The increase in the numbers of working women which has occurred over the past few years will continue. |
Рост числа женщин в рабочей силе в последние годы все больше дает о себе знать. |
In view of their numbers and specific problems, a separate disarmament, demobilization and reintegration programme should be in place for children, particularly girls. |
С учетом их числа и конкретных проблем необходимо разработать отдельную программу разоружения, демобилизации и реинтеграции для детей, особенно девочек. |
President Hu Jintao and Prime Minister Wen Jiabao have repeatedly issued key directives with regard to firmly reversing the trend towards increasing numbers of road accidents. |
Президент Ху Цзиньтао и премьер-министр Вэнь Цзябао неоднократно публиковали основные директивы в отношении решительного обращения вспять тенденции к росту числа дорожно-транспортных происшествий. |
She asked whether the Government had considered enacting legislation or making a commitment to ensure the appointment of equal numbers of men and women senators. |
Она спрашивает, рассматривало ли правительство возможность принятия законодательства или взятия обязательства, гарантирующих назначение на должности сенаторов равного числа мужчин и женщин. |
She asked why there were so few women in the work force and what was being done to increase their numbers. |
Она спрашивает, почему столь малой является доля женщин в общей численности рабочей силы и что делается для увеличения их числа. |
It should adopt comprehensive measures encouraging greater numbers of persons suffering from the disease to obtain adequate antiretroviral treatment and facilitating such treatment. |
Ему следует принять комплексные меры в целях содействия увеличению числа лиц, страдающих этим заболеванием, которые имели бы доступ к адекватной антиретровиральной терапии, а также содействия такому лечению. |
However, new foci of instability emerged, particularly in Europe, leading to rising numbers of displaced persons in need of protection. |
Вместе с тем возникли новые очаги нестабильности, особенно в Европе, что привело к увеличению числа перемещенных лиц, нуждающихся в защите. |
The most difficult issues concern the categories of membership to be enlarged, the veto and the overall numbers of an expanded Security Council. |
Наиболее сложные вопросы касаются категорий членов, которые должны быть расширены, права вето и общего числа членов Совета Безопасности расширенного состава. |
Political initiatives and developments, especially in Africa, have opened up possibilities for the voluntary return of considerable numbers of refugees and IDPs after years and sometimes decades. |
Инициативы и изменения политического характера, в частности в Африке, открыли путь для добровольного возвращения значительного числа беженцев и ВПЛ, которое было невозможным многие годы, а порой и десятилетия. |
Since it was implemented in May, well over 100 staff members have left the Tribunal, which represents more than 10 per cent of our numbers. |
Со времени его введения в мае многим более 100 сотрудников, или более 10 процентов от их общего числа, ушли из Трибунала. |
But force and recruit numbers, although they are headed in the right direction, are only part of the story. |
Однако увеличение сил и числа новобранцев, хотя это и является шагом в верном направлении, лишь часть истории. |
Decreasing fertility rates, increasing life expectancy, delayed marriage and growing numbers of people living alone contribute to smaller families. |
Падение рождаемости, повышение средней продолжительности жизни, более позднее вступление в брак и увеличение числа одиноких людей ведут к тому, что средний размер семьи уменьшается. |
Progressively greater numbers of educated young people entering a shrinking job market; |
выход на сокращающийся рынок труда значительного числа молодых дипломированных специалистов; |
Against the background of rising vehicle populations and increases in driver numbers, these States have actually recorded dramatic reductions in road casualty levels. |
На фоне роста численности транспортных средств и увеличении числа водителей в этих странах, действительно, зафиксировано снижение уровней дорожно-транспортного травматизма. |
Overall numbers show a slight increase in the number of consultants and a decrease in the number of individual contractors between 2001 and 2003. |
В целом в период 2001 - 2003 годов число консультантов незначительно увеличилось, а числа индивидуальных подрядчиков уменьшилось. |
As the table shows, the numbers were down slightly in 1999 and 2000, with 998 and 687 cases respectively. |
В 1999 и 2000 годах было зарегистрировано небольшое снижение числа инфицированных (998 и 687, соответственно). |
Examples include the resurgence of tuberculosis in areas where it had previously been brought under effective control and the numbers of sufferers are now visibly rising. |
К числу примеров можно отнести возрождение туберкулеза в районах, где он ранее был побежден и где в настоящее время наблюдается заметный рост числа больных. |
Lack of sufficient numbers of skilled scientists, technologists, process development people and risk assessment experts; |
нехватка достаточного числа квалифицирован-ных ученых, технологов, разработчиков и экс-пертов по оценке рисков; |
Any estimates are likely to be conservative in terms of the number of species because of limited numbers of samples and limitations of sampling gear. |
Любые оценки, вероятно, являются консервативными в плане числа видов в силу ограниченного числа проб и недостаточного разнообразия пробоотборных устройств. |
Thus, the report on the pattern of conferences did not provide sufficiently accurate information to measure the total activity in numbers of meetings for each conference centre. |
Таким образом, доклад о плане конференций не содержит достаточно точной информации для оценки общего числа заседаний в каждом конференционном центре. |
Active steps are also needed to counteract informal institutional barriers that routinely discourage small numbers of newly inducted members from historically marginalized groups from participating in deliberative bodies. |
Также необходимо принимать специальные меры по ликвидации неформальных институционных препятствий, которые традиционно сдерживают участие небольшого числа новых членов из считающихся маргинальными групп в деятельности совещательных органов. |
The financing gap has widened due to increased numbers of those testing for HIV and in need of antiretroviral treatment. |
Нехватка средств увеличилась вследствие роста числа людей, проходящих тестирование на ВИЧ, а также необходимости антиретровирусного лечения. |
Of course, increasing longevity and decreasing birth rates have resulted in larger numbers of older persons both in absolute and relative terms. |
Очевидно, что увеличение продолжительности жизни и снижение показателей рождаемости привели к увеличению числа престарелых как в абсолютном, так и в относительном выражении. |
Figure 4 compares the cumulative numbers of participants in these three types of training activities from 2008 to 2010. |
На диаграмме 4 приведены сравнительные данные в отношении общего числа участников этих трех типов учебных мероприятий в период с 2008 по 2010 год. |
As previously shown in Figure 1 (Comparison of numbers of requests), the largest category of requests has consistently been ethics advice. |
Как ранее было показано на диаграмме 1 (сравнение числа запросов), самой крупной категорией неизменно являются просьбы о проведении консультаций именно по этим вопросам. |