The Secretariat should monitor the work of other conventions so that the impact of the Protocol on those conventions could be taken into account; |
секретариату надлежит следить за работой других конвенций с тем, чтобы принимать во снимание влияние Протокола на такие конвенции; |
In the opinion of OIOS, the KTA Board should require regular reporting from the publicly owned enterprises on the implementation of audit recommendations, monitor the progress of implementation and provide regular progress reports to the Special Representative of the Secretary-General. |
По мнению УСВН, Совету КТА следует требовать от государственных предприятий регулярной отчетности относительно осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам проверок, следить за прогрессом в их осуществлении и представлять регулярные доклады о ходе работы Специальному представителю Генерального секретаря. |
Particular efforts should be made to fully sensitize all relevant officials to all forms of violence against women and existing laws, policies and regulations, and monitor their compliance with this framework. |
Необходимо предпринимать особые усилия по повышению информированности всех соответствующих должностных лиц относительно всех форм насилия в отношении женщин и существующих законов, политики и норм, а также следить за соблюдением ими соответствующих требований. |
The Performance Appraisal System, a key management tool for the Organization, is in place to align the work of all staff members with the goals of the United Nations and allow managers to monitor the performance of each member of their team. |
Система служебной аттестации, один из ключевых механизмов управления в Организации, применяется для согласования работы всех сотрудников с целями Организации Объединенных Наций и позволяет руководителям следить за работой каждого члена их коллектива. |
The Movement will continue to monitor the situation and, in due course, will decide on the appropriateness of advocating action in other forums, including the possibility of bringing the matter before the General Assembly. |
Движение будет неустанно следить за происходящими событиями и в соответствующее время примет решение о целесообразности осуществления действий и в других форумах, включая возможность обращения к Генеральной Ассамблее. |
The Board should continue to monitor closely the results of actuarial valuations; any recommendations on changing the parameters of the pension system or the rate of contribution to the Fund should deal with both elements together and should take account of future changes in the actuarial balance. |
Правлению следует и далее внимательно следить за результатами актуарных оценок; любые рекомендации по изменению параметров пенсионной системы и ставки взносов в Фонд должны приниматься по этим двум элементам в комплексе и с учетом дальнейшей эволюции сальдо актуарного баланса. |
The Secretariat would continue to monitor the level of the debts owed to Member States, with a view to reducing it as the cash flow situation allowed. |
Секретариат будет продолжать следить за суммой задолженности перед государствами-членами, с тем чтобы добиться ее снижения в той мере, в которой это будет позволять ситуация с наличностью. |
The result is frustration of a major objective of the Covenant, namely, to enable the Committee to monitor compliance by States parties with their obligations under the Covenant on the basis of periodic reports. |
Такая ситуация подрывает основную цель ратификации Пакта, которая заключается в том, чтобы Комитет мог следить за выполнением государствами-участниками своих обязательств по Пакту на основе их периодических докладов. |
It will also monitor developments in the field, with a particular emphasis on adhering to the timelines, budgetary issues, operational, legal and security matters related to the integrated compound. |
Эта группа будет также следить за событиями на местах, уделяя особое внимание точному выполнению утвержденных графиков и бюджетным оперативным и правовым вопросам и вопросам безопасности, имеющим отношение к строительству единого комплекса штаба. |
The five-member Media Commission established in May 2009 to monitor reporting of the electoral campaign and address complaints of media influence issued a series of monitoring reports during the campaign period. |
Комиссия по средствам массовой информации, состоящая из пяти человек, которая была создана в мае 2009 года для того, чтобы следить за освещением хода избирательной кампании и разбираться с жалобами на деятельность средств массовой информации, в течение избирательной кампании опубликовала ряд докладов об итогах своей работы. |
In paragraph 61, the Board reiterated its recommendation that the Administration detail the economic assumptions used to arrive at the cost estimate for the project and monitor the evolution of those assumptions and their consequences for the project. |
В пункте 61 Комиссия вновь рекомендовала администрации представлять подробную информацию о предполагаемых экономических показателях, используемых при составлении сметы расходов по проекту, и следить за изменением этих предположений и их последствиями для проекта. |
This includes the cost of one of the external reviewers who, in addition to working with the team, would be expected to monitor developments throughout the course of the assessment. |
Это включает расходы на одного внешнего рецензента, который, в дополнение к работе в группе, должен будет следить за событиями в течение хода оценки. |
Japan called for all relevant trade measures to be notified to the WTO, and requested that WTO, OECD, the International Monetary Fund (IMF) and UNCTAD continue to monitor the situation. |
Япония призывает страны уведомлять ВТО обо всех соответствующих торговых мерах и просит ВТО, ОЭСР, Международный валютный фонд (МВФ) и ЮНКТАД продолжать следить за ситуацией. |
Without making any judgement in regard to the number of recommendations, the Committee will monitor the situation and provide advice to OIOS to ensure that, where possible, recommendations that relate to systemic findings are not repeated in audits of organizational entities. |
Не вынося никакого суждения относительно количества рекомендаций, Комитет будет следить за ситуацией и консультировать УСВН в целях обеспечения того, чтобы, по мере возможности, рекомендации, касающиеся системных выводов, не повторялись при проведении ревизии организационных подразделений. |
To this end and before taking specific action, the secretariat was requested to monitor closely the work carried out by the European Commission in this respect and to cooperate with its services. |
С этой целью и до вынесения конкретного решения секретариату было поручено внимательно следить за работой, проводимой в этой области Европейской комиссией, и сотрудничать с ее службами. |
The socio-economic unit of the Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process continued to monitor women's participation in the labour market and the effects of closure on their participation. |
Социально-экономическая группа Управления Специального координатора Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу продолжала следить за представленностью женщин на рынке труда и за последствиями закрытия территорий для их участия. |
The Recommendation of the President of the HFSA 1/2004 on the prevention and impeding of terrorism and money laundering calls upon service providers to monitor the lists of organizations and persons related to terrorism. |
В рекомендации председателя ВУФК 1/2004 о предотвращении и пресечении терроризма и отмывания денег поставщикам услуг предлагается следить за списками организаций и лиц, связанных с терроризмом. |
Further requests the Open-ended Working Group to monitor implementation of the present decision and report to the Conference of the Parties on the implementation thereof. |
просит далее Рабочую группу открытого состава следить за осуществлением настоящего решения и доложить о его выполнении Конференции Сторон. |
The Advisory Committee expects that the Secretariat will monitor developments and that the expenditure of such resources will be closely aligned with the objective of carrying out the elections (para. 17). |
Консультативный комитет ожидает, что Секретариат будет следить за развитием событий и что расходование таких ресурсов будет тесно увязываться с задачей проведения выборов (пункт 17). |
In its resolution 59/268, the General Assembly requested the Commission to continue to monitor the project regarding the improvement of management capacity and performance among senior staff by CEB, and to advise and make recommendations to the Assembly as appropriate. |
В своей резолюции 59/268 Генеральная Ассамблея просила Комиссию продолжать следить за осуществлением КСР проекта в области укрепления управленческого потенциала и повышения эффективности работы сотрудников руководящего звена и информировать Генеральную Ассамблею и выносить ей рекомендации в надлежащем порядке. |
The Board recalled that, according to its Programme of work, the TIRExB should supervise the functioning of the TIR international guarantee system and should monitor constantly the settlement of Customs claims on the basis of information provided by national Customs authorities and the IRU. |
Совет напомнил, что в соответствии с его программой работы ИСМДП следует наблюдать за функционированием международной гарантийной системы МДП и постоянно следить за урегулированием таможенных претензий на основе информации, передаваемой национальными таможенными органами и МСАТ. |
Employment agencies are required to monitor the advancement of the use of services by the young person, the achievement of the objectives agreed on in the job search plan, and the implementation of the intended measures. |
Агентства по трудоустройству обязаны следить за результатами, получаемыми в процессе использования соответствующих служб молодым человеком, достижением целей, согласованных в плане поиска работы, и осуществлением намеченных мер. |
The Committee recommends that the State party establish a reliable database so that it can monitor, over time, the realization of each of the rights enshrined in the Covenant, and extract information for the Committee about the exercise of those rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать обширную базу данных, которая позволит ему следить за постепенным осуществлением каждого из признаваемых в Пакте прав и из которой он будет черпать информацию, подлежащую представлению Комитету в связи с пользованием этими правами. |
The United Nations human rights office continued to monitor the human rights situation and take measures to prevent and redress human rights violations in Abkhazia, Georgia. |
Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека продолжало следить за положением в области прав человека и принимать меры по предотвращению нарушений прав человека в Абхазии, Грузия, и по возмещению нанесенного ими ущерба. |
Without dedicated administrative staff, the Mission has been unable to monitor and supervise contractor performance, coordinate travel arrangements and visits to the Office, and track repairs and maintenance of various items of equipment assigned to the Office. |
В отсутствие специализированного административного персонала Миссия оказалась не в состоянии обеспечить наблюдение и контроль за результатами деятельности подрядчика, координировать организацию поездок и посещений Отделения и следить за ремонтом и эксплуатацией различного оборудования, имеющегося в распоряжении Отделения. |