Примеры в контексте "Numbers - Числа"

Примеры: Numbers - Числа
There was a widespread desire to manage migration, as increasing numbers of people migrated in search of work, a phenomenon accentuated by rising food and fuel prices and climatic change. Отмечается растущее желание сделать миграцию контролируемой с учетом роста числа лиц, мигрирующих в поисках работы, - явления, усугубляемого ростом цен на продовольствие и энергоносители и климатическими изменениями.
According to the same NGO, that number has on average remained generally constant since 2007, although there was a significant increase in the numbers of detained children in the first few months of 2009. По данным той же НПО, в среднем это число оставалось относительно постоянным с 2007 года, хотя в первые несколько месяцев 2009 года наблюдался значительный рост числа задержанных детей.
The Monitoring Group believes that this figure represents only a portion of the total that have actually come into Somalia, the exact numbers being unknown. По мнению Группы контроля, эти данные являются неполными и не отражают общего числа прибытий таких судов в Сомали, поскольку точные данные не известны.
The most notable characteristic of the rising employment rate in the 2003-2007 period of growth is that the significant increase in job numbers is concentrated in waged employment. Наиболее характерной чертой расширения масштабов занятости в 2003 - 2007 годах является то, что значительный рост числа рабочих мест, как правило, приходился на сферу наемного труда.
Available indicators for culture show a slow and still gradual development both as regards the construction of infrastructures and the number of readers in libraries and numbers of visitors to museums. В плане культуры, имеющиеся показатели свидетельствуют о пока еще медленном развитии в том, что касается строительства инфраструктур или роста числа читателей в библиотеках и посетителей музеев.
There was concern at the increasing numbers of attacks on key actors in that field and she supported the Special Rapporteur's recommendations to strengthen safeguards against unlawful interference by authorities and to ensure free access to information for lawyers. Она говорит о существующей обеспокоенности в связи с ростом числа нападений на ключевых действующих лиц в этой области и поддерживает рекомендации Специального докладчика об укреплении гарантий от незаконного вмешательства властей и об обеспечении свободного доступа адвокатов к информации.
Given the vast numbers of people in developing countries who are excluded from any contact with a financial service, there is a strong logic underlying the emphasis on inclusive financial services. С учетом огромного числа людей в развивающихся странах, которые лишены какого-либо контакта с финансовыми услугами, вполне логично сделать акцент на развитие инклюзивных финансовых услуг.
Selection of their leaders should follow the principles of transparency and merit, and the two institutions should take concrete measures to increase the numbers of staff from developing countries, especially at the middle and senior management levels. Выбор их руководства должен осуществляться на основе принципов транспарентности и учета личных заслуг, а сами эти два учреждения должны принять конкретные меры по увеличению числа сотрудников из развивающихся стран, особенно в среднем и высшем звеньях управления.
Also according to CFTC, the rate of growth in numbers of futures and options contracts in all United States commodity exchanges was the highest in the first half of 2008. Кроме того, по данным КТТФ, темпы увеличения числа фьючерсных и опционных контрактов на всех товарных биржах Соединенных Штатов в первой половине 2008 года были самыми высокими.
Increasing numbers of joint programmes in a broad range of programme areas point to the greater understanding of and commitment to working together by UNCTs and the benefits this can bring. Увеличение числа совместных программ в широком круге программных областей указывает на углубление понимания СГООН возможных преимуществ совместной работы и усиление их ориентации на нее.
The report examines the social and economic implications for development of the changing age structures of populations, especially the unprecedented numbers of older persons, and points out that the needs of all groups in society, both young and old, must be met. В докладе рассматриваются социально-экономические последствия изменения структуры населения для развития, особенно наличие беспрецедентно большого числа пожилых людей, и указывается, что должны удовлетворяться потребности всех общественных групп - как молодежи, так и престарелых.
It should draw attention to the unprecedented numbers of young people and to the speed and implications of population ageing, with a focus on the needs of both groups and especially on women. При этом должно привлекаться внимание к беспрецедентному росту числа молодых людей и ускорению и последствиям процесса старения населения с особым упором на удовлетворение потребностей обеих групп, и в первую очередь женщин.
Myanmar produces the largest numbers of refugees in the region, which continue to leave the country for the neighbouring countries of Thailand, India, Bangladesh and elsewhere. Мьянма является источником наибольшего числа беженцев, которые продолжают переезжать из этой страны в такие соседние страны, как Таиланд, Индия и Бангладеш, а также в другие районы.
Rates should be calculated using the total employee numbers at the end of the reporting period. с. Относительные показатели текучести кадров должны рассчитываться на основе общего числа работников на конец отчетного периода.
The need for sufficient numbers of qualified, suitable and available external candidates on the DFS roster is still not being adequately met, despite the consistently high number of applicants. Несмотря на постоянно большое число заявлений, задача включения в реестр ДПП достаточного числа квалифицированных, подходящих и готовых к немедленному развертыванию внешних кандидатов пока еще должным образом не решена.
The Board is finalizing its work on the VVM with the expectation that its correct application will contribute towards a considerable reduction of the numbers of requests for review. Завершая свою работу над РОП, Совет рассчитывает на то, что его правильное применение будет способствовать значительному сокращению числа просьб о проведении пересмотра.
The reduced numbers of new AIDS diagnoses in recent years has been due to the decline in HIV incidence that took place in the mid 1980s, and the use, since around 1996, of effective combination antiretroviral therapy for the treatment of HIV infection. Сокращение числа новых диагностированных случаев заболевания СПИДом в последние годы объясняется снижением заболеваемости ВИЧ-инфекцией в середине 1980х годов, а также применением приблизительно с 1996 года эффективной комбинации антиретровирусных препаратов для лечения ВИЧ-инфекции.
An assessment of the 2004-2007 plan to increase the numbers of women in the diplomatic service and raise the level of their posts was currently under way. В настоящее время проводится оценка плана на 2004 - 2007 годы, предусматривающего увеличение числа женщин на дипломатической службе и повышение их должностного уровня.
Some had already been taken, leading to increased numbers of women studying engineering and computer science at the University of Iceland; others were to be proposed by the Centre for Gender Equality. Некоторые из этих мер уже были предприняты, что привело к росту числа женщин, изучающих технические и компьютерные науки в Исландском университете; другие меры должен предложить Центр по вопросам равенства мужчин и женщин.
Undoubtedly, poor standards of maternal health, nutrition, sanitation and lack of access to health care facilities contribute to high numbers of diseases and sickness leading to disability in women and children. Вне всяких сомнений, низкий уровень материнского здоровья, питания и санитарно-гигиенических условий, а также отсутствие доступа к медицинским учреждениям способствуют развитию большого числа разных болезней, которые приводят к инвалидности среди женщин и детей.
The slowing in the growth rate results from increased migration, (notably to New Zealand), and growing numbers of those working or studying overseas. Замедление темпов роста численности населения является следствием усиления миграции (прежде всего в Новую Зеландию) и увеличения числа людей, работающих или обучающихся за рубежом.
The lower numbers were the result of the lower number of nominations from potential contributing countries owing to the events of August 2008 Более низкие показатели объясняются уменьшением числа кандидатур из потенциальных стран, предоставляющих контингенты, в связи с событиями августа 2008 года
However, the crossing has been opened by the Egyptian authorities for a few days every month to allow the movement of limited numbers of medical patients, pilgrims, students and political delegations. Однако по указанию египетских властей он ежемесячно открывается на несколько дней для пропуска ограниченного числа лиц, нуждающихся в медицинской помощи, паломников, учащихся и членов политических делегаций.
The Government was well aware that, although the target for the percentage of women on the boards of State-owned companies had been achieved, the task of maintaining and increasing those numbers was ongoing. Правительство хорошо понимает, что хотя цель обеспечения надлежащего процентного числа женщин в советах директоров компаний, принадлежащих государству, достигнута, задача поддержания и последующего увеличения этого показателя продолжает быть актуальной.
IPCC projects a likely increase in tropical cyclone activity with further warming and, with less confidence, a global decrease in tropical cyclone numbers. По прогнозам МГЭИК, вероятно повышение активности тропических циклонов с дальнейшим потеплением и - с меньшей степенью достоверности - глобальным сокращением числа тропических циклонов.