To that end, the Mission will actively monitor and respond, as and when needed, to developments and threats across the 10 states. |
С этой целью Миссия будет активно следить за событиями и угрозами на территории 10 штатов и, когда необходимо, реагировать на такие угрозы. |
In this connection, the Advisory Committee reiterates its recommendation that the General Assembly request the Secretary-General to monitor expenditure levels for termination indemnity and compensation in lieu of notice and to report thereon, including on any departure from past patterns. |
В связи с этим Консультативный комитет вновь рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой следить за уровнем расходов на выплату выходного пособия и компенсации вместо уведомления и представить доклад по этому вопросу, включив в него информацию о любых изменениях затрат по сравнению с прошлыми периодами. |
It would also monitor activities carried out in liaison with all stakeholders, track project deliverables, chart lessons learned and seek technical advice from independent consultants, as required. |
Он будет также контролировать поддержание связей со всеми заинтересованными сторонами, следить за ходом выполнения работ, извлекать уроки из накопленного опыта и запрашивать, если потребуется, технические советы у независимых консультантов. |
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it provide adequate support to the field offices in order to enhance staff capacities in procurement procedures, including the management of contracting individual consultants and contractors in line with the existing guidelines, and monitor their compliance. |
Структура «ООН-Женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии оказывать надлежащую поддержку полевым отделениям в целях укрепления кадрового потенциала в области закупок, включая заключение контрактов с консультантами и индивидуальными подрядчиками в соответствии с действующими указаниями, и следить за выполнением установленных процедур. |
It also improved the notification process that has enabled the relevant actors to monitor the travel of senior United Nations officials and provide them with the requisite security measures and close protection if necessary. |
Кроме того, в рамках этой программы был усовершенствован процесс уведомления, который позволяет соответствующим структурам следить за поездками старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и принимать необходимые меры обеспечения их безопасности и, при необходимости, обеспечивать для них личную охрану. |
The Mechanism continues to monitor the project closely and to undertake any measures necessary to mitigate potential risks, so as to ensure that the project is completed within the overall timeline and budget approved by the General Assembly. |
Механизм продолжает внимательно следить за осуществлением проекта и принимать любые необходимые меры по смягчению потенциальных рисков для обеспечения того, чтобы проект был завершен в рамках общего графика и бюджета, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
In order to monitor discrimination, recurrent data gathering processes, such as population and housing censuses, should disaggregate data, using self-identification as a key criterion for the identification of indigenous peoples. |
Чтобы следить за положением дел в сфере дискриминации, повторяющиеся процессы сбора данных, такие как переписи населения и жилого фонда, должны дезагрегировать данные, используя самоидентификацию в качестве главного критерия для идентификации коренных народов. |
In this context, some pension funds, albeit relatively smaller funds, have begun to monitor the emissions of their portfolios on a voluntary basis, allowing fund managers to recognize the risks they are already bearing. |
В этой связи некоторые пенсионные фонды, хотя и относительно более мелкие, начали следить за эмиссиями своих портфелей на добровольной основе, позволяя распорядителям фондов признавать риски, которые они уже несут. |
As Africa's transformation agenda is still evolving and includes a number of different components, it is important to closely monitor its development to ensure that the support of the United Nations system is constantly aligned with Africa's priorities. |
Поскольку африканская программа преобразований по-прежнему находится в процессе доработки и включает ряд различных компонентов, важно пристально следить за процессом ее разработки в целях постоянного обеспечения соответствия поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций, приоритетам африканских стран. |
Another tool used to monitor government expenditure is the public expenditure tracking survey, a process through which residents can follow the flow of public funds. |
Еще одним механизмом контроля за государственными расходами является проведение обследований государственных расходов - процесс, с помощью которого жители могут следить за потоками государственных средств. |
As previously indicated by the Panel, cargo handlers and air carriers offering regular cargo services from the five airports with regular connections to Pyongyang should closely monitor all cargo originating or destined for the Democratic People's Republic of Korea. |
Как отмечала ранее Группа, компаниям, занимающимся обработкой грузов, и воздушным перевозчикам, предлагающим регулярных грузовые перевозки из пяти аэропортов, поддерживающих регулярное сообщение с Пхеньяном, следует внимательно следить за всеми грузами, происходящими из Корейской Народно-Демократической Республики или предназначенными для нее. |
UNMIL must also closely monitor the political and human rights situation during the present crisis, in order to mitigate any exactions or abuses that could trigger a reversal of more than a decade of peace in Liberia. |
Кроме того, МООНЛ должна внимательно следить за политической ситуацией и положением в области прав человека в ходе нынешнего кризиса, с тем чтобы смягчать любые насильственные действия или нарушения, которые могут привести к окончанию продолжающегося более десяти лет мира в Либерии. |
Similarly, the fact that the Panel of Experts continued to monitor the situation throughout 2013, after the sanctions regarding timber and diamonds were lifted in 2006 and 2007 respectively, highlighted the Council's determination that progress would not be eroded. |
Кроме того, тот факт, что Группа экспертов продолжала следить за ситуацией вплоть до 2013 года после снятия санкций в отношении древесины и алмазов соответственно в 2006 и 2007 годах, наглядно свидетельствует о решимости Совета не допустить ослабления прогресса. |
UNAMI continues to monitor the situation of civilians in relation to the ongoing armed conflict and terrorism, and has issued two public reports on the protection of civilians. |
МООНСИ продолжает следить за положением гражданского населения в условиях происходящего вооруженного конфликта и терроризма и обнародовала два публичных отчета о защите гражданских лиц. |
The Administrative Assistant at the Geneva office continued to monitor relevant activities taking place at the United Nations Office in Geneva and to provide support to missions of Agency officials visiting Geneva. |
В женевском представительстве помощник по административным вопросам продолжал следить за соответствующими мероприятиями в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и осуществлять административную поддержку командировок должностных лиц Агентства, посещающих Женеву. |
Ensure that the parliament's budget is gender-sensitive and that accountability measures are in place to monitor progress. |
обеспечить, чтобы бюджет парламента составлялся с учетом гендерной специфики и чтобы были созданы механизмы отчетности, позволяющие следить за прогрессом. |
The support component will carefully monitor travel and training costs, control fuel consumption, and seek to realize efficiency gains through purchasing advance return tickets for military observers, staff officers and United Nations police. |
Соответствующий персонал относящихся к компоненту «Поддержка» подразделений будет тщательно следить за расходами на поездки и учебную подготовку, контролировать потребление топлива и стремиться к достижению экономии за счет повышения эффективности посредством заблаговременной покупки обратных авиабилетов для военных наблюдателей, штабных офицеров и полицейских Организации Объединенных Наций. |
It also expected that the Commission would carefully monitor the progress towards the completion of the project and effectively coordinate the timely occupancy of the building in close consultation with the incoming occupants. |
Он ожидает также, что Комиссия будет внимательно следить за ходом завершения проекта и эффективно координировать действия по своевременному переезду в здание, находясь в тесном контакте с подразделениями, которые разместятся в его помещениях. |
As Chair of the Coordinating Committee of United Nations Special Procedures, he encouraged all mandate holders to visit Georgia, which he had visited in June 2013, and urged local and international civil society organizations to monitor the situation in that country. |
Как Председатель Координационного комитета по специальным процедурам Организации Объединенных Наций, оратор рекомендует всем мандатариям посетить Грузию, в которую он приезжал в июне 2013 года, и настоятельно призывает местные и международные организации гражданского общества следить за ситуацией в этой стране. |
The court is not obliged to forward judgements on the issued protection measures to the police, who should monitor violations of issued measures. |
Суд не обязан направлять решения о принятии мер по обеспечению защиты в полицию, которая должна следить за соблюдением этих мер. |
It is recommended that Arctic States take the steps necessary to identify the lands that reindeer herding peoples traditionally occupy, and to guarantee effective protection of their rights of ownership and possession and to continually monitor land use changes in such areas. |
Арктическим государствам рекомендуется предпринять необходимые шаги к выявлению земель, традиционно занимаемых оленеводческими народами, и гарантировать эффективную защиту их прав собственности и владения, а также постоянно следить за изменениями в землепользовании в таких районах. |
The introduction of an unmanned aircraft system in December 2013 enabled the Mission to monitor the border through modern technology |
Начало использования системы беспилотных летательных аппаратов в декабре 2013 года позволило Миссии следить за обстановкой на границе с помощью современных технологий |
The Board encourages the Fund to expedite the data collection from member organizations as soon as the financial year ends and to closely monitor the actuarial valuation process to ensure a more timely submission of its financial statements. |
Комиссия рекомендовала Фонду ускорить сбор данных среди участвующих организаций по окончании финансового года и внимательно следить за выполнением актуарного оценивания в целях обеспечения более строгого соблюдения сроков представления его финансовой отчетности. |
The Secretary-General would closely monitor the new mechanism and report on its operation, including any adjustments needed, in future reports on the overview of the financing of the United Nations peacekeeping operations. |
Генеральный секретарь будет внимательно следить за функционированием этого нового механизма и представлять информацию о его работе, в том числе о всех необходимых изменениях, в будущих докладах об обзоре финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to monitor the arrangements for the utilization of the Conference Centre and to review all options for ensuring the economic viability of the Centre. |
Комитет рекомендует предложить Генеральному секретарю следить за договоренностями об использовании Конференционного центра и рассмотреть все варианты обеспечения экономической жизнеспособности Центра. |