Примеры в контексте "Numbers - Числа"

Примеры: Numbers - Числа
(c) Consider establishing a comprehensive strategy to address the high and increasing numbers of street children, with the aim of preventing and reducing this phenomenon. с) рассмотреть вопрос о разработке комплексной стратегии в связи с продолжающимся ростом и без того большого числа безнадзорных детей в целях предупреждения этого явления и борьбы с ним.
Preparations are under way for recruitment and deployment of adequate numbers of United Nations civilian personnel to accompany the military deployment, including political, human rights, humanitarian, child protection, public information, disarmament, demobilization and reintegration and logistical personnel. Ведется подготовка к набору и развертыванию необходимого числа гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций в дополнение к военному персоналу, в том числе сотрудников по вопросам политики, прав человека, гуманитарным вопросам, защиты детей, общественной информации, разоружения, демобилизации и реинтеграции и материально-технического снабжения.
Progress in creating conditions for sustainable returns for larger numbers of minority returns in 2002 will be essential if larger-scale returns are to be feasible in 2003 and 2004. Прогресс в деле создания условий для устойчивого возвращения большего числа меньшинств в 2002 году будет иметь исключительно важное значение для обеспечения еще большего числа возвращений в 2003 и 2004 годах.
Within the framework of a major inter-agency mechanism, UNHCR's focus switched from preparing to receive and assist huge numbers of new arrivals in the neighbouring asylum countries, to arranging for a mass return into Afghanistan, and assistance for IDPs. В рамках крупномасштабного межучрежденческого механизма УВКБ переключило свое внимание с обеспечения готовности к приему большого числа новых беженцев в соседних странах убежища и оказания им помощи на организацию массовой репатриации беженцев в Афганистан и оказание помощи ВПЛ.
What are the causes of homelessness and why has the Government failed to address the rising numbers of homeless people in the country? Каковы причины появления бездомных и почему правительству не удалось остановить рост числа бездомных в стране?
In any case, with the numbers of retirees increasing in the coming years - a total of 79 persons are eligible for retirement within the next two bienniums - the costs might increase considerably. В любом случае такие расходы могут существенно возрасти с увеличением в предстоящие годы числа сотрудников, уходящих на пенсию, т.е. в течение следующих двух двухгодичных периодов право на выход на пенсию получат 79 человек.
The membership and composition of the Council must reflect today's global political and economic realities if it is to slow the erosion of legitimacy it suffers, given the vast numbers of excluded peoples, States and regions. Членство и состав Совета должны отражать сегодняшние глобальные политические и экономические реальности, если мы реально хотим замедлить эрозию легитимности, от которой он страдает, с учетом значительного числа народов, государств и регионов, стоящих в стороне от его работы.
In Australia, the Government is taking a comprehensive approach to increase the quality of service provided by care workers, as well as to increase their numbers by providing incentives. В Австралии правительство осуществляет комплекс мер по повышению качества ухода за пожилыми людьми, а также по увеличению, за счет создания системы стимулов, числа занятых в этой сфере.
The Government was committed to rectifying that situation and had introduced strong affirmative action measures to increase the numbers of women in high-level positions in the corporate sector, including legislation mandating that at least 40 per cent of the members of corporate boards of directors must be women. Правительство, поставив своей целью изменение такого положения, приняло ряд жестких позитивных мер, направленных на увеличение числа женщин на руководящих постах в корпоративном секторе, включая законодательные меры, закрепляющие за женщинами, по меньшей мере, 40 процентов мест в советах директоров компаний.
With regard to ending violence against women, UNIFEM contributed to increasing numbers of laws and policies on violence against women, registering progress in 35 countries in 2006. Что касается прекращения насилия в отношении женщин, то ЮНИФЕМ проводил работу по увеличению числа законов и стратегий, связанных с проблемой насилия в отношении женщин, причем в 2006 году прогресс в этой области был зафиксирован в 35 странах.
The Convention on the prohibition of anti-personnel mines, also known as the Ottawa Convention, has already proven to be an effective tool for reducing the numbers of landmine casualties in countries implementing its comprehensive provisions. Конвенция о запрещении противопехотных мин, также известная как Оттавская конвенция, уже оказалась полезным инструментом, способствующим уменьшению числа жертв противопехотных мин в странах, осуществляющих ее комплексные положения.
Based on the type of revenues and the fixed nature of the associated costs, the Panel considers that the costs saved due to the decrease in the numbers of tourists would have been minimal. Учитывая вид доходов и фиксированный характер смежных затрат, Группа считает, что экономия на затратах в результате сокращения числа туристов была бы минимальной.
It further considered that a manual review of high numbers of claims was not feasible in the context of a mass claims processing programme and that this issue involved a largely homogeneous claimant population. Далее она пришла к выводу, что обработка вручную большого числа претензий неприемлема в контексте программы массовой обработки претензий и что речь идет о в значительной степени однородном контингенте заявителей.
These changes have gone hand in hand with a reduction in and/or lack of increase in the numbers of educators with respect to the level set forth in the Prime Minister's Decree of October 2000. Все эти изменения происходили на фоне уменьшения и/или сохранения на прежнем уровне числа воспитателей, по сравнению с числом, установленным в принятом в октябре 2000 года указе премьер-министра.
These conditions include the role of technical education and research support, and the ability of larger numbers of programmers to write software fluently in English, as well as the existence of a professionally educated Indian diaspora in the United States of America. К числу этих предпосылок относятся поддержка, оказываемая в области технического образования и исследований; способность очень значительного числа программистов оперативно готовить программное обеспечение на английском языке; а также наличие в Соединенных Штатах Америки значительного числа выходцев из Индии, являющихся высококвалифицированными специалистами в этой области.
To assist the secretariat with these high-volume reviews, both Governments performed preliminary screening of requests by individuals, developed comprehensive lists of claim numbers in electronic format and provided the electronic lists to the Commission. Для оказания секретариату помощи при рассмотрении такого большого числа претензий оба правительства провели первоначальную оценку просьб отдельных лиц, подготовили подробные списки номеров претензий в электронном формате и представили такие электронные списки в Комиссию.
At the end of the year, Botswana, Malawi and Zimbabwe were hosting relatively small numbers of refugees, however in the course of 2001, there was a notable increase in arrivals from Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. В конце года Ботсвана, Малави и Зимбабве принимали на своих территориях относительно небольшое число беженцев, однако в ходе 2001 года произошло заметное увеличение числа беженцев из Бурунди, Демократической Республики Конго и Руанды.
The war, which could resume at any time, would not only cause enormous numbers of casualties on both sides, but would greatly add to deaths from famine, as the war would divert much-needed transportation from famine relief. Эта война, которая может возобновиться в любой момент, обернулась бы для обеих сторон не только огромным числом убитых и раненых, но и значительным увеличением числа тех, кто погибает от голода, поскольку она отвлекла бы от операций по оказанию чрезвычайной помощи голодающим столь необходимый транспорт.
Accordingly, his delegation found it alarming that xenophobic and racist violence was on the rise in many parts of the world, and that the numbers of organizations and groups based on racist and xenophobic ideologies were increasing. Так, с глубокой обеспокоенностью следует отметить усиление мотивированного расизмом и ксенофобией насилия во многих частях мира, а также увеличение числа организаций и групп, созданных на основе расистских и ксенофобных идеологий.
Lastly, there had been a percentage increase in the numbers of women working in the health sector, and centres specializing in women's health and family planning represented 75 per cent of all health care service establishments. Наконец, увеличился процент женщин, работающих в санитарном секторе; 75 процентов от общего числа центров здравоохранения приходится на специализированные центры охраны здоровья женщин и планирования семьи.
It was also observed that the manner in which numbers of participants should be limited should be objective, and addressed consistently throughout the Model Law, and that procuring entities should be obliged to seek to ensure maximum and not just sufficient competition. Было также отмечено, что способ ограничения числа участников должен носить объективный характер и что этот вопрос должен последовательно регулироваться во всем тексте Типового закона, а также что следует обязать закупающие организации стремиться обеспечить максимальное, а не просто достаточное участие.
Unfortunately, there were still many trials for domestic violence, although their numbers had declined slightly: the courts had taken final decisions on more than 17,000 cases in 2005, as against 16,000 in 2006. К сожалению, в судах рассматривается еще очень много дел о насилии в семье, несмотря на некоторое снижение их числа: в 2005 году судами были вынесены окончательные решения по 17000 дел, а в 2006 году - по 16000 дел.
The teams will be essential to ensuring successful integrated support to missions, and given their limited numbers they will be stretched to meet the demands of the increasingly complex and expanding range of mission tasks. Группы будут необходимыми для обеспечения успешной комплексной поддержки миссий, и с учетом их ограниченного числа они будут работать с большим напряжением для удовлетворения спроса в связи с все более сложным и расширяющимся диапазоном стоящих перед миссиями задач.
Greater autonomy enjoyed by increasing numbers of women the world over meant that more women migrated independently of their families to pursue opportunities of their own; such women were still disproportionately affected by a variety of risks arising from their mobility. Рост самостоятельности большого числа женщин во всем мире приводит к усилению миграции женщин без сопровождения их семей для реализации их собственных возможностей, и в результате такой миграции эти женщины в непропорционально высокой степени подвергаются самым различным рискам.
In general, the constant decrease in the total numbers of beneficiaries is due to a re-registration procedure that updates the status of forced migrants after five years, excluding those who have integrated into the Russian society and those who do not appear during the re-registration exercise. В целом постоянное сокращение общего числа бенефициаров связано с прохождением процедуры перерегистрации, при которой по прошествии пяти лет возобновляется статус вынужденных переселенцев, за исключением тех лиц, кто интегрировался в российское общество, и тех, кто не пришел на перерегистрацию.