He urged all concerned to keep this in view, especially since increasing numbers of prisoners were expected to be taken in the coming days. |
Он настоятельно призвал все заинтересованные стороны помнить об этом, особенно в свете того, что в ближайшие дни ожидается захват еще большего числа пленных. |
(b) There is now an apparent consensus within the State Peace and Development Council (SPDC) regarding the numbers and categories of political detainees and they have continued to be released. |
Ь) очевидно, что в Государственном совете по вопросам мира и развития (ГСМР) в настоящее время достигнут консенсус относительно числа и категорий политических заключенных, и процесс их освобождения продолжается. |
The absolute numbers provided by respondents were then averaged over the five-year period, and, where indicated, expressed in rates per 100,000 inhabitants to facilitate comparison between countries. |
Представленные опрошенными странами абсолютные числа были затем усреднены за пятилетний период и в тех случаях, где это указано, выражены в коэффициентах на 100000 жителей в целях облегчения составления между странами. |
This is demonstrated by the high number of violent deaths, rising numbers of prisoners, the high rates of recidivism, drug addiction and the proliferation of gangs inside prisons. |
Об этом свидетельствуют большое количество насильственных смертей, рост числа заключенных, высокие уровни рецидива и наркомании, а также деятельность мафиозных группировок внутри самих тюрем. |
The Trial Chamber held periodic status conferences and issued scheduling orders in respect of the numbers, nature and content of documents and exhibits that were subject to disclosure, and gave directions on matters related to translation, copies and transcripts. |
Судебная камера проводила периодические совещания, посвященные ходу рассмотрения дел, и издавала плановые постановления в отношении числа, характера и содержания документов и доказательств, подлежащих раскрытию, и давала указания по вопросам, касающимся перевода, копирования и стенографирования. |
During the reporting period, however, there was a rapid rise in numbers relative to the first quarter of the year, signalling the onset of the summer repatriation season. |
Однако за отчетный период наблюдался быстрый рост их числа по сравнению с первым кварталом этого года, что указывает на наступление летнего сезона репатриации. |
Ultimately, security must be provided by Afghan security institutions, but training sufficient numbers of professional security forces, including national police and Afghan National Army, will require several years. |
В конечном счете безопасность должны обеспечивать соответствующие афганские учреждения, однако на профессиональную подготовку достаточного числа сотрудников органов безопасности, включая национальную полицию и афганскую национальную армию, потребуется несколько лет. |
The rapidly expanding numbers of local Agenda 21 initiatives continue to serve as successful models of public participation in cities, towns and local communities. |
Быстрое увеличение числа инициатив в отношении местных повесток дня на XXI век по-прежнему служит свидетельством успешного применения моделей широкого участия в больших и малых городах и в местных общинах. |
An area of intensified effort during 2004 has been the support by UNICEF and other agencies for the development of national plans of action for responding to the growing numbers of orphaned children. |
В 2004 году ЮНИСЕФ и другие учреждения стали оказывать в более широких масштабах содействие разработке национальных планов действий в связи с увеличением числа детей-сирот. |
The Sameting was the elected administrative authority of the Sami people; 30 per cent of its members were women and the State could do little to increase those numbers. |
Самметинг является избираемым административным органом народа саамы; 30 процентов его членов - женщины, и государство практически ничего не может сделать для увеличения этого числа. |
HIV/AIDS, already a serious problem among women in Guinea, was proving worse as increasing numbers of women became infected. |
Проблема ВИЧ/СПИДа и так очень серьезная среди женщин в Гвинее, судя по всему, еще более обостряется, о чем свидетельствует увеличение числа инфицированных женщин. |
The Prosecutor then asked for joinder of smaller numbers of accused who allegedly participated in the same criminal transaction, such as the use of public media, the actions of military officials, government officials, or alleged crimes in certain geographical areas of Rwanda. |
Затем Обвинитель обратилась с просьбой объединить в одно производство дела меньшего числа обвиняемых, которые предположительно участвовали в одной и той же преступной деятельности, такой, как использование средств массовой информации, акций военнослужащих и государственных служащих, или в совершении предполагаемых преступлений в определенных географических районах Руанды. |
The report examines some of the reasons for the steady increase in the numbers of children thus affected, particularly drug and alcohol abuse, and familial violence. |
В докладе анализируются некоторые из причин постоянного увеличения числа таких детей, и в первую очередь в контексте наркомании и алкоголизма и насилия в семье. |
In any case, the court machinery in Uganda had been unable to cope with the increased workload, hence the growing numbers of prisoners on remand. |
Во всяком случае, судебная система Уганды была не в состоянии справиться с возросшим объемом работы, чем и объясняется увеличение числа лиц, находящихся в предварительном заключении. |
Without access to training and to the formal financial system, the Internet would remain inaccessible to relatively high numbers of illiterate women in rural areas, in particular in Africa. |
Без доступа к возможностям обучения и к официальной финансовой системе Интернет будет по-прежнему оставаться недоступным для довольно большого числа неграмотных женщин в сельских районах, в частности в Африке. |
The Director category has also seen an important increase since last year, albeit smaller in number, almost totally due to increasing numbers at the D-1 grade. |
Число сотрудников в категории директоров также существенно возросло по сравнению с прошлым годом, хотя в численном выражении такой рост был не столь значительным и в основном объясняется увеличением числа сотрудников на должностях класса Д-1. |
Progressive minimum numbers of women candidates could be specified, or public financing of political organizations could be linked to the presence of an adequate proportion of women in those organizations. |
Можно указать минимальное число кандидатов-женщин, или финансирование государством политических организаций могло бы увязываться с членством в них адекватного числа женщин. |
Despite our recruitment difficulties and our dwindling numbers, we have always maintained our frankness on these burning issues, on which we have acquired recognized experience. |
Несмотря на испытываемые нами трудности в привлечении в свои ряды новых членов и сокращение их числа, мы всегда поддерживали открытый диалог в этой нелегкой области, где нами накоплен богатый опыт. |
At the same time, the presence of refugees in such numbers created a high demand for scarce resources and basic services and also led to significant pressure on the environment in receiving countries. |
В то же время присутствие такого большого числа беженцев породило огромный спрос на скудные ресурсы и базовые услуги, а также оказало сильное воздействие на окружающую среду в принимающих странах. |
This Law provided that local authorities could fix, for enterprises and organizations located in their territories, minimum numbers of special posts to be reserved for such persons, which number should not exceed 3 per cent of the total number of workers. |
Этот же Закон установил, что местные органы власти могут устанавливать предприятиям и организациям, расположенным на их территории минимальное количество специальных рабочих мест для этих лиц, но не более трех процентов от общего числа работающих. |
It was generally agreed that the significance of the issue of commercial confidentiality was overstated based on the very small numbers of exemptions either requested or granted in existing national PRTR systems. |
Было высказано общее мнение о том, что значимость вопроса о конфиденциальности коммерческой информации преувеличивается в связи с наличием очень небольшого числа случаев, когда в рамках существующих национальных систем РВПЗ предлагается или предусматривается отказ в предоставлении соответствующей информации. |
With regard to other social and cultural rights, as the percentage of immigrants living in the United States has increased in recent years, larger numbers of individuals primarily speak languages other than English. |
Что касается других социальных и культурных прав, с ростом за последние годы процентной доли иммигрантов в населении Соединенных Штатов наблюдается увеличение числа лиц, для которых английский не является родным языком. |
Such a difference in the concept of pretrial imprisonment would certainly give rise to a substantial reduction in the numbers of cases of what is termed pretrial detention. |
Такая разница в толковании концепции предварительного заключения, несомненно, могла бы привести к существенному сокращению числа случаев, именуемых "предварительным заключением". |
Results from those interventions demonstrate increased numbers of women elected representatives through the use of quotas and capacity building of local women's leaders resulting in improved service delivery for women. |
Результатом таких усилий стало увеличение числа женщин, избираемых представителями, на основе использования квот и расширение возможностей женщин-руководителей местных общин, что привело к повышению качества услуг, оказываемых женщинам. |
The following table on the planned and actual numbers of commercial and military helicopters deployed at UNOCI since 2005/06, was provided on request: |
По просьбе Комитета была представлена следующая таблица планируемого и фактического числа грузовых и военных вертолетов, развернутых ОООНКИ с 2005/06 года: |