to movements associated with the current economic hardships. | Минимальное снижение численности до 1237270 человек у девочек и до 1255990 у мальчиков, отмеченное в 2006 году, можно отнести на счет перемещений, обусловленных текущими экономическими трудностями. |
Most official data systems failed to capture either the numbers or the circumstances of migrants, and much international data on migration did not accurately account for migrants in an irregular situation. | З. Большинство официальных систем сбора и обработки данных не в состоянии отразить численность либо положение мигрантов; многие международные данные о миграции не опираются на точный подсчет числа нелегальных мигрантов. |
The percentage of adolescent pregnancies has decreased in the last years, although the numbers for girls under 15 years old still remains high, which calls for a redoubled attention. | Количество случаев беременности среди девочек подросткового возраста в последние годы снизилось, хотя численность беременных девочек до 15 лет остается высокой, что требует уделения этому вопросу повышенного внимания. |
While a growing number of municipalities have actively participated in promoting returns, and the first returns to an urban area occurred, overall numbers of returns remain very low and sustainability in some cases is uncertain, for economic reasons among others. | Хотя возросшее число муниципалитетов принимает активное участие в поощрении возвращения беженцев и отмечены первые случаи возвращения в города, общая численность возвращенцев по-прежнему крайне низка, и в некоторых случаях устойчивость этого процесса представляется неопределенной, в том числе по экономическим причинам. |
Their numbers are obviously abnormal. | Их численность слишком велика. |
Total of average numbers of 116 international and 296 national staff | Общая численность персонала в среднем составляла 116 сотрудников из числа международного персонала и 296 сотрудников из числа национального персонала |
Expanded freedom of movement train operations in terms of increases in number of passengers, kilometre radius covered and numbers of lines servicing minority communities | Повышение степени свободы железнодорожного сообщения в плане увеличения числа пассажиров, протяженности маршрутов и количества линий, обслуживающих общины меньшинств |
However, the numbers are not entirely comparable, and no definitive conclusions may be reached as to whether the number of racially motivated offences is increasing or decreasing. | Вместе с тем эти данные не являются полностью сопоставимыми и поэтому нельзя сделать окончательных выводов относительно роста или сокращении количества преступлений, совершаемых по расовым мотивам. |
Most of the agreements analysed operate licensing systems that work effectively with relatively low levels of bureaucracy, even though they may cover substantially greater numbers of shipments than does the Montreal Protocol. | Большинство проанализированных соглашений обслуживаются системами лицензирования, эффективно функционирующими при относительно низкой степени бюрократизации, даже несмотря на то, что они могут охватывать намного большие количества поставляемых товаров, чем Монреальский протокол; |
A player can win either unpretentious or fabulous sum of money, depending on how many numbers were selected and the amount of the bet. | Игрок может выиграть и более чем скромную, и изрядную сумму, в зависимости от количества выбранных номеров и размера ставки. |
As a result of improvements in migration legislation and harsher sanctions against illegal migration, growing numbers of foreign nationals are working legally in the country. | Также необходимо отметить тот факт, что на увеличение количества иностранцев, работающих в нашей стране на легальной основе, влияет усовершенствование законодательства в области миграции, ужесточение санкций в сфере нелегальной миграции. |
Such a presence must be real and effective and could take the form of official observers in sufficient numbers, provided with a clear mandate. | Такое присутствие должно быть реальным и эффективным и могло бы принять форму официальных наблюдателей в достаточном количестве, при наличии четкого мандата. |
The rich had become richer and the poor had been consigned to inexorable poverty in unacceptably increasing numbers. | Богатые стали богаче, а бедные во все более недопустимом количестве были обречены на ужасающую нищету. |
The Committee acknowledges the State party's information to the effect that Bosnia and Herzegovina is primarily a country of origin for migrant workers, with significant and increasing numbers of migrant workers in transit or living on its territory. | З. Комитет признает, что, как указано в информации, представленной государством-участником, при значительном и все возрастающем количестве трудящихся-мигрантов, находящихся на территории страны транзитом или проживающих постоянно, Босния и Герцеговина в основном является страной происхождения трудящихся-мигрантов. |
Since the late 1980s and the fall of the Soviet Union, some ethnic Germans have returned in small numbers to Engels, but many more emigrated permanently to Germany. | С конца 1980-х гг. и падения коммунистического режима в СССР, некоторые этнические немцы в малом количестве (относительно всего населения города) вернулись в город Энгельс, но значительно большее их число эмигрировало в Германию. |
So, this actually became very clear to me with the March 30, 2005 Powerball drawing, where they expected, based on the number of ticket sales they had, to have three or four second-place winners, people who match five or six Powerball numbers. | Так, мне стало совершенно ясно, как 30 марта 2005 года в лотерее Пауерболл, когда ожидалось, что на проданное количестве билетов будет три-четыре человека, занявших 2 место, то есть тех, у кого совпадут 5 или 6 номеров в лотерее. |
The substance or mixture may be identified by alternative names, numbers, company product codes, or other unique identifiers. | Вещество или смесь могут быть идентифицированы альтернативными наименованиями, номерами, кодами продукции предприятия или другими уникальными идентификаторами. |
to format a paragraph with numbers or bullets in a text document, the program assigns these Paragraph Styles automatically. | для форматирования абзаца с номерами или маркерами в текстовом документе программа назначает эти стили абзацев автоматически. |
(a) In general, CCNR proposes adding the relevant paragraph numbers to the references to articles in order to make them more precise. | а) В целом ЦКСР предлагает дополнить ссылки на статьи номерами соответствующих пунктов для более подробной информации. |
The Sub-Committee considered however that the two first columns should be retained as they constituted an essential link between the ISO or recognised name of a pesticide and the UN numbers, which is essential for emergency purposes. | Тем не менее Подкомитет счел, что первые две колонки следует сохранить, поскольку они являются главным связующим звеном между названием пестицида по стандарту ИСО (или его общепринятым названием) и номерами ООН, что очень важно для обеспечения их безопасного использования. |
Actinides with the highest mass numbers are synthesized by bombarding uranium, plutonium, curium and californium with ions of nitrogen, oxygen, carbon, neon or boron in a particle accelerator. | Актиноиды с наибольшими порядковыми номерами получены при бомбардировании ядер урана, плутония, кюрия или калифорния ионами азота, кислорода, углерода, неона, бора на ускорителях тяжёлых ионов. |
There is no hope of raising girls' enrolment rates with the present numbers of women teachers. | Несовместимость потребностей в повышении посещаемости школ и числом преподавателей-женщин. |
As the century drew to a close, the institution of asylum was under assault, as countries faced growing numbers of asylum-seekers, mixed with uncontrolled flows of illegal immigrants. | В конце тысячелетия институт убежища оказался под угрозой, поскольку страны столкнулись с растущим числом просителей убежища, а также с неконтролируемыми потоками незаконных иммигрантов. |
However, the Committee is concerned at the high and growing numbers of children placed in alternative-care institutions in the State party, showing a negative trend towards unnecessary institutionalization of children, rather than searching for family-based modalities. | В то же время Комитет обеспокоен высоким и растущим числом детей в государстве-участнике, передаваемых в учреждения альтернативного ухода, что свидетельствует об отрицательной тенденции к ненужной институционализации детей вместо того, чтобы искать решения в рамках семьи. |
And the industrialized countries with budget deficits, growing numbers of jobless and retirees and inadequate welfare funds cannot afford the Keynesian luxury of pump-priming and "workfare". | А промышленно развитые страны, обремененные бюджетным дефицитом, растущим числом безработных и пенсионеров и несоразмерностью имеющихся средств для целей социального обеспечения, не в состоянии позволить себе роскошь кейнсианских методов "бюджетного накачивания" и "расширения общественных работ". |
It further notes the State party's assertion that the transfer denial and the Bank's demotion policy were applied in order to maintain an equilibrium in staff numbers among offices. | Он также принимает во внимание утверждение государства-участника о том, что отказ в переводе в другое отделение, а также проводимая Банком политика отстранения от должности применяется в целях поддержания баланса между числом сотрудников в разных отделениях. |
Never in history have we seen such numbers. | Никогда в истории мы не видели таких цифр. |
I can't see no numbers. | Здесь же цифр не видно. |
Sometimes, the term is used to refer only to pandigital numbers with no redundant digits. | Иногда, термин «панциферное число» используется только для тех панциферных чисел, у которых нету излишних цифр. |
Unless Lord Twatbeard made up a bunch of numbers to hide what he's really up to. | Если лорд Козлобородый не выдумал кучу цифр, чтобы скрыть свои подлинные делишки. |
For example, perceiving letters and numbers (collectively called graphemes) as colored would be indicated as grapheme -> color synesthesia. | Например, восприятие букв и цифр (вместе называемыми графемами) одновременно с цветами обозначается как синестезия графема -> цвет (графемно-цветовая синестезия). |
To strengthen women's effective participation in the Parliament, various options including increasing the numbers of reserve seats are presently under active consideration with the Government. | С целью укрепления эффективного участия женщин в парламенте правительство в настоящее время активно рассматривает различные варианты, в том числе увеличение числа зарезервированных мест. |
It can be explained as a form of sampling bias in which people with greater numbers of friends have an increased likelihood of being observed among one's own friends. | В частности, парадокс можно объяснить смещением выборки, в которой люди с большим числом связей имеют более высокую вероятность наблюдаться в числе друзей. |
Ms. Aghajanian said that the quotas applied to the number of women on party lists, so they did not affect the numbers of women elected. | Г-жа Агаджанян говорит, что квоты определяют лишь число женщин в партийных списках, и поэтому они не сказываются на числе избранных женщин. |
It was a question not only of finding the gross numbers of mandated personnel or deploying the necessary technical resources but also of finding specific high-demand human resources, including highly qualified specialists. | Речь идет не только о выполнении задач по развертыванию санкционированной численности персонала или размещению необходимых технических средств, но и о потребностях в конкретных ресурсах, пользующихся высоким спросом, в том числе высококвалифицированных специалистах. |
Not only did you save the lives of countless numbers of my employees, but mine as well. | Ты спасла жизни уймы моих работников, и мою в том числе. |