In the aftermath of conflict violence often continues, increasing the numbers of bereaved women. | Насилие продолжается нередко и в постконфликтный период, умножая число женщин, понесших тяжелую утрату. |
But I happen to know, because I make it my business to know, that their daily active user numbers are abysmal. | Но я выяснил, поскольку это моя задача - знать - что у них мизерное число активных пользователей. |
The numbers of developing country enterprises in these zones are increasing; today developing-country investors represent 20 per cent of all foreign-owned enterprises. | Число предприятий развивающихся стран в этих зонах увеличивается; сегодня на них приходится 20% всех иностранных инвестиций 24/. |
While secretariats have distinctly different responsibilities and numbers of meetings which they have to service, the Ozone Secretariat accomplishes its work with fewer Professional staff than the secretariat of almost any other multilateral environmental agreement, including those operating with interim secretariats. | При том что секретариаты различных органов имеют совершенно различные функции и обслуживают разное число заседаний, секретариат по озону выполняет свою работу с меньшим числом работников категории специалистов, нежели секретариаты почти всех других многосторонних природоохранных соглашений, включая те из них, которые функционируют с внутренними секретариатами. |
Odd numbers are bad luck. | Плохая примета - нечетное число. |
Infinitesimals get replaced by very small numbers, and the infinitely small behavior of the function is found by taking the limiting behavior for smaller and smaller numbers. | Бесконечно малые заменяются на очень небольшие числа, а бесконечно малые изменения функции находятся путём принятия предельного поведения при всё меньших и меньших числах. |
Dirichlet's theorem states that if a and d are coprime natural numbers, then the arithmetic progression a, a + d, a + 2d, a + 3d, ... contains infinitely many prime numbers. | Теорема Дирихле утверждает, что когда а и d взаимно простые натуральные числа, то арифметическая прогрессия a, a+d, a+2d, a+3d, ... содержит бесконечно много простых чисел. |
This will unquestionably ensure that the numbers of those who are familiar with their rights and know how to secure and uphold them will steadily increase. | Бесспорно, это будет способствовать неуклонному росту числа лиц, которые ознакомлены со своими правами и знают, как защищать и укреплять их. |
(b) There is now an apparent consensus within the State Peace and Development Council (SPDC) regarding the numbers and categories of political detainees and they have continued to be released. | Ь) очевидно, что в Государственном совете по вопросам мира и развития (ГСМР) в настоящее время достигнут консенсус относительно числа и категорий политических заключенных, и процесс их освобождения продолжается. |
You're just saying numbers. | Ты просто говоришь числа. |
Save tracking numbers and addresses online. | Сохранять номера для слежения и адреса в Интернете. |
I'll run the numbers, ma'am, and see if they come back to an address. | Проверю номера, мэм, попробую пробить по ним адрес. |
In the latest version of Skype your contact numbers will only be visible to your contacts, not everyone on Skype. | В последней версии Skype твои контактные номера будут видны не всем пользователям Skype, а только тем, кто добавлен в твою записную книжку. |
The reference to trade registers and registration numbers has been replaced with a more general reference to the corporate name and place of incorporation. | Ссылка на торговые реестры и регистрационные номера была заменена более общей ссылкой на название компании и место регистрации. |
Nanjing, for example, began the change with only the first number, which increased the number of possible combinations to 340,000 (with the exceptions of O & I, which cannot be printed without confusion with the numbers 0 & 1). | Например, Нанкин изменил первую цифру номера, что увеличило количество возможных комбинаций до 340,000 (исключения составляют буквы O и I, которые могут быть спутаны с цифрами 0 и 1). |
I never forgot those two humiliating numbers. | Никогда не забуду те две унизительные цифры. |
With ongoing reunification efforts and new separations of families, numbers fluctuate. | Цифры меняются из-за предпринимаемых усилий по воссоединению и появления новых случаев разлучения семей. |
These numbers are low and high, respectively, compared to other countries. | Эти цифры и велики, и малы относительно других стран. |
It was suggested that percentages and impact, rather than absolute numbers, be used as indicators of achievement. | Было предложено использовать в качестве показателей достижения результатов процентные показатели и показатели отдачи, а не конкретные цифры. |
Numbers were his life. | Для него цифры были смыслом жизни. |
The lesson has obvious implications for a world in which some countries experience "aid fatigue", while increasing numbers of people elsewhere fall and remain below the poverty line, where survival itself is the most pressing issue. | Этот урок имеет очевидные последствия для мира, в котором ряд стран испытывает "усталость от помощи", в то время как все большее количество людей в других частях мира оказываются за чертой бедности и живут в условиях, когда само выживание является самым острым вопросом. |
Staff numbers in 1996: | Количество сотрудников в 1996 году |
Those numbers exist because a vast majority of those posts were made by bots - digital entities pretending to be people. | Такое количество постов - результат работы ботов - программ, выдающих себя за людей. |
This puts our numbers in the triple digits. | С ними общее количество гостей станет трехзначным. |
Protest in China has spun upward dramatically in recent years, in numbers, scale, and by the means listed above the regime has become adept at suppressing opposition. | Несмотря на это, за последние несколько лет количество городских протестов в Китае существенно выросло и, согласно данным полиции, они становятся более масштабными и лучше организованными. |
They subsequently enable their users to use individual telephone numbers from those number blocks. | Они впоследствии дают возможность своим пользователям использовать индивидуальные телефонные номера из этих блоков номеров. |
The identification codes appearing there are made up of letters or numbers in a given order. | Указанные в ней идентификационные коды состоят из букв и номеров, расположенных в определенном порядке. |
South Africa, Tanzania and Ethiopia also require the mandatory registration of SIM numbers to combat financial crimes and terrorism. | В Южной Африке, Танзании и Эфиопии также установлено требование об обязательной регистрации номеров сим-карт с целью борьбы с финансовыми преступлениями и терроризмом. |
The Ad Hoc Meeting agreed that when assigning numbers it was important to maintain the grid system and to ensure sufficient distance between main west-east and north-south roads in order to allow new intermediate roads to be added in the future. | Специальное совещание решило, что при присвоении номеров важно сохранить сетку основных дорог и обеспечить соблюдение достаточного расстояния между основными дорогами запад-восток и север-юг, с тем чтобы сохранить возможность в будущем включения новых промежуточных дорог. |
Internet Corporation for Assigned Names and Numbers | Интернет-корпорация по присвоению доменных имен и номеров |
In 1850, Sir Frederick Pollock conjectured that every natural number is the sum of at most eleven centered nonagonal numbers, which has been neither proven nor disproven. | В 1850-м году, Поллок высказал предположение, что любое натуральное есть сумма максимум одиннадцати центрированных девятиугольных чисел, которое ни доказано ни опровергнуто. |
The changes in emissions from 1990 to 2011 were calculated using the exact (not rounded) values and may differ from a ratio calculated with the rounded numbers provided in the tables. | Изменения в выбросах в период с 1990 по 2011 год рассчитывались с использованием точных (неокругленных) величин, и они могут отличаться от соотношений, рассчитанных с помощью округленных чисел, которые приводятся в таблицах. |
a pair of prime numbers that only differ by two, like 1 1 and 13 or 17 and 19. | пара простых чисел, которые отличаются всего лишь на 2, как 11 и 13 или 17 и 19. |
Therefore, the number of steps T may vary dramatically between neighboring pairs of numbers, such as T(a, b) and T(a, b + 1), depending on the size of the two GCDs. | Следовательно, количество шагов Т может сильно различаться между соседними парами чисел, такими как (а, Ь) и (а, b+1), так как данная величина зависит от НОД. |
Everyone chooses a number from zero to 100, we're going to compute the average of those numbers, and whoever's closest to two-thirds of the average wins a fixed prize. | Выберите любое число от 0 до 100, мы вычислим среднее значение всех чисел, и тот, чьё число будет самым близким к 2/3 среднего числа, получит приз. |
Firstly, the numbers of old-age pensioners and recipients of disability pensions have increased, mainly as a result of the population increase. | Во-первых, возросло количество пенсионеров по старости и лиц, получающих пенсии в связи с нетрудоспособностью, главным образом, в результате увеличения численности населения. |
In the opinion of the Inspector, apart from total population numbers represented, determining release should also factor in the number of duty stations represented by the same SRB. | По мнению Инспектора, помимо общей численности представляемых сотрудников, при определении объема времени для освобождения от служебных обязанностей следует также учитывать число мест службы, представляемых одним и тем же ОПП. |
The Victorian Government has also developed the Better Pathways: An Integrated Response to Women's Offending and Re-offending strategy, which aims to address the increasing numbers of women entering prison in Victoria. | Правительство штата Виктория также разработало стратегию под названием "Новые пути: стратегия комплексных мер реагирования на первичные и повторные правонарушения женщин", которая направлена на решение проблемы роста численности женщин-заключенных в штате Виктория. |
Since European military training was significantly better than local practices, small numbers of disciplined European or European-trained forces could defeat significantly larger Indian armies composed mainly of poorly trained infantry and cavalry. | Это было особенно важно, так как небольшое войско из хорошо обученных европейских солдат могло нанести поражение значительно большей по численности индийской армии, которая состояла из плохо обученной пехоты и кавалерии. |
Notwithstanding the complex economic scenario prevailing in the economy during this period, between 1998 and 2000 the downward trend in the numbers of persons living in poverty continued; the significant advances achieved by Chile during that decade were not reversed. | Несмотря на сложности, возникшие в развитии экономики в этот период, в период 19982000 годов установилась тенденция к сокращению численности малоимущего населения без ущерба для важного прогресса, достигнутого страной в течение десятилетия. |
The numbers and diversity of young people require an integrated multisectoral approach. | Численность и многообразие молодежных групп требуют интегрированного многосекторального подхода. |
A comprehensive and thorough investigation, based on broad and public consultations with all stakeholders, is needed to clarify records and determine accurate numbers. | Необходимо провести комплексное и тщательное расследование, основанное на широком и открытом консультационном процессе с участием всех заинтересованных сторон, для того чтобы внести ясность в имеющиеся данные и определить точную численность узников совести. |
The Advisory Committee was also informed that the respective grade levels and staffing numbers had been reviewed to reflect changes in the scope and level of responsibilities under the new mandate compared to that of ONUB. | Консультативный комитет был информирован также о том, что классы соответствующих должностей и численность штатов пересмотрены с учетом изменений в диапазоне и уровне функций, предусматриваемых новым мандатом в сравнении с мандатом ОНЮБ. |
The numbers tell a part of the story of why action is needed: older persons are the world's fastest growing population group, with numbers in the developing world growing fastest of all. | Численность демонстирует только один из аспектов проблемы, для решения которой необходимы меры: пожилые люди - самая быстрорастущая группа населения в мире, причем их число в развивающихся странах увеличивается быстрее всего. |
The indigenous population, whose members identify themselves as belonging to the native peoples of Chile, numbers 1,060,786 persons, or approximately 6.6 per cent of the national population. | Численность коренного населения Чили, относящего себя к исконным народам, достигает 1060786 человек, что составляет 6,6% от общей численности населения. |
The moderator cautioned, however, that Council missions could be overwhelmed by numbers of participants or by overly complicated itineraries. | Вместе с тем ведущий предостерег, что миссии Совета могут оказаться «загубленными» из-за количества участников или слишком сложных маршрутов. |
At the same time, merely measuring disarmament in terms of overall numbers of weapons has its limitations. | Однако оценка процесса разоружения, основанная на простом исчислении общего количества вооружений, имеет свои ограничения. |
As the population continues to age and larger numbers of older persons are found in low- and middle-income countries, some of these challenges are bound to become more acute. | По мере старения населения и увеличения количества пожилых людей в странах с низким и средним уровнем доходов некоторые из этих проблем с неизбежностью будут обостряться. |
With the emphasis possibly moving towards trend monitoring, the criteria for deciding on monitoring methods, and on the numbers and locations of sites will potentially change, with a possible scope for cost savings both on the national and on the international level. | Поскольку основное внимание, вероятно, в дальнейшем будет уделяться мониторингу тенденций, то критерии выбора методов мониторинга и определения количества и месторасположения участков могут изменяться и включать вопрос об экономии затрат на национальном и международном уровнях. |
Demographics in a particular province, where the numbers of women who approach the Department for application of the land would differ from province to province. | Демографический состав населения различается от провинции к провинции, что объясняет различие показателей количества женщин, которые обращаются в Департамент с заявлениями о предоставлении земли. |
That's venturing close to occupation with those kind of numbers. | При таком количестве людей это будет похоже на оккупацию. |
The Special Rapporteur is particularly concerned about the continuing lack of information relating to the numbers of children who should be in school but are not, as she noted in her preliminary report. | Как отмечалось в ее предварительном докладе, Специальный докладчик испытывает особую озабоченность в связи с тем, что по-прежнему не поступает информация о количестве детей, которые должны учиться в школе, однако не имеют такой возможности. |
Mr. KEMAL requested information on the numbers and situation of illegal immigrants in Tunisia, most of whom were no doubt transiting the country with a view to entering Europe. | Г-н КЕМАЛЬ просит представить информацию о количестве и положении незаконных иммигрантов в Тунисе, большинство из которых со всей очевидностью временно находятся в стране на пути в Европу. |
That is why, more than discussing the total numbers of internally displaced persons - which are impossible to calculate exactly and which trivialize a human tragedy - we are committed to giving such persons sufficient and timely attention. | Вот почему вместо того, чтобы обсуждать вопрос о количестве лиц, перемещенных внутри страны, которое невозможно подсчитать точно и которое превращает в банальность человеческую трагедию, мы стремимся уделить таким лицам достаточное и своевременное внимание. |
The ex-FAR/Interahamwe forces are present and active in massive numbers on the territory of the Democratic Republic of the Congo and the President knows this. | На территории Демократической Республики Конго находятся и действуют в большом количестве военнослужащие бывших вооруженных сил Руанды/ополченцы сил «интерахамве», и президенту известно об этом. |
The numbers of matchings in complete graphs, without constraining the matchings to be perfect, are given by the telephone numbers. | Число паросочетаний в полном графе без ограничения, чтобы паросочетание было совершенным, задаётся телефонными номерами. |
Tables of correspondence between the paragraph numbers of the restructured RID/ADR and the marginal numbers of the 1997 RID/ADR are given in annexes 1 and 2. | В приложениях 1 и 2 приводятся таблицы соответствия между номерами пунктов МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой и маргинальными номерами МПОГ/ДОПОГ издания 1997 года. |
Confirm and pay for your booking, and you will receive a booking confirmation with room numbers and door codes, which you can print out. | Подтвердите и оплатите ваш заказ, и вы получите подтверждение бронирования с номерами комнат и кодами дверей, которые вы сможете распечатать. |
Mallard had emerged from Doncaster with a fresh coat of post-war garter blue livery, stainless steel numbers 22 with a small 'E' painted above them (for Eastern region), new boiler (its fourth) and third tender of its career. | Mallard появился из Донкастера в свежей послевоенной голубой окраске с безупречными номерами «22» и маленькими литерами «E», установленной над ними (Восточный Регион). |
The commission report also quotes Szymany officials as confirming six occasions in 2002 and 2003 when Gulfstream jets bearing civilian registration numbers had landed at the airport, bypassing customs clearance. | Отчёт комиссии также содержал цитаты официальных представителей аэропорта как подтверждение шести подобных случаев в 2002 и 2003 годах, когда рейсы авиакомпании Gulfstream, проходившие под гражданскими регистрационными номерами, миновали прохождение таможенного досмотра. |
The 1980s were marked by ever increasing numbers of passengers. | 1980-е ознаменовались ещё большим числом пассажиров. |
The Balkan lynx has been on the brink of extinction for nearly a century, with total numbers estimated to be fewer than 50. | Балканская рысь была на грани исчезновения в течение почти столетия с общим числом особей менее 50. |
Adequacy of forces, of course, was not measured in numbers but rather in terms of professionalism, quality, equipment, doctrine and especially an effective command-and-control structure. | Конечно, достаточность этих сил измеряется не числом, а профессионализмом, качеством, наличием оборудования, доктрины и особенно эффективной системы командования и контроля. |
Other countries with high numbers of married women with unmet need include Pakistan, with more than 8 million, and Bangladesh, Ethiopia, Indonesia and Nigeria, each with over 3 million. | К числу других стран с большим числом замужних женщин, имеющих неудовлетворенные потребности, относятся Пакистан (более 8 миллионов женщин), Бангладеш, Индонезия, Нигерия и Эфиопия - свыше 3 миллионов в каждой стране. |
These figures have not kept pace with the doubling of the number of serving UN Volunteers from 1996-1997 (some 3,600 per year) to 2004-2005 (some 7,700 per year) and the subsequent stabilization of the numbers. | Эти цифры несоизмеримы с удвоившимся числом состоящих на службе добровольцев ООН с периода 1996-1997 годов (около 3600 в год) по период 2004-2005 годов (около 7700 в год) и в период последующей стабилизации их численности. |
I'm not sure about these other numbers though. | Но я не уверена насчёт остальных цифр. |
The Mandelbrot set of complex numbers is a little messy. | Формула Мальдеброта-всего лишь кучка цифр, если здесь несколько грязно |
The meaning of numbers and alphabetical character are identified, and sources to determine the corresponding alternatives for each approval case are also referred. | В нем также разъясняется значение цифр и буквенного знака и указываются источники, позволяющие определить соответствующие альтернативные варианты для каждого случая официального утверждения. |
A valid constant name starts with a letter or underscore, followed by any number of letters, numbers, or underscores. | Правильное имя начинается с буквы или символа подчеркивания и состоит из букв, цифр и подчеркиваний. |
Some delegations said that in many cases the varietal name was a code of numbers and letters and they preferred the trademark to be marked which would be more relevant information for the consumer/inspector. | Некоторые делегации отметили, что во многих случаях видовое наименование представляет собой код, состоящий из цифр и букв, в связи с чем они предпочли бы указание торгового знака, который содержит более полезную информацию для потребителя/инспектора. |
These impacts included expected substantial rises in the numbers of the extreme poor, the unemployed and malnutrition. | В числе этих последствий ожидаемое значительное увеличение числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, безработных, а также страдающих от недоедания. |
Turning to article 3 of the Convention, he said he would appreciate some information on the numbers of asylum-seekers arriving in Egypt who were returned to third countries and the numbers who were granted asylum. | По поводу статьи 3 Конвенции он говорит, что хотел бы получить информацию о прибывших в Египет просителях убежища, которые были возвращены в третьи страны и о числе тех, кому убежище было предоставлено. |
The information given below includes total numbers of establishments by type of education and educational units by level. | В этой связи ниже приводится информация относительно общего числа учебных заведений в разбивке по виду образования и данные о числе учебных подразделений в разбивке по уровням образования. |
The numbers of persons against whom death sentences were carried out during 2000 and 2001 were as follows: | Ниже представлены данные о числе лиц, смертные приговоры в отношении которых были исполнены в 2000 - 2001 годах: |
Preparations are under way for recruitment and deployment of adequate numbers of United Nations civilian personnel to accompany the military deployment, including political, human rights, humanitarian, child protection, public information, disarmament, demobilization and reintegration and logistical personnel. | Ведется подготовка к набору и развертыванию необходимого числа гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций в дополнение к военному персоналу, в том числе сотрудников по вопросам политики, прав человека, гуманитарным вопросам, защиты детей, общественной информации, разоружения, демобилизации и реинтеграции и материально-технического снабжения. |