And you just have to enter the numbers: |
Потом тебе надо просто ввести числа. |
Some prime numbers are even more special: |
Некоторые простые числа еще более особенные: |
So now we're just waiting for the data from the ship to be crunched, but the numbers look pretty promising. |
То есть теперь мы просто ждём, пока данные с корабля будут перепроверены, но числа выглядят очень многообещающе. |
We could group the numbers according to strings that have the same letters. |
Мы могли бы группировать числа в зависимости от стороки которые имеют одинаковые буквы |
We are here to rerun numbers and make sure we have the same profit margin as Brenda. |
Мы здесь, чтобы подтвердить числа и убедиться в равенстве полученных нами с Брэндой размеров прибыли. |
So as you can see, with our independent regression model, that our numbers aligned within three percent of Brenda's. |
Как вы видите по нашей независимой регрессионной модели, наши числа разнятся не более, чем на З % с числами Брэнды. |
You want to know about irrational and imaginary numbers? |
Это я иррационально понимаю; сеют несуществующие числа, величины. |
Maybe I could pick the winning lottery numbers today. |
возможно я сегодня узнаю выигрышные числа в лотерее |
So what are these numbers telling you now? |
Так что же тебе говорят числа сейчас? |
I specifically laid out the numbers that needed to be run and you said you'd have it on her desk... |
Я специально назвала числа, которые надо набрать, и ты сказал, что положил их ей на стол... |
And what Bayes' rule says is that I should multiply the numbers on the red by the numbers on the green to get the numbers of the yellow, which have the ellipses, and that's my belief. |
Правило Байеса говорит, что я должен умножить красные числа на зелёные числа, получить жёлтые числа, у которых есть эллипсы, это моё убеждение. |
Examples of commonly used fields are the real numbers R {\displaystyle \mathbb {R}}, the rational numbers Q {\displaystyle \mathbb {Q}} or the complex numbers C {\displaystyle \mathbb {C}}. |
Примеры часто используемых полей - это действительные числа R {\displaystyle \mathbb {R}}, рациональные числа Q {\displaystyle \mathbb {Q}} и комплексные числа C {\displaystyle \mathbb {C}}. |
The Fibonacci sequence has been studied extensively and generalized in many ways, for example, by starting with other numbers than 0 and 1, by adding more than two numbers to generate the next number, or by adding objects other than numbers. |
Последовательность Фибоначчи интенсивно изучена и обобщена многими способами, например, начиная последовательность с других чисел, отличных от 0 или 1, или путём сложения более двух предшествующих чисел для образования следующего числа. |
Numbers defined by linear recurrences, such as the Fibonacci and Lucas numbers, also have SNFS polynomials, but these are a little more difficult to construct. |
У чисел, определяемых линейными рекуррентными соотношениями, таких как числа Фибоначчи и числа Люка, тоже есть полиномы SNFS, но их немного сложнее получить. |
And what Bayes' rule says is that I should multiply the numbers on the red by the numbers on the green to get the numbers of the yellow, which have the ellipses, and that's my belief. |
Правило Байеса говорит, что я должен умножить красные числа на зелёные числа, получить жёлтые числа, у которых есть эллипсы, это моё убеждение. |
The Government of Oman reported that the Executive Office had taken the necessary steps to ensure the provision of accurate and comprehensive information through completion of the annual questionnaires received from UNODC regarding patterns of abuse and numbers of people seeking treatment. |
Правительство Омана сообщило, что Канцелярия приняла необходимые меры для обеспечения заполнения направляемых ЮНОДК вопросников к ежегодным докладам, касающихся форм злоупотребления и числа лиц, обратившихся за медицинской помощью, точной и исчерпывающей информацией. |
There are continuing discrepancies in the numbers of remaining prisoners of conscience from different sources, such as the Government, the National League for Democracy and the Former Political Prisoners Group. |
Сохраняются расхождения в отношении числа остающихся под стражей узников совести, согласно данным из разных источников, включая правительство, Национальную лигу за демократию и Группу бывших политических заключенных. |
The use of an online pre-registration system resulted in high numbers of civil society participation at intergovernmental forums and stakeholder events, promoting cooperation and networking and the sharing of knowledge on social development issues. |
Применение системы предварительной онлайновой регистрации способствовало привлечению большого числа представителей гражданского общества к участию в межправительственных форумах и мероприятиях для заинтересованных сторон, которые были организованы в интересах поощрения сотрудничества и налаживания связей, а также обмена знаниями по вопросам социального развития. |
For example, the impact of atmospheric carbon dioxide on the oceans has already increased their acidity and stressed vast numbers of organisms that form the basis of many food chains, substantially changing marine ecosystems. |
Например, влияние атмосферного углекислого газа на океаны уже повысило уровень их кислотности и поставило под угрозу существование огромного числа организмов, составляющих основу многочисленных пищевых цепочек, существенно меняя морские экосистемы. |
Activities to strengthen normative and institutional frameworks, ensure proper functioning of asylum systems, and reinforce national capacities to handle the growing numbers of refugees and asylum seekers, including in mixed migration movements, have continued in almost all countries in Africa. |
Деятельность по укреплению нормативной и организационной структуры, обеспечению надлежащего функционирования систем предоставления убежища и наращиванию национального потенциала, необходимого для удовлетворения потребностей растущего числа беженцев и просителей убежища, включая участников смешанных миграционных передвижений, по-прежнему велась почти во всех странах Африки. |
The five-fold increase in refugee numbers compromised the quality of service delivery and further exacerbated existing environmental concerns, such as deforestation and tensions between the host and refugee communities. |
Увеличение числа беженцев в пять раз сказалось на качестве оказываемых услуг и еще более усугубило опасения в отношении состояния окружающей среды, в частности в отношении обезлесения, а также обострило напряженность в отношениях между населением принимающей страны и беженцами. |
The Permanent Mission of Ecuador provided statistical details on the numbers, status and outcomes of claims for moral damages, across a three-year period from 2010 to 2012. |
Постоянное представительство Эквадора представило статистические данные относительно числа исков о возмещении морального ущерба, состояния и результатов их рассмотрения в течение трехгодичного периода 2010 - 2012 годов. |
1.4 Availability of adequate numbers of intelligent classrooms containing modern presentation tools (data show, computers, Internet connection, comfortable, well-designed seats) |
1.4 Наличие необходимого числа классов для занятий, оснащенных современным учебным оборудованием (информационное оборудование, компьютеры, подключение к интернету, удобные сидения). |
In 2011, the Security Council encouraged regional and international organizations to take steps to increase the numbers of women in representative roles in those organizations, including the United Nations. |
В 2011 году Совет Безопасности рекомендовал международным и региональным организациям принять меры для увеличения числа женщин, представленных в таких организациях, включая Организацию Объединенных Наций. |
Persecution, human rights violations and targeted attacks have led to vast numbers of internally displaced persons and a mass exodus of some religious communities to neighbouring countries where they continue to experience challenges as religious minorities. |
Преследования, нарушения прав человека и целенаправленные нападения привели к появлению огромного числа внутренне перемещенных лиц и массовому исходу некоторых религиозных общин в соседние страны, где они продолжают сталкиваться с проблемами как религиозные меньшинства. |