The United Nations continued to monitor security-related events relevant to the work, mobility and safety of civilians across the country, and impacting the delivery of United Nations-mandated activities and programming. |
Организация Объединенных Наций продолжала следить за событиями в сфере безопасности, сказывающимися на работе, передвижении и безопасности гражданских лиц на всей территории страны и влияющих на осуществление санкционированных мероприятий и программ Организации Объединенных Наций. |
UN-Women, as the chair of the United Nations Development Goals Task Team on Gender Equality, continues to monitor reporting by United Nations country teams on gender issues through its yearly review of the annual reports of the Resident Coordinators. |
Структура «ООН-женщины» как председатель Целевой группы по гендерному равенству Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития продолжает следить за представлением страновыми группами Организации Объединенных Наций информации по гендерной проблематике на основе ежегодных обзоров годовых докладов координаторов-резидентов. |
Since establishing the new system of administration of justice, the Assembly has recognized the achievements of the new system, acknowledged its evolving nature and continued to monitor it to ensure that it continues to achieve its mandate. |
После создания новой системы отправления правосудия Ассамблея признала достижения новой системы, ее эволюционирующий характер и продолжала следить за ней для обеспечения того, чтобы она продолжала выполнять свой мандат. |
(c) Request its secretariat to monitor implementation of the revised standards in the organizations of the United Nations common system and provide a status report thereon at the 2015 summer session; |
с) обратится к своему секретариату с просьбой следить за внедрением пересмотренных стандартов в организациях общей системы Организации Объединенных Наций и представить доклад о положении дел в этой области на летней сессии 2015 года; |
The Procurement Support Office will work with the regional bureaux to send periodic reminders to country offices and conduct a systemic review of the quality of country office procurement plans submitted and monitor those country offices that are still without a procurement plan. |
Управление по поддержке закупок в сотрудничестве с региональными бюро будет направлять регулярные напоминания страновым отделениям и проводить системные обзоры качества планов закупок, представленных страновыми отделениями, а также следить за работой страновых отделений, в которых все еще отсутствуют планы закупок. |
The Mechanism has sought advice from the Department of Safety and Security and the Resident Coordinator in Mali on the security situation in Mali and continues to monitor closely the security situation of the Tribunal's convicts in that country. |
Механизм обратился к Департаменту Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности и координатору-резиденту в Мали за рекомендациями по вопросам положения в области безопасности в Мали и продолжает внимательно следить за положением в области безопасности в отношении лиц, осужденных Трибуналом, в этой стране. |
The Organization needs to more closely monitor the manner of compliance with the provisions of the memorandums of understanding and how criminal conduct by United Nations staff, experts on mission and military personnel serving in United Nations peacekeeping operations is handled. |
Организации следует более тщательно следить за соблюдением положений меморандумов о взаимопонимании и за мерами, предпринимаемыми в связи с преступным поведением сотрудников Организации Объединенных Наций, экспертов в командировках и военнослужащих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Committee also noted the National Space Weather Laboratory, an initiative set up by the National Space Agency of Malaysia (ANGKASA) and the Malaysian Meteorological Department, continued to monitor space weather and to issue notifications to various stakeholders and to the public. |
Комитет отметил также, что Национальная лаборатория космической погоды, созданная по инициативе Национального космического агентства Малайзии (АНГКАСА) и Малайзийского метеорологического управления, продолжала следить за космической погодой и направлять уведомления различным заинтересованным сторонам, а также общественности. |
In the new framework for disaster risk reduction to be promoted at that Conference, Member States will also be requested to take concrete action to achieve those goals and to monitor and report on advances in disaster risk reduction. |
В новой рамочной программе по уменьшению опасности бедствий, которую планируется поддержать на этой Конференции, государствам-членам будет предложено также принять конкретные меры для достижения этих целей, а также следить за достижениями в области уменьшения опасности бедствий и сообщать о них. |
In this regard, the Special Rapporteur will continue to monitor the situation and urges States, both individually and collectively, to fulfil their legal obligation under human rights law to do their part in ensuring sustainable access to food for people. II. Overview of the mandate |
В связи с этим Специальный докладчик продолжит следить за ситуацией и настоятельно призывает государства выполнять - как по отдельности, так и общими усилиями - свои юридические обязательства в соответствии с нормами в области прав человека, внося свой вклад в обеспечение постоянного доступа населения к продуктам питания. |
The Committee urges the State party to provide free legal services to poor and marginalized women in rural and tribal areas in addition to urban areas and to monitor the quality and impact of such services in regard to ensuring women's access to justice. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник бесплатно оказывать консультативно-правовые услуги бедным и маргинализированным женщинам из сельских районов и районов проживания племен, а не только из городов и следить за качеством и действенностью таких услуг с точки зрения обеспечения доступа женщин к правосудию. |
The Programme Planning and Budget Division continued to monitor the programme budget and the budgets of the criminal tribunals, and a realignment of expenditure was undertaken in the context of the second performance reports. |
Отдел по планированию программ и бюджету продолжал следить за исполнением бюджета по программам и бюджетов уголовных трибуналов; в контексте вторых докладов об исполнении бюджетов была проведена перегруппировка ресурсов на возмещение расходов. |
10 meetings with FARDC, United Nations agencies, funds and programmes and the International Committee of the Red Cross to advocate, monitor and coordinate the release and repatriation to their country of origin of children remaining in foreign armed groups |
Организация 10 встреч с представителями ВСДРК, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста с целью добиваться освобождения и репатриации детей, остающихся в составе иностранных вооруженных групп, в страны их происхождения, а также следить за этим процессом и координировать его |
(e) The Management Committee is the paramount authority in the support team governance chain and will monitor the team's performance from a strategic perspective, especially concerning interdependencies with other major change initiatives; |
ё) высшим органом в цепочке руководства работой группы поддержки является Комитет по вопросам управления, который будет следить за деятельностью группы со стратегических позиций, особенно в том, что касается взаимосвязей между ее работой и другими крупными инициативами в сфере преобразований; |
The Council calls upon the Independent Media Commission to proactively monitor the media and ensure compliance with the code of conduct for the media and calls upon the national authorities to address the administrative and financial challenges facing the Sierra Leone Broadcasting Corporation. |
Совет призывает Независимую комиссию по средствам массовой информации активно следить за работой средств массовой информации и обеспечить соблюдение кодекса поведения для представителей средств массовой информации и призывает национальные органы власти заняться решением административных и финансовых проблем, с которыми сталкивается Радиовещательная корпорация Сьерра-Леоне. |
The Committee calls upon the State party, which has experienced inter-ethnic conflicts in the past, to maintain its vigilance and to monitor continuously the impact of its relations with neighbouring countries on the evolution of ethnic relations domestically. |
Комитет призывает государство-участник, которое само в прошлом пережило межэтнические конфликты, сохранять бдительность и постоянно следить за тем, как его отношения с соседними странами влияют на межэтнические отношения внутри страны. |
Moreover, the Council continued to monitor situations it has referred to the International Criminal Court, in accordance with resolution 1593 (2005) concerning the situation in the Sudan and resolution 1970 (2011) concerning the situation in Libya. |
Кроме того, Совет продолжал следить за ситуациями, переданными им Международному уголовному суду в соответствии с резолюцией 1593 (2005) о положении в Судане и резолюцией 1970 (2011) о положении в Ливии. |
States are obligated under international human rights frameworks such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to enact, implement and monitor legislation addressing all forms of violence against women, including harmful practices. |
Согласно рамочным документам международного права в области прав человека, таким как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, государства обязаны принимать и выполнять законы против всех форм насилия в отношении женщин, включая вредоносную практику, и следить за их выполнением. |
The Board noted that as an additional deliverable, the study would refine and quantify the risk tolerance metrics proposed by the Assets and Liabilities Monitoring Committee, which would monitor the completion of the study and review the limits for the risk tolerance metrics. |
Правление отметило, что в качестве дополнительного конечного результата в рамках исследования будут уточнены и количественно оценены показатели допустимости риска, предложенные Комитетом по контролю за активами и обязательствами, который будет следить за завершением исследования и пересматривать предельные показатели допустимости риска. |
It was noted that the Assets and Liabilities Monitoring Committee would monitor the completion of the asset liability management study, review the limits for the risk tolerance metrics and approve the results of the asset liability management study in the spring of 2015. |
Было отмечено, что Комитет по контролю за активами и обязательствами будет следить за завершением исследования по вопросу об управлении активами и обязательствами, проведет обзор показателей допустимости риска и одобрит результаты этого исследования весной 2015 года. |
Some representatives said that the role of the Bureau should be to provide more guidance on the selection criteria and to monitor the nomination process to ensure that the nominations received were in accordance with the selection criteria set out in rule 26 of the rules of procedure. |
Некоторые представители заявили, что роль Бюро должна состоять в том, чтобы давать более четкие указания относительно критериев отбора и следить за процессом выдвижения кандидатов с тем, чтобы представленные кандидатуры соответствовали критериям отбора, изложенным в правиле 26 правил процедуры. |
Further requests the Secretary-General, in his capacity as the Chair of the Chief Executives Board, to monitor continuously the latest International Public Sector Accounting Standards and training best practices and promote them within the United Nations system entities; |
просит далее Генерального секретаря в его качестве Председателя Координационного совета руководителей постоянно следить за последними изменениями в Международных стандартах учета в государственном секторе и передовыми методами учебной подготовки и поощрять их применение в структурах системы Организации Объединенных Наций; |
FAO continues to monitor food supply and demand, as well as food security, at the global, regional, subregional, national and subnational levels, using the Global Information and Early Warning System on Food and Agriculture. |
ФАО продолжает следить за предложением продовольствия и спросом на него, а также за ситуацией с продовольственной безопасностью на глобальном, региональном, субрегиональном, национальном и местном уровнях, используя для этого Глобальную систему информации и оперативного оповещения по вопросам продовольствия и сельского хозяйства. |
In order to facilitate timely preventive action, the United Nations has established a regional political presence in three regions - Central Asia, Central Africa and West Africa - to monitor developments and build anticipatory relationships with key regional stakeholders. |
Для того чтобы облегчить своевременное принятие превентивных мер, Организация Объединенных Наций создала свои политические представительства в трех регионах - Центральной Азии, Центральной Африке и Западной Африке; эти представительства должны следить за развитием ситуации и заранее устанавливать связи с основными субъектами региона. |
Encourages Member States to monitor emerging trends in the composition, production and distribution of new psychoactive substances, as well as patterns of use of those substances within their own national borders; |
призывает государства-члены следить за новыми тенденциями в области синтезирования, производства и распространения новых психоактивных веществ, а также за динамикой и формами потребления этих веществ в пределах своей национальной территории; |