However, due to the current economic and social crisis, rising numbers of youth dropping out of school put at risk the achievements made so far. |
Однако в условиях нынешнего экономического и социального кризиса рост числа учащихся, покидающих школу, ставит под угрозу достижение этих целей. |
It also drew attention to the greater numbers of older women, and the fact that they tend to have lower socio-economic status than older men. |
В ней также обращалось внимание на увеличение числа пожилых женщин и тот факт, что, как правило, они имеют более низкий социально-экономический статус, чем пожилые мужчины. |
This downward trend in the numbers of women candidates seems to have been due mainly to the following factors: |
Такое сокращение числа кандидатов-женщин, видимо, произошло под влиянием следующих факторов: |
Sharp increases in the numbers of displaced persons in Pakistan underscores that the international community's collective support for international humanitarian action is a critical component of protection efforts. |
Резкий скачок числа перемещенных лиц в Пакистане подчеркивает тот факт, что коллективная поддержка международной гуманитарной деятельности со стороны международного сообщества является критически важной составляющей усилий по защите гражданского населения. |
During 1991 Bosnia and Herzegovina reached a very favourable state of affairs in regard to household and housing unit numbers. |
За 1991 год Босния и Герцеговина добилась заметных успехов в увеличении числа домашних хозяйств и единиц жилья. |
The primary purpose of the contract was to provide UNAMSIL with temporary logistical capability while a new statement of work was written or the United Nations could hire sufficient numbers of qualified personnel. |
Основная цель контракта заключается в обеспечении МООНСЛ материально-техническим потенциалом на временной основе до составления нового описания работы или привлечения Организацией Объединенных Наций достаточного числа квалифицированных сотрудников. |
Let me stress that there are many conflicting reports on the numbers of casualties, and those figures are not confirmed. |
Позвольте мне подчеркнуть, что относительно числа жертв и пострадавших поступает множество противоречивых сообщений, и названные мною цифры являются неподтвержденными. |
The same practice, with similar numbers, took place in the refugee camps of Deheisheh near Bethlehem and in the village of Artas. |
Аналогичная практика в отношении примерно такого же числа людей имела место в лагерях беженцев в Дехайшехе под Вифлеемом и в деревне Артас. |
The following table shows the numbers of indigenous and non-indigenous persons, by gender, in each Northern Territory correctional institution at that time. |
В нижеприведенной таблице указано количество лиц из числа коренного и некоренного населения, как мужчин, так и женщин, находившихся в то время в каждом исправительном учреждении Северной территории. |
Although Bermuda received more visitors than in 2001, the numbers were still lower than in preceding years. |
Хотя на Бермудских островах побывало больше туристов, чем в 2001 году, их число все же меньше числа туристов, побывавших на них в предыдущие годы. |
Mr. Hachani (Tunisia) expressed particular concern about human rights violations committed against populations living under foreign occupation and the growing numbers of people living in poverty. |
Г-н Хачани (Тунис) выражает особую обеспокоенность в связи с нарушениями прав человека, совершаемыми в отношении населения, находящегося под иностранной оккупацией, и увеличением числа людей, живущих в условиях нищеты. |
Her Majesty's Prison Service for England & Wales has developed a strategy endorsed by Ministers to reduce the numbers of self-inflicted deaths in custody. |
Пенитенциарная служба Ее Величества для Англии и Уэльса разработала стратегию сокращения числа самоубийств при содержании под стражей, которая была одобрена министрами. |
However, owing to the fact that production continued to make only moderate advances, the tendency to rely on high numbers of short-term workers continued into 1997. |
Тем не менее, ввиду пока еще медленных темпов роста производства, в 1997 году продолжала наблюдаться тенденция к возрастанию числа непостоянных рабочих мест. |
Table 1: Production is increasing as farm numbers and employment decline Crops |
Таблица 1: Рост производства при одновременном снижении числа фермерских хозяйств и занятости |
African countries urgently needed increased access to markets of developed countries if they were to diversify their economies and create jobs for the soaring numbers of unemployed. |
Африканские страны остро нуждаются в расширении доступа на рынки развитых стран, без которых невозможно диверсифицировать их экономику и создавать рабо-чие места для растущего числа безработных. |
In the meantime, we have had to cope with the increasing demand for treatment and care and with increasing numbers of infected adults. |
Тем временем, мы вынуждены удовлетворять растущий спрос на лечение и уход и справляться с увеличением числа инфицированных взрослых. |
Requirements as to numbers and other requirements of the law shall be established in respect of each of the agencies or branches. |
Требования в отношении числа работающих и другие предусмотренные законом условия должны определяться по каждому из таких отделений или филиалов . |
Developing countries face the challenge of training appropriate numbers and types of health workers with the right skills and build the institutions required to sustain efficient health systems. |
Перед развивающимися странами стоит проблема профессиональной подготовки адекватного числа работников системы здравоохранения самых различных профилей, обладающих соответствующими профессиональными навыками, и создания учреждений, необходимых для обеспечения устойчивого функционирования эффективных систем здравоохранения. |
This is reflected in the visible decrease in the numbers of countries, both developing and developed, participating in the Working Group. |
Эта тенденция находит отражение в явном уменьшении числа стран - как развивающихся, так и развитых, - желающих принимать участие в деятельности Рабочей группы. |
While deploring the fact that the overall number of voluntary minority returns remains disappointingly low, we are encouraged by news of the recent gradual increase in numbers. |
Сожалея о том, что общее число добровольно возвращающихся меньшинств по-прежнему является очень низким, нас обнадеживает новость о недавнем последовательном увеличении их числа. |
We had better not wait for the outcome of the numbers game that we have been playing unsuccessfully for years. |
Нам следовало бы не ждать результатов от игры в числа, в которую мы играли безуспешно многие годы. |
It was essential for measures to be taken to ensure that the obstacles impeding the ability of the growing numbers of civilian police to function effectively were removed. |
Необходимо принять меры, для того чтобы устранить препятствия, которые ограничивают возможности растущего числа сотрудников гражданской полиции действовать с максимальной эффективностью. |
In March and April, rapid joint multi-agency assessments were conducted countrywide to determine adjustments in current beneficiary numbers and to identify areas where assistance requirements were particularly acute. |
В марте и апреле были проведены оперативные совместные оценки с участием нескольких учреждений на всей территории для уточнения нынешнего числа бенефициаров и для определения районов, в которых потребность в помощи является особенно острой. |
Mongolia, with such a high level of poverty, a struggling health-care system and increasing numbers of cases reported in the bordering areas, is extremely vulnerable. |
Монголия, характеризующаяся высоким уровнем нищеты, ослабленной системой здравоохранения и увеличением числа случаев ВИЧ/СПИДа в соседних странах, является чрезвычайно уязвимой. |
This has coincided with a reduction of recruitment numbers in the General Service and related categories from 56 per cent to 39.6 per cent. |
Это совпало с сокращением числа набираемых сотрудников в категории общего обслуживания и смежных категориях с 56 процентов до 39,6 процента. |