This means, inter alia, that the SMA shall facilitate, follow up and inform on the application of the maritime security measures and coordinate, implement and monitor the application of the security measures in respect of ships and port facilities. |
В частности, это означает, что ШМА будет содействовать применению мер в области морской безопасности, следить за их реализацией и информировать об этом и координировать, обеспечивать и контролировать применение этих мер в отношении судов и портовых сооружений. |
Requests the Secretary-General to continue to monitor the situation closely, to review the mission's mandate in the light of progress made in the peace process and changes made to UNMEE; |
просит Генерального секретаря продолжать внимательно следить за ситуацией и осуществлять обзор мандата Миссии в свете прогресса, достигнутого в рамках мирного процесса, и изменений, осуществленных в МООНЭЭ; |
Medical services offered by companies or groups of companies are responsible for examining workers who claim to be sick and providing or arranging for such care as may be necessary; they also monitor sanitary conditions in the workplace and provide medical expertise as required. |
Медицинские центры, обслуживающие одно или несколько предприятий, обязаны проводить осмотр работников, которые жалуются на здоровье, и проводить или назначать необходимое лечение, следить за соблюдением санитарно-гигиенических норм по месту работы и, в случае необходимости, проводить медицинскую экспертизу. |
The Security Council continued to monitor closely and on a regular basis the situation in the Democratic Republic of the Congo, through periodic reports of the Secretary-General and briefings by the Department of Peacekeeping Operations and the Special Representative of the Secretary-General. |
С помощью периодических докладов Генерального секретаря и брифингов Департамента операций по поддержанию мира и Специального представителя Генерального секретаря Совет Безопасности продолжал пристально и на регулярной основе следить за развитием обстановки в Демократической Республике Конго. |
The Security Council was continuing to monitor the situation in Timor-Leste and Mr. Ian Martin, Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, would be updating the Council on developments in the country shortly. |
Совет Безопасности продолжает следить за развитием ситуации в Тиморе-Лешти, и г-н Иэн Мартин, Специальный представитель Генерального секретаря в Тиморе-Лешти, в ближайшее время сообщит Совету последние новости о событиях в этой стране. |
The secretariat has continued to monitor the various unilateral and multilateral measures, including regulations and legislative initiatives, that aim to enhance security along the international supply chain, particularly maritime, port and container security. |
Секретариат продолжал следить за различными односторонними и многосторонними мерами, включая регулирующие меры и законодательные инициативы, направленными на повышение безопасности международных сбытовых цепочек, в частности безопасности в морских перевозках, портовых операциях и контейнерных перевозках. |
It also becomes possible to connect the system to the remote monitoring system "3S Net" released in October 2002 by adding a remote monitoring adapter, thus allowing a dedicated engineer to monitor 24 hours a day 365 days a year. |
Также можно подключить систему к устройству удаленного мониторинга "3S Net" выпущенному в октябре 2002, при помощи добавления адаптера удаленного мониторинга, что позволяет инженеру следить за системой 24 часа в день 365 дней в году. |
They can monitor foreigners when foreigners' data connections end up in the United States or pass through the United monitoring foreigners doesn't sound too bad until you realize that I'm a foreigner and you're a foreigner. |
Они могут следить за иностранцами, когда данные об их связях заканчиваются в США или проходят через США. Слежка за иностранцами не звучит так уж плохо, пока вы не осознаёте, что я иностранец, и ты иностранец. |
The Committee stressed that it had the duty to monitor the Convention and that the non-compliance of a State party with its reporting obligations constituted an infringement of the provisions of the Convention. |
Комитет подчеркнул, что он обязан следить за осуществлением Конвенции и что несоблюдение каким-либо государством-участником его обязательств по представлению докладов является нарушением положений Конвенции. |
The Special Committee also continued to monitor related developments in the Territories, having regard to the relevant provisions of article 15 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. 12 |
Специальный комитет также продолжал следить за соответствующими событиями на указанных территориях, принимая во внимание соответствующие положения статьи 15 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации 12/. |
For instance, it would observe the forthcoming electoral campaign, during which it would monitor, in particular, respect for freedom of expression and association, and it might participate in the observation of the election itself. |
В частности, она будет наблюдать за предстоящей предвыборной кампанией, в ходе которой она будет особо следить за уважением свободы слова и свободы ассоциации и примет участие в наблюдении за голосованием. |
There now exists in Ukraine an All-Ukrainian Committee for the Defence of the Child. Its purposes are to monitor the observance of children's rights in Ukraine and to pressure the authorities to implement the provisions of the United Nations Convention on the Rights of the Child. |
В Украине создан Всеукраинский комитет защиты детей - общественная организация, цель которой следить за соблюдением прав ребенка в Украине, требовать от органов государственной власти и управления выполнения положений Конвенции ООН о правах ребенка. |
Although that amount is at the level of the projected revised appropriation for the biennium 1992-1993, the Advisory Committee nevertheless intends to monitor developments in that regard in the context of its examination of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995. |
Хотя эта сумма соответствует прогнозируемым пересмотренным ассигнованиям на двухгодичный период 1992-1993 годов, Консультативный комитет тем не менее намерен следить за положением в этой области в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
"35. Heads of Government agreed that the Commonwealth Action Group on Cyprus should continue to monitor developments within the scope of its terms of reference, including in particular assisting, upon request, the efforts of the United Nations Secretary-General." |
Главы правительств постановили, что Целевая группа Содружества по Кипру должна продолжать следить за развитием событий в рамках своей сферы компетенции, включая, в частности, оказание, по получении соответствующей просьбы, поддержки усилиям Генерального секретаря Организации Объединенных Наций . |
His delegation welcomed the establishment of the media response team to monitor news about the United Nations, which would make it possible to respond promptly to any distortions about United Nations activities. |
Его делегация приветствует создание группы по реагированию на выступления средств массовой информации, которая будет следить за новостями об Организации Объединенных Наций и своевременно реагировать на любую искаженную информацию о деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Office for Internal Oversight Services will also closely monitor the Department of Peace-keeping Operations plans and preparations for the impending liquidations of UNAMIR and UNMIH and will intensify its field audits of these missions as the liquidations progress. |
УСВН будет также внимательно следить за планами Департамента операций по поддержанию мира и его подготовкой к предстоящей ликвидации МООНПР и МООНГ, а также активизирует аудиторскую проверку этих миссий на местах по мере их постепенной ликвидации. |
In Ethiopia/Eritrea, the integration of the human rights factor in the peace process enables the United Nations Mission in Eritrea and Ethiopia (UNMEE) to monitor the human rights situation relating to the conflict between the two countries. |
В Эфиопии/Эритрее интегрирование вопросов прав человека в мирный процесс позволяло Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) следить за положением в области прав человека в связи с конфликтом между двумя странами. |
Welcomes the decision of the Committee on Conferences to continue to monitor the conference services provided to organs and programmes not funded from the regular budget of the United Nations with a view to identifying cost savings; |
приветствует решение Комитета по конференциям продолжать следить за предоставлением конференционного обслуживания органов и программ, финансируемых не из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, в целях выявления возможностей снижения расходов; |
The Security Council requests the Secretary-General to monitor and follow closely the situation in Burundi, in close association with the Organization of African Unity (OAU), and report to the Security Council thereon urgently. |
Совет Безопасности просит Генерального секретаря, действуя в тесном сотрудничестве с Организацией африканского единства (ОАЕ), наблюдать и внимательно следить за положением в Бурунди и срочно представить Совету Безопасности доклад по этому вопросу. |
The human rights treaty bodies and the special procedures of the Commission on Human Rights should monitor women's human rights more closely and States should include gender aspects in their reporting under all human rights conventions and instruments. |
Договорные органы в области прав человека и специальные механизмы Комиссии по правам человека должны более внимательно следить за соблюдением прав женщин, и государства должны включать гендерные аспекты в свои доклады, представляемые согласно всем конвенциям и документам по вопросам прав человека. |
The Committee stressed that it had the duty to monitor the Convention and that the non-compliance of a State party with its reporting obligations constituted an infringement of the provisions of the Convention and prevented the Committee from assessing whether the Convention was effectively implemented at the national level. |
Комитет подчеркнул, что он обязан следить за применением Конвенции и что несоблюдение каким-либо государством-участником своих обязательств по представлению докладов является нарушением положений Конвенции и не позволяет Комитету оценивать, эффективно ли осуществляется Конвенция на национальном уровне. |
UNPROFOR also agreed to monitor and report on Croatian vehicles which might seek to leave the highway in Sector West and on goods traffic across the Sava River bridge on the international border with Bosnia and Herzegovina in Sector West. |
СООНО согласились также следить за теми хорватскими автомобилями, которые могут попытаться выехать с автомобильной дороги в западном секторе, и за перевозкой товаров по мосту через реку Сава на международной границе с Боснией и Герцеговиной в западном секторе и сообщать о таких случаях. |
Following the launching of the System-wide Special Initiative on Africa, ACC members, with the support of the Steering Committee, will closely monitor and participate in a year-long campaign for political and resource mobilization in the implementation of the Special Initiative. |
После начала реализации Специальной общесистемной инициативы по Африке члены АКК при поддержке Руководящего комитета будут внимательно следить за проведением рассчитанной на год кампании по мобилизации политической поддержки и ресурсов на цели реализации Специальной инициативы и принимать в ней участие. |
Owing to the large increase in the number of non-governmental organizations associated with the Department, the Non-Governmental Organization Section is not in a position to monitor the dissemination capacity of all associated non-governmental organizations. |
Из-за резкого увеличения числа неправительственных организаций, ассоциированных с Департаментом, Секция НПО ДОИ не в состоянии следить за деятельностью всех ассоциированных с Департаментом неправительственных организаций в области распространения информации. |
(a) Follow and monitor, as an observer, the work carried out within the Technical Committee and, when appropriate, contribute to the technical aspects of this work; |
а) в качестве наблюдателя следить за работой, осуществляемой в рамках Технического комитета, внося в случае необходимости вклад в отношении технических аспектов его работы; |