| In a related matter, the Administration should closely monitor per-person and per-day costs for rations, which vary from mission to mission. | В связи со смежным вопросом администрации следует внимательно следить за расходами на пайки на человека в день, которые в разных миссиях неодинаковы. |
| Yemeni officials admit that the long (2,400 kilometre) Yemeni coastline could prove difficult to monitor effectively with regard to the enforcement of the embargo. | Йеменские должностные лица подтверждают, что вследствие большой протяженности береговой линии Йемена (2400 км) может быть трудно эффективно следить за соблюдением эмбарго. |
| UNMEE continues to monitor the situation of the most vulnerable groups, paying special attention to the welfare of minors who cross the Temporary Security Zone. | МООНЭЭ продолжает следить за положением наиболее уязвимых групп, уделяя особое внимание благосостоянию несовершеннолетних лиц, которые переходят во Временную зону безопасности. |
| To monitor the repatriation, reception, resettlement and reintegration of Sierra Leonean ex-combatants from abroad; | следить за репатриацией, приемом, расселением и реинтеграцией бывших сьерра-леонских комбатантов, возвращающихся из других стран; |
| UNOCI's Public Information Unit is being strengthened to increase its capacity to monitor such broadcasts, as called for in resolution 1572 (2004). | Группа общественной информации ОООНКИ в настоящее время укрепляется с целью расширения ее возможностей следить за такими передачами, как это предусмотрено в резолюции 1572 (2004). |
| The implementation of the MoU with OSCE is entrusted to the Office of the Executive Secretary and the Executive Committee shall monitor this implementation. | Осуществление МОД с ОБСЕ поручается Канцелярии Исполнительного секретаря, и Исполнительный комитет будет следить за его осуществлением. |
| UNFPA, together with UNDP and UNOPS, believes that this is sufficient control, but will continue to monitor the situation. | ЮНФПА, а равно ПРООН и ЮНОПС, считают, что такой порядок действий обеспечивает достаточный контроль, но будут и дальше следить за ситуацией. |
| The office also continued to provide legal advice to the local population, to monitor court trials and to visit detention centres. | Отделение продолжало также консультировать местное население по правовым вопросам, следить за ходом судебных процессов и посещать следственные изоляторы. |
| We will continue to monitor the financing needs of the trust fund; | Мы будем и впредь внимательно следить за потребностями в финансировании Трастового фонда. |
| In implementation of the BONUCA mandate, my Representative in Bangui and his staff will continue to monitor the evolution of the situation throughout the country. | В рамках осуществления мандата ОООНПМЦАР мой Представитель в Банги и его персонал будут продолжать следить за развитием общей ситуации в стране. |
| The mission believes the Security Council must monitor these commitments closely and, if necessary, take measures against those who fail to honour them. | Миссия полагает, что Совету Безопасности следует внимательно следить за выполнением этих обязательств и при необходимости принять меры в отношении тех, кто их не выполняет. |
| At the same time, I have instructed my Special Representative to monitor the situation closely and to make recommendations necessary to alleviate hardship experienced by Mission staff. | Тем временем я поручил своему Специальному представителю внимательно следить за развитием ситуаций и вынести рекомендации, необходимые для устранения тех трудностей, с которыми сталкиваются сотрудники Миссии. |
| Following country missions, the Representative has continued to monitor the situation and pursue opportunities for ongoing cooperation in improving the response and implementation of his recommendations. | По завершении миссий Представитель продолжал следить за развитием ситуации и старался использовать различные возможности для поддержания сотрудничества в интересах повышения эффективности мер реагирования и выполнения его рекомендаций. |
| The TIRExB was informed of the occurrence of a new fraud pattern in the traffic between Finland and the Russian Federation and decided to monitor the issue further. | ИСМДП был проинформирован о новой схеме мошенничества в ходе перевозок между Финляндией и Российской Федерацией и решил продолжать следить за развитием ситуации. |
| Arising from human rights obligations relating to non-discrimination and equal treatment, States need to monitor and ensure that general and specific interventions reach the most vulnerable and marginal. | С учетом своих обязательств в области прав человека, связанных с недискриминацией и равным обращением, государствам необходимо установить контроль и следить за тем, чтобы общие и конкретные меры осуществлялись в интересах наиболее уязвимых и социально обездоленных групп. |
| On 16 August 2005, the source informed that it continues to monitor these cases but that there have been no new developments. | 16 августа источник сообщил, что он продолжает следить за этими делами, однако ничего нового в этой связи не произошло. |
| It was the responsibility of non-governmental organizations to monitor implementation and legislation initiated by Government and Parliament and to raise issues of concern. | Неправительственные организации призваны следить за осуществлением и разработкой соответствующих норм, устанавливаемых правительством и парламентом, и вскрывать случаи их нарушения. |
| Lastly, there was a need to closely monitor the privatization of health services, including the increasing number of Caesarean sections carried out by private clinics. | Наконец, необходимо внимательно следить за ходом приватизации медицинских учреждений, а также за ростом числа операций кесарева сечения, проводимых в частных клиниках. |
| The Committee considers the amount of the overexpenditure significant; it requests the Mission to monitor travel expenditure more carefully with a view to maintaining greater budget discipline in future periods. | Комитет считает сумму перерасхода значительной; он просит Миссию более пристально следить за расходами на поездки в интересах усиления бюджетной дисциплины в последующие периоды. |
| OIOS will work closely with the new Department of Safety and Security in identifying and mitigating risks in this area and intends to continue to recommend improvements and monitor progress. | УСВН будет тесно сотрудничать с новым Департаментом по вопросам охраны и безопасности в целях выявления и уменьшения рисков в этой области, оно намерено продолжать давать рекомендации относительно улучшения работы и будет следить за их выполнением. |
| The Committee trusts that the Department will monitor training-related expenditures and will undertake careful planning with a view to ensuring that training is cost-effective. | Комитет надеется, что Департамент будет следить за расходами на учебную подготовку и будет проводить тщательное планирование с целью обеспечения стоимостной эффективности учебной подготовки. |
| UNAMI continues to monitor human rights violations and issue its bimonthly report, which has become an effective means of raising international awareness. | МООНСИ продолжает следить за нарушениями прав человека и выпускать каждые два месяца свой доклад, который стал эффективным средством повышения осведомленности международного сообщества. |
| The Office for Outer Space Affairs and ESCAP will monitor the development and implementation of four follow-up projects that were selected during a workshop on telemedicine in China. | Управление по вопросам космического пространства и ЭСКАТО будут следить за разработкой и осуществлением четырех последующих проектов, которые были отобраны на практикуме по телемедицине в Китае. |
| They would also promote exchanges of information between civilians and the military, and monitor compliance with human rights norms by all persons on the ground. | Кроме того, они будут содействовать обмену информацией между гражданскими и военными властями и следить за соблюдением всем персоналом соответствующих объектов правозащитных норм. |
| However, considering the seriousness of the problem, all sectors must remain especially vigilant and monitor the phenomenon on an ongoing basis. | Вместе с тем ввиду серьезности данной проблемы все сектора должны проявлять большую бдительность и постоянно следить за данным явлением. |