| Other new challenges involve tensions associated with the consequences and impact of the growing numbers of spontaneous returnees, many of whom left Rwanda years ago. | К числу прочих новых проблем относится напряженность, обусловленная последствиями и результатами неорганизованного возвращения все большего числа репатриантов, многие из которых покинули Руанду много лет назад. |
| Concern about the growing potential for undocumented migration is shared by most receiving countries, especially since few countries have policies envisaging the legal admission of sizeable numbers of migrants. | Обеспокоенность по поводу роста вероятности расширения неучтенной миграции разделяют большинство принимающих стран, особенно поскольку лишь немногие страны проводят политику, предусматривающую допуск в страну на законных основаниях значительного числа мигрантов. |
| Such conflicts result in humanitarian emergencies characterized by increasing numbers of refugees and displaced persons as well as the breakdown of social and physical infrastructure. | Эти конфликты приводят к возникновению чрезвычайных гуманитарных ситуаций, которые характеризуются ростом числа беженцев и перемещенных лиц, а также развалом социальной и физической инфраструктуры. |
| Means of ensuring that larger numbers of girls and women enter the fields of non-traditional scientific and technological education should be explored and implemented. | Необходимо изучить и применить на практике средства, обеспечивающие охват большего числа девушек и женщин нетрадиционными видами научно-технического обучения. |
| It is a risk which is faced in the growing numbers of both national and international armed conflicts as well as in civil society. | Эта опасность возникает как в ходе все большего числа национальных и международных вооруженных конфликтов, так и в условиях гражданского общества. |
| I never remember dates, I'm not good for numbers, | Я никогда не помнил дат, у меня плохая память на числа, |
| Convert our entire online history into numbers, and a visit to the zoo... looks... like this. | Если перестроить все наше общение в числа, то визит в зоопарк превращается во что-то вроде этого. |
| The two numbers are zero - as in zero footprint or zero oil - and scale it infinity. | Эти два числа: ноль (нулевой выхлоп или ноль нефти) и бесконечный масштаб. |
| And I could type some numbers in, and circle it, and press the sum button. | И я могу ввести какие-то числа, обвести их и нажать кнопку «сумма». |
| What do these numbers mean to you? | Что для тебя значат эти числа? |
| These numbers, they look familiar to you? | А эти числа не кажутся вам знакомыми? |
| It must be recognized, however, that world-wide developments have increased the numbers of people forced to flee their homes and often their countries in search of refuge. | Вместе с тем необходимо признать, чтобы события, происходившие во всех районах мира, привели к увеличению числа людей, вынужденных оставлять обжитые места, а часто и свои страны, в поисках убежища. |
| Despite adverse domestic conditions and increasing numbers of persons seeking protection, the overwhelming majority of States continued to adhere to generous asylum policies during 1992. | Несмотря на неблагоприятную внутреннюю ситуацию и возрастание числа лиц, ищущих защиты, в ходе 1992 года подавляющее большинство государств продолжали проводить благожелательную политику предоставления убежища. |
| In the case of low-value contracts, the provision would require the participation of suppliers or contractors in numbers sufficient to ensure an adequate level of competition. | Для договоров низкой стоимости в соответствующем положении будет устанавливаться требование об участии "достаточного числа поставщиков (подрядчиков) для обеспечения адекватного уровня конкуренции". |
| Such developments, coupled with the steady growth of refugee numbers, imply that vulnerable migrant groups will increasingly need the aid of the international community. | Такое развитие событий, наряду с постоянным ростом числа беженцев, подразумевает, что уязвимые группы мигрантов будут все больше нуждаться в помощи со стороны международного сообщества. |
| Even though the hiring freeze and the vacancy rate limited the Organization's ability to increase the numbers of posts filled by women, that effort must continue. | Даже несмотря на то, что мораторий на набор персонала и норма вакансий ограничивают возможности Организации в плане увеличения числа должностей, занимаемых женщинами, эти усилия следует предпринимать и в дальнейшем. |
| However, it should be recognized that growing numbers of people also place increasing demands upon all the other goods and services provided by forests. | Однако следует признать, что рост числа людей повышает также спрос на лесные товары и услуги. |
| Their intervention on the island resulted in an increase in the number of patrols and searches and thus in the numbers of persons arrested and detained. | Операция на этом острове привела к увеличению количества патрулей и обысков и, следовательно, числа арестованных и задержанных лиц. |
| He can multiply any two numbers... in his head just like that. | Скажи ему два любых числа, и он умножит их в уме. |
| It is necessary, however, to make allowance for the growth in the membership of the Organization, which now numbers 183 States. | Вместе с тем необходимо принять во внимание рост числа членов Организации, в которой в настоящее время насчитывается 183 государства. |
| This allows for the forecast growth in numbers of full-time students aged 16 to 19 to be met in full. | Это позволяет полностью удовлетворить потребности, связанные с прогнозируемым ростом числа учащихся в возрасте 16-19 лет, которые получают дневное образование. |
| In Europe, the North Atlantic Treaty Organization has made a significant contribution to reducing the numbers, types and operational status of nuclear forces. | В Европе Организация Североатлантического договора внесла существенный вклад в сокращение числа и типов ядерных боеприпасов и понижение оперативного статуса ядерных сил. |
| The armed clashes between the Rwandan and Ugandan armies in Kisangani led to the deaths of approximately 200 people, including increasing numbers of children and women. | Вооруженные столкновения в Кисангани между руандийской и угандийской армиями привели к гибели порядка 200 человек, в том числе большого числа детей и женщин. |
| Increasing numbers of internally displaced persons returning to Dili from the surrounding areas support the growing sense of security in the Dili environment. | Увеличение числа вынужденных переселенцев, возвращающихся в Дили из окрестных районов, подкрепляет усиливающееся ощущение того, что обстановка в Дили становится более безопасной. |
| The World Health Organization commissioned a consultant in August to assess the magnitude of the problem of increased numbers of victims of amputation and has proposed rehabilitative measures to the Government. | Всемирная организация здравоохранения направила в августе консультанта для оценки масштабов проблемы увеличения числа жертв ампутации и предложила правительству меры по их реабилитации. |