It requests the State party to compile data and systematically monitor the extent of trafficking and the effectiveness of measures, and results achieved with its efforts to combat this phenomenon. |
Он просит государство-участник собирать данные и систематически следить за масштабами торговли людьми и эффективностью мер, а также результатами, достигнутыми в его усилиях по борьбе с этим явлением. |
Requests the Secretary-General to continue to monitor the discussions of the World Trade Organization on rules of origin and to keep the General Assembly informed of the progress achieved; |
просит Генерального секретаря продолжать следить за обсуждением в рамках Всемирной торговой организации правил определения происхождения и информировать Генеральную Ассамблею о достигнутом прогрессе; |
Nevertheless, the Board would continue to monitor the adequacy of the reserve and would review the new procedures for the allocation of general resources in future audits. |
Тем не менее Комиссия в рамках будущих ревизий будет продолжать следить за наличием достаточных средств в резерве и рассматривать новые процедуры выделения общих ресурсов. |
If we can monitor her behavior, the frequency of her blackouts, where she goes, what she does, we might gain more insight into what's actually happening. |
Если мы сможем следить за ее поведением... частотой провалов, куда она пойдет и что будет делать, возможно, больше узнаем о происходящем. |
For now, would the three of you continue to monitor the situation at the factory? |
Вы пока продолжите следить за состоянием на фабрике? |
The Android and I pretend we're leaving the ship to head into the station, then double back to the hangar to monitor the airlock. |
Мы с Андроидом сделаем вид, что сходим с корабля на станцию, а сами вернёмся в ангар и будем следить за шлюзом. |
The Centre for Human Rights should continue to monitor draft legislation having implications for human rights and to provide advice to the Government of Cambodia. |
Центру по правам человека следует продолжать следить за законопроектами, имеющими отношение к правам человека, и оказывать консультативные услуги правительству Камбоджи. |
More important, the Mission is to monitor supplies other than humanitarian supplies going to the Bosnian Serbs, and in particular strategic goods. |
Более важно то, что Миссия призвана следить за поставками для боснийских сербов, не относящимися к гуманитарным грузам, и в особенности поставками стратегических товаров. |
The Commission, an independent body, is mandated, inter alia, to monitor and investigate violations of human rights; |
Комиссия является независимым органом, уполномоченным, в частности, следить за случаями нарушений прав человека и расследовать такие нарушения; |
"The members of the Council will continue to monitor closely developments in the implementation of the peace agreements in El Salvador." |
Члены Совета по-прежнему будут внимательно следить за ходом осуществления мирных соглашений в Сальвадоре . |
"The Council will closely monitor the situation in Haiti in the coming days." |
Совет будет пристально следить за ситуацией в Гаити в предстоящие дни . |
The staff asks the General Assembly to monitor more closely violations of Articles 100 and 105 of the Charter by Member States or forces within these States. |
Персонал обращается к Генеральной Ассамблее с просьбой более внимательно следить за случаями нарушений статей 100 и 105 Устава Организации Объединенных Наций государствами-членами или соответствующими силами в этих государствах. |
In so far as the relationship between the new arrangements and regular appointments was concerned, it was the United Nations intention to monitor the application of the new 300 series very closely to see if adaptations were necessary. |
Что касается взаимосвязи между новыми процедурами и обычными назначениями, то Организация Объединенных Наций намерена очень внимательно следить за применением Правил новой серии 300, с тем чтобы при необходимости внести в них изменения. |
It is the responsibility of the Office of the Prosecutor to monitor all such investigations and any resulting prosecutions so that, in appropriate circumstances, the Tribunal may exercise its own jurisdiction. |
Канцелярия обвинителя обязана следить за всеми такими расследованиями и судебными преследованиями по результатам следствия, с тем чтобы в соответствующих случаях Трибунал мог осуществить свою юрисдикцию. |
Well in our research, we've found that these changes are grounded fundamentally in the uniquely human ability to monitor time - not just clock time and calendar time, but lifetime. |
В результате нашего исследования мы обнаружили, что эти изменения неразрывно и глубоко связаны с уникальной способностью людей следить за ходом времени. |
While the Board did not require further action on the above recommendations, the Board indicated that it would continue to monitor and review the areas covered in future audits. |
Хотя Комиссия не требовала принимать дополнительные меры по перечисленным выше рекомендациям, Комиссия отметила, что в рамках будущих ревизий она будет продолжать следить за деятельностью в соответствующих областях и проводить ее обзор. |
The Committee recommends that the Government closely monitor the poverty situation of women of various groups, including those of various ages, and implement effective poverty alleviation programmes. |
Комитет рекомендует правительству пристально следить за положением в области бедности среди женщин из различных групп, включая различные возрастные группы, и осуществить эффективные программы борьбы с бедностью. |
The Human Rights Division will continue to monitor the penitentiary situation in El Salvador and provide the necessary technical assistance to carry out the recommendations made. |
Отдел по правам человека будет по-прежнему следить за развитием ситуации в пенитенциарной системе страны, а также оказывать техническое содействие, которое необходимо для выполнения сделанных рекомендаций. |
Mr. BAHADIAN (Brazil) said that in spite of the encouraging changes in South Africa, the world community must continue to monitor the situation there closely in order to ensure the establishment of a truly multiracial democracy. |
Г-н БААДЯН (Бразилия) говорит, что, несмотря на обнадеживающие перемены в Южной Африке, международное сообщество должно по-прежнему внимательно следить за ситуацией в этой стране, с тем чтобы обеспечить установление подлинно многорасовой демократии. |
The international community should therefore continue to monitor the situation in South Africa until apartheid was eradicated and a democratic, non-racial and united society had been established in that country. |
Соответственно, международному сообществу необходимо внимательно следить за развитием ситуации в Южной Африке, пока здесь не будет полностью ликвидирован апартеид и не будет создано нерасовое, единое, демократическое общество. |
NGOs also have managed to work behind insurgent lines and in recent years have begun to monitor the compliance of non-governmental actors with international humanitarian law and human rights principles. |
НПО также удавалось осуществлять деятельность в районах, контролируемых повстанческими силами, и в последние годы они стали следить за соблюдением неправительственными образованиями норм международного гуманитарного права и принципов прав человека. |
The Centre for Human Rights should continue vigilantly to monitor draft laws and to provide technical advice to the Government on the conformity of such laws with Cambodia's international human rights obligations. |
Центру по правам человека следует по-прежнему тщательно следить за проектами законов и оказывать правительству технические консультативные услуги по вопросам соответствия таких законов международным обязательствам Камбоджи в области прав человека. |
The Centre for Human Rights should provide assistance, as required, and closely monitor the introduction of a law to prohibit the use of land-mines in Cambodia. |
Центр по правам человека должен оказывать содействие, в соответствии с имеющимися просьбами, и пристально следить за введением закона, запрещающего применение инженерных мин в Камбодже. |
These meetings are greatly appreciated by the authorities, as they make it possible to monitor the activities of the police and gendarmerie in their relations with citizens in general. |
Эти встречи вызывают одобрение государственных органов, поскольку они позволяют следить за деятельностью полиции и жандармерии и иметь представление об их отношениях с населением. |
As a follow-up to the Jomtien agreement, the International Consultative Forum on Education for All had been set up to monitor progress towards that goal and to promote consultation and cooperation at the global level. |
В дополнение к договоренностям, достигнутым в Джомтьене, был создан Международный консультативный форум по вопросам образования для всех, которому было поручено следить за прогрессом в достижении этой цели и содействовать проведению консультаций и сотрудничеству на международном уровне. |