However, UNMIL continued to monitor and identify critical human rights concerns relating to orphanages. |
Вместе с тем МООНЛ продолжала отслеживать и выявлять острые проблемы в области прав человека, касающиеся детских домов. |
Future development goals must be inspirational, simple, few and easy to monitor. |
Необходимо, чтобы перспективные цели развития воодушевляли, были просты и немногочисленны и чтобы их было легко отслеживать. |
UNICEF continues to monitor the level of evaluation effort. |
ЮНИСЕФ продолжает отслеживать данные о количестве времени и труда, затрачиваемого персоналом на деятельность по оценке. |
Reduced ability to monitor progress also reduces incentives. |
Снижение способности отслеживать прогресс также влечет за собой сокращение стимулов. |
Project Profile was being used to monitor individual cases of SGBV. |
Проект "Профиль" используется для того, чтобы отслеживать конкретные случаи СГН. |
SFOR continued to monitor terrorism-related threats throughout Bosnia and Herzegovina. |
СПС продолжали отслеживать угрозы, связанные с терроризмом, на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Gender specialists should promote, support and monitor progress in gender mainstreaming. |
Специалисты по гендерным вопросам должны поощрять и поддерживать процесс учета гендерной проблематики и отслеживать прогресс в этой области. |
States parties should also monitor the impact of gender-related pay gaps on older women. |
Государствам-участникам рекомендуется также отслеживать те последствия, которые имеют для пожилых женщин различия в оплате труда мужчин и женщин. |
Training materials were also provided on how to scrutinize and monitor suspicious transactions. |
Был также предоставлен учебный материал по вопросу о том, как распознавать и отслеживать подозрительные операции. |
Set a "Vision Implementation Period" and monitor progress. |
Установить временные параметры "периода реализации намеченных планов" и отслеживать достигнутый прогресс. |
UNMIS continued to monitor and follow up on reports of threats to civilian security. |
МООНВС продолжала отслеживать сообщения об угрозах безопасности гражданского населения и принимать последующие меры в связи с такими сообщениями. |
He/she would monitor and report developments across South Asia and assist . |
Этот сотрудник будет отслеживать события по всей Южной Азии и представлять по ним сообщения, а также оказывать помощь». |
So you can monitor yourselves or any suspects. |
Так что вы сможете отслеживать друг друга или любых подозрительных. |
They must hence strive for a holistic approach to sustainable development and monitor the consequences of their policies adequately. |
Поэтому здесь необходимо стремиться применять комплексный подход к устойчивому развитию и должным образом отслеживать последствия политики. |
Bilateral donors, international institutions and development banks must therefore strive for a holistic approach to sustainable development and adequately monitor the consequences of their policies. |
Поэтому двусторонним донорам, международным учреждениям и банкам развития необходимо стремиться подходить к устойчивому развитию комплексно и должным образом отслеживать последствия своих стратегий. |
However, the European Union Monitoring Mission has further increased its patrolling to actively monitor the situation on the ground. |
Вместе с тем Миссия наблюдателей Европейского союза усилила патрулирование, с тем чтобы активно отслеживать ситуацию на местах. |
The Board notes that UNEP is responding positively to the concerns raised previously and will continue to monitor progress. |
Комиссия отмечает, что ЮНЕП положительно реагирует на ранее высказанные соображения, и будет продолжать отслеживать достигаемый прогресс. |
The Board will continue to monitor the situation in the next biennium to see that the issue is fully resolved. |
В следующем двухгодичном периоде Комиссия продолжит отслеживать ситуацию с целью убедиться в том, что данный вопрос полностью урегулирован. |
The e-performance module also provides a greater capacity to monitor where the process stands, which is aimed at improving compliance rates. |
Этот модуль также позволяет лучше отслеживать, на каком этапе находится процесс, что преследует цель повышения показателей соблюдения требований. |
The Centre will continue to monitor, analyse and report on potential domestic and transboundary conflicts from a regional perspective. |
Центр будет продолжать отслеживать, анализировать и освещать потенциальные внутренние и трансграничные конфликты в региональном контексте. |
Early warning systems should be community-based, monitor household vulnerability and poverty, and provide sufficient lead time for disaster preparedness for the most vulnerable people. |
Системы раннего предупреждения должны действовать на уровне общин, отслеживать степень уязвимости и бедности домашних хозяйств, а также предоставлять наиболее уязвимым гражданам достаточный запас времени для подготовки к бедствиям. |
The report was a valuable contribution to the global survey conducted to monitor progress in the implementation of the Study recommendations. |
Доклад явился ценным вкладом в проведение глобального обследования, призванного отслеживать ход выполнения сформулированных в Исследовании рекомендаций. |
The Section continued to monitor security trends and to ensure appropriate measures against threats existing in the operating environment. |
Секция продолжала отслеживать тенденции в области безопасности и обеспечивать принятие необходимых мер в связи с угрозами и опасностями, возникающими в ходе оперативной деятельности. |
They should also monitor the issue of possible complicity by States and other actors in unlawful executions. |
Они должны также отслеживать вопрос возможного соучастия государств и других участников процесса в незаконных казнях. |
States are required constantly to monitor housing policies and assess their compatibility with the progressive realization of the right to adequate housing. |
Государства должны постоянно отслеживать жилищную политику и оценивать ее на предмет соответствия постепенной реализации права на достаточное жилище. |