| Accurate numbers are difficult to come by but it seems that the library contained at its peak nearly one million scrolls. | Точное число назвать очень сложно, но, вероятнее всего, библиотека содержала максимально около 1 миллиона свитков. |
| The largest numbers of refugees are found in Asia (5 million) and Africa (4 million). | Самое большое число беженцев в Азии (5 млн.) и Африке (4 млн.). |
| Furthermore, the Committee notes with concern the increased numbers of detainees at Trandum, as well as the few cases of excessively long duration of detention (arts. 10, 11 and 16). | Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает возросшее число лиц, содержащихся под стражей в "Трандуме", а также несколько случаев чрезмерно продолжительного содержания под стражей (статьи 10, 11 и 16). |
| Numbers of female and male kindergarten teachers, 2001-2007 | Число учителей, мужчин и женщин, в детских садах, 2001-2007 годы |
| Consequently, there has been a tremendous increase in the numbers of those served by the operation following the expansion of its activities. | Соответственно после расширения ее деятельности число районов, охваченных операцией, сильно увеличилось. |
| He wanted me to remember two numbers. | Он хотел, чтобы я запомнил два числа. |
| Most official data systems failed to capture either the numbers or the circumstances of migrants, and much international data on migration did not accurately account for migrants in an irregular situation. | З. Большинство официальных систем сбора и обработки данных не в состоянии отразить численность либо положение мигрантов; многие международные данные о миграции не опираются на точный подсчет числа нелегальных мигрантов. |
| It was regrettable that, despite the increase in the numbers of the refugees, and hence their growing needs, UNRWA had had to cut back on its services. | Вызывает сожаление то, что, несмотря на увеличение числа беженцев и связанное с этим увеличение их потребностей, Агентство было вынуждено сохранить неизменным объем оказываемых им услуг. |
| All rational numbers are algebraic. | Все рациональные числа являются алгебраическими. |
| I was just guessing at numbers and figures | Я просто разгадывал числа и цифры |
| 901 and 902 numbers are Non Geographic Numbers. | Номера на 901 и 902 не имеют географической привязки. |
| These options or style numbers provide the 4th code digit. | Эти номера вариантов или способов и составляют 4-й цифровой знак кода. |
| You can photocopy and fax these documents to the following numbers: Toll-free fax: 1(877) 380-4709 or International fax: +63-2-857-2179. | Вы можете отослать ксерокопии этих документов по факсу на следующие номера: Канада бесплатный Факс: или международный факс: +63-2-857-2179. |
| Just to see, you know, calls she had made or, you know, if there were other numbers of friends that we could find on there. | Чтобы посмотреть, кому она звонила или по каким номера друзей мы могли бы её отыскать. |
| It was decided that, to the extent possible, existing E-road numbers should not be changed due to the expense involved in changing signs. | Было решено, что по мере возможности следует сохранять существующие номера дорог категории Е без изменений, поскольку их смена связана с расходами по замене знаков. |
| The greasiest smudges revealed the four numbers you use the most - the four numbers in your passcode. | Самые засаленные отпечатки показали четыре цифры, которые вы используете чаще всего... 4 цифры в вашем коде. |
| In contrast, when cyclone Sidr hit in 2007, the numbers were two orders of magnitude lower, with an estimated 4,000 deaths among 9 million people affected. | В отличие от этого, когда в 2007 году случился циклон «Сидр», цифры были на два порядка ниже, причем, по оценкам, из 9 миллионов пострадавших погибли 4000 человек. |
| Your numbers are pretty good. | Твои цифры весьма неплохи. |
| Look at the numbers. | Посмотри на эти цифры. |
| II. SHOWING RESULTS - WHAT THE NUMBERS REVEAL | РЕЗУЛЬТАТЫ - О ЧЕМ СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ ЦИФРЫ |
| A very few numbers of letters posted before 1900 in the Comoros are known. | Известно очень малое количество писем, отправленных почтой на Коморах до 1900 года. |
| Rodents are to be seen in the fields in increasing numbers, and this has caused a fall in the country's agricultural productivity. | На полях появляется все большее количество грызунов, что явилось причиной снижения продуктивности сельскохозяйственного производства в стране. |
| The situation was most glaring in asylum countries, particularly developing countries, which assumed a heavy burden by receiving high numbers of refugees and asylum-seekers. | Эта ситуация наиболее остра в странах убежища, в частности, в развивающихся странах, которые несут тяжелое бремя, принимая большое количество беженцев и лиц, ищущих убежище. |
| Further west in your neighbourhoods, the numbers of crimes against merchants are way, way down. | Количество нападений на торговые точки значительно, значительно снизилось. |
| In terms of numbers of overnight stays, travel to the twelve largest cities in Germany more than doubled between 1995 and 2005, the largest increase of any travel destination. | См. также en:Метрополитенские регионы Германии Количество ночёвок в гостиницах в 12 крупнейших городах Германии более чем удвоилось в период между 1995 и 2005 годы. |
| Bets are placed at the intersection of the four numbers. | Фишки помещаются в точку пересечения четырех номеров. |
| It was decided, however, to keep to the Joint Meeting's decision to delete numbers 1268 and 1863 since they were not mentioned in the relevant Directive of the Council of the European Union. | Однако она решила последовать решению Совместного совещания об исключении номеров 1268 и 1863, так как они не упомянуты в соответствующей директиве Совета Европейского союза. |
| PI 130 Add "0501" at the end of the list of UN numbers, under the heading "PARTICULAR PACKING PROVISIONS OR EXCEPTIONS". | по упаковке 130 Под заголовком "ОСОБЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К УПАКОВКЕ ИЛИ ОСВОБОЖДЕНИЯ" в конце перечня номеров ООН включить "0501". |
| And no 900 numbers. | И никаких 900 номеров. |
| Incoming calls from any numbers within Kyivstar network are free of charge. | Входящие с любых номеров в сети «Киевстар» не тарифицируются. |
| In the 21st century, using data involves more than adding numbers and performing statistical analyses. | В 21 веке использование данных подразумевает нечто большее, чем сложение чисел и проведение статистического анализа. |
| In the cases of the rational numbers (Q) and the real numbers (R) there are no nontrivial field automorphisms. | В случае рациональных чисел (Q) и вещественных чисел (R) не существует нетривиальных автоморфизмов полей. |
| As an illustration, the field C of complex numbers is an extension of the field R of real numbers generated by a single element i such that i2 + 1 = 0. | В качестве примера можно привести поле комплексных чисел, которое порождено над R элементом i, таким что i2 + 1 = 0. |
| So you do that lots and lots of times, and you average those numbers. | Они сделают это много раз, и посчитают среднее этих чисел. |
| The numerators of the same sequence of approximations are half the companion Pell numbers or Pell-Lucas numbers; these numbers form a second infinite sequence that begins with 2, 6, 14, 34, and 82. | Числители той же последовательности приближений являются половинами сопутствующих чисел Пелля или числами Пелля - Люка - бесконечной последовательностью, начинающейся с 2, 6, 14, 34 и 82. |
| The disparity in numbers was primarily due to the lack of qualified women candidates and not to discrimination against women. | Такое несоответствие в численности связано в первую очередь с отсутствием квалифицированных женщин-кандидатов, а не с дискриминацией в отношении женщин. |
| Chapter 5, entitled "Social Justice", contained provisions to ensure that minority groups were represented in public service in proportion to their numbers in the adult population as a whole. | В главе 5, озаглавленной «Социальная справедливость», содержатся положения, призванные обеспечить представленность групп меньшинств на государственной службе пропорционально их численности в составе взрослого населения в целом. |
| Another reason for the exaggerated numbers may be the tendency of some politicians to manipulate the statistics for electoral purposes, thereby playing on the fears of the population. | Еще одной причиной завышения их численности может служить характерная для некоторых политиков тенденция подтасовывать данные для целей предвыборной кампании, играя тем самым на опасениях населения. |
| Based on the current large unmet demands for reproductive health services, including family planning, and the expected growth in numbers of women and men of reproductive age, demand for services will continue to grow very rapidly over the next two decades. | Учитывая нынешние большие потребности в услугах в области охраны репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, которые не удовлетворяются, и ожидаемый рост численности женщин и мужчин репродуктивного возраста, можно предположить, что на протяжении следующих двух десятилетий будет по-прежнему отмечаться очень быстрый рост спроса на услуги. |
| Broadly speaking there is a West-East gradient in the change in population numbers and rates, with some of the largest negative birth-death balances prevailing in eastern parts of the region. | Другими словами, между Западной и Восточной Европой существует дисбаланс в том, что касается изменения численности населения и показателей фертильности и смертности, причем в восточных частях региона отмечаются наиболее высокие показатели негативного соотношения между числом рождений и смертей. |
| Thus, women and children joined the flow, building the numbers of foreign populations in the host countries to unprecedented numbers. | Таким образом, к этому потоку присоединились женщины и дети, в результате чего численность иностранцев в принимающих странах достигла беспрецедентных показателей. |
| The numbers and diversity of young people require an integrated multisectoral approach. | Численность и многообразие молодежных групп требуют интегрированного многосекторального подхода. |
| The table below indicates the peaks and troughs in detainee numbers. | В нижеприведенной таблице указаны максимальная и минимальная численность, содержавшихся под стражей. |
| All national staff will remain government seconded, with a proposed increase in numbers from 9 to 12 to deal with the increased complexity of the programme. | Весь национальный персонал будет по-прежнему работать на условиях откомандирования правительством, при этом его численность предлагается увеличить с 9 до 12 человек, для того чтобы справиться со все более сложными задачами, предусматриваемыми программой. |
| In Latin America, although the share of poor people remained roughly constant over the period, the numbers living in poverty increased. | В Латинской Америке, в которой доля бедного населения оставалась примерно без изменений в течение этого периода, численность людей, живущих в условиях нищеты, возросла. |
| The sector has witnessed tremendous growth in terms of enrolment and the numbers of universities and university constituent colleges. | В этом секторе отмечены достаточно высокие темпы роста с точки зрения числа набираемых учащихся и количества университетов и входящих в них колледжей. |
| In mallard and pheasant, sub-lethal effects include reduced numbers of hatchlings, while within the aquatic compartment sub-lethal effects include damage to reproduction, survival and growth. | У кряквы и фазана сублетальные эффекты включают уменьшение количества птенцов, в то время как в водной среде сублетальные эффекты включают поражение репродуктивной системы, снижение выживаемости и замедление роста. |
| With the emphasis possibly moving towards trend monitoring, the criteria for deciding on monitoring methods, and on the numbers and locations of sites will potentially change, with a possible scope for cost savings both on the national and on the international level. | Поскольку основное внимание, вероятно, в дальнейшем будет уделяться мониторингу тенденций, то критерии выбора методов мониторинга и определения количества и месторасположения участков могут изменяться и включать вопрос об экономии затрат на национальном и международном уровнях. |
| Owing to changes made to the eligibility criteria by the National Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission after the original profiling exercise, new candidates had to be identified, which delayed the disarmament, demobilization and reintegration process and reduced caseload numbers. | В связи с изменением квалификационных критериев Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции после проведения первоначальной оценки необходимо было определить новых кандидатов, что привело к задержкам в осуществлении процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и сокращению количества рассматриваемых дел. |
| The development in 1998 shows another fall in the total numbers of around 10 per cent in comparison with the previous year. | Цифры за 1998 год свидетельствуют о дальнейшем 10-процентном снижении количества преступлений по сравнению с предыдущим годом. |
| Private schools and places of worship exist in sufficient numbers. | В достаточном количестве имеются частные школы и синагоги. |
| For your information, the numbers of sites subject to monitoring in each area of activity are as follows: | Приводим для Вашего сведения данные о количестве объектов, охваченных наблюдением, по каждой области деятельности: |
| Many factors influence species numbers, including parent material, management system, stem density as well as atmospheric inputs. | Тем не менее отмечаются также большие различия в количестве видов между участками в самих странах. |
| Norway has specific regulations concerning fishing with gill-nets, including provisions on the maximum length of gear and the maximum numbers of nets in the sea at the same time, and a programme for annual retrieval of abandoned and lost gear. | В Норвегии есть конкретные правила, касающиеся рыболовства с применением жаберных сетей, в том числе положения о максимальной длине снастей и максимальном количестве одновременно выставленных в море сетей, а также программа по ежегодному удалению покинутых и утерянных снастей. |
| Question 5: Numbers of persons held in pre-trial detention facilities | Сведения к п. 5 о количестве лиц, содержащихся под стражей в следственных изоляторах до передачи уголовного дела в суд |
| You can enter a separator character to display between line numbers if the counting interval is more than one. | Можно ввести символ для использования в качестве разделителя между номерами строк, если интервал отсчета больше одного. |
| As for throwing you out... I just suggested that we exchange numbers, so... | И я тебя не выгоняю... а только предложила обменяться номерами. |
| Where's that list of numbers? | Где этот список с номерами? |
| The more randomly drawn numbers match your selection, the more you win. | Чем больше номеров совпадут при игре с выбранными Вами номерами, тем больше Вы выигрываете. |
| Mallard had emerged from Doncaster with a fresh coat of post-war garter blue livery, stainless steel numbers 22 with a small 'E' painted above them (for Eastern region), new boiler (its fourth) and third tender of its career. | Mallard появился из Донкастера в свежей послевоенной голубой окраске с безупречными номерами «22» и маленькими литерами «E», установленной над ними (Восточный Регион). |
| This is a very high proportion in comparison with the total numbers of women in these fields. | Это очень большая доля по сравнению с общим числом женщин, занятых в этих областях. |
| Transportation arrived late and in too small numbers relative to the number of people trying to flee, resulting in chaos and panic. | Тем не менее, транспорты прибыли с опозданием и в очень небольших количествах по сравнению с числом людей, которые пытались бежать, в результате чего возникли хаос и паника. |
| The rapid spread of the virus in Eastern Europe and Asia is of urgent concern, but all regions of the world are now seeing increasing numbers of infections. | Быстрое распространение этого вируса в Восточной Европе и Азии вызывает глубочайшую озабоченность, однако в настоящее время все регионы мира сталкиваются с увеличивающимся числом случаев инфицирования. |
| For three-dimensional simplicial polyhedra the numbers of edges and two-dimensional faces are determined from the number of vertices by Euler's formula, regardless of whether the polyhedron is stacked, but this is not true in higher dimensions. | Для трёхмерных симплициальных многогранников число рёбер и двумерных граней определяется числом вершин по формуле Эйлера, независимо от того, является многогранник блоковым или нет, но для более высоких размерностей это неверно. |
| The restrictions on movement pertained to the action taken by the huge numbers of displaced persons from the United Nations Protected Areas (UNPAs) who were frustrated at the perceived inability of UNPROFOR to arrange their return to their homes. | Ограничения на передвижение объясняются акциями, предпринимаемыми большим числом перемещенных лиц из Районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций (РООН), которые потеряли терпение из-за того, что СООНО, по их мнению, не способны обеспечить их возвращение домой. |
| The code consisted of 100,000 groups of 5-digit numbers, each with a particular meaning. | Код состоял из 100000 групп из 5 цифр, каждая с особым значением. |
| The use of Roman numerals as approval numbers should be avoided so as to prevent any confusion with other symbols. | Следует избегать использования римских цифр для номеров официального утверждения, с тем чтобы исключить любую путаницу с другими знаками. |
| Thus, the numbers point to a favourable development quite unprecedented since the country gained its independence. | Таким образом, с учетом цифр, положение представляется как никогда благоприятным за всю историю с момента обретения независимости. |
| See, I just gave you a lot of words and a lot of numbers, and this is more of a visual explanation. | Видите, я просто показала вам много слов и много цифр, и это всё больше похоже на визуальное объяснение. |
| As we review the last decade of progress on the MDGs at the United Nations this week, we must also look beyond and behind the numbers to see what we can learn from them. | Проводя на этой неделе в Организации Объединенных Наций обзор прогресса, достигнутого за минувшее десятилетие в достижении ЦРДТ, мы должны также отвлечься от цифр и подумать над тем, чему мы можем научиться и что мы можем из них извлечь. |
| There are no reliable current estimates of the numbers of individuals involved in artisanal diamond mining. | В настоящее время достоверных оценочных данных о числе лиц, занимающихся старательской добычей алмазов, не имеется. |
| Members of the panel could be selected in equal numbers by the parties involved, with the panel members themselves then choosing an additional person to break any tie votes. | Члены этой группы могли бы отбираться в равном числе соответствующими сторонами, а затем самостоятельно выбирать еще одного арбитра на случай равного распределения голосов. |
| In 2002, CRC was concerned that: Saint Vincent and the Grenadines' statistics on the numbers of children with disabilities may be incomplete and, in particular, did not take into consideration those children who hardly ever leave their homes. | В 2002 году КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что имеющиеся в Сент-Винсенте и Гренадинах статистические данные о числе детей-инвалидов могут являться неполными и, в частности, не учитывают тех детей, которые почти не выходят из дома. |
| Countries also reported on the numbers and types of IIAs that they were parties to, and that they were negotiating or planning to negotiate - with some countries aiming to double their current number of agreements. | Страны привели также данные о числе и типах МИС, сторонами которых они являются, и сообщили о проводимых или намечаемых ими переговорах, причем некоторые страны намереваются удвоить число своих соглашений. |
| The Office of the Deputy Minister of Housing and Urban Development has no statistics specifically on the subject of the numbers of individuals and families evicted from their dwellings during the last five years. | ВМВДУ не располагает конкретной статистической информацией о числе лиц и семей, выселенных из их жилья в течение последних пяти лет. |