You are no longer to investigate Phillip Stroh, monitor his movements, or in any way, shape, or form interfere with the conduct of his activities either personal or legal, without prior approval of Chief Pope. |
Вы больше не будете расследовать деятельность Филипа Стро, следить за его передвижениями или каким-либо образом вмешиваться в его жизнь, личную или общественную, без предварительного одобрения шефа Поупа. |
He appealed to the United Nations to monitor the emancipation process that had been undertaken in New Caledonia. France must be called to account with regard to the performance of its role in the decolonization process. |
Оратор призывает Организацию Объединенных Наций следить за процессом освобождения, развертывающимся в Новой Каледонии. Франция должна отчитаться за то, как она осуществляет свою роль в процессе деколонизации. |
The Service also continues to monitor and maintain the classification of posts in the Professional, Field Service and General Service and related categories for the Department in the context of its restructuring and expansion and for established peacekeeping missions. |
Служба продолжает также следить за классификацией должностей категории специалистов, полевой службы и общего обслуживания и смежных категорий для Департамента в контексте реорганизации/расширения и учреждения миссий по поддержанию мира. |
An important effort has been deployed by the Electoral Assistance Division to coordinate the activities of foreign observers expected to monitor the forthcoming elections in Bangladesh, elections that are going to be conducted by the neutral, caretaker Government. |
Значительные усилия предпринимались Отделением по оказанию помощи в проведении выборов для координации деятельности иностранных наблюдателей, которые должны следить за предстоящими выборами в Бангладеш, выборами, которые будут проводиться нейтральным правительством-организатором. |
In addition to its formal mandate under the Agreement between the High Commissioner and the Government of Nepal, OHCHR-Nepal is mandated under the Comprehensive Peace Agreement to monitor respect for the human rights provisions contained in the Agreement. |
Помимо официального мандата, зафиксированного в соглашении между Верховным комиссаром и правительством Непала, отделение УВКПЧ в Непале в силу Всеобъемлющего мирного соглашения уполномочено следить за соблюдением прописанных в нем положений о правах человека. |
The Ceasefire Commission will continue to conduct verification missions with respect to locations of the signatory parties, monitor compliance with ceasefire arrangements and provide logistical support for the effective functioning of the Commission. |
Комиссия по прекращению огня будет продолжать проводить проверки в отношении мест дислоцирования сторон, подписавших Дохинский документ о мире в Дарфуре, следить за соблюдением договоренностей о прекращении огня и оказывать материально-техническую поддержку для обеспечения эффективного функционирования Комиссии. |
With a view to establishing a reliable civil status system, EULEX continues to monitor the use of the certified copies of the civil registry books through field visits to the regions. |
В целях создания надежной системы регистрации актов гражданского состояния ЕВЛЕКС продолжает следить за использованием заверенных копий записей актов гражданского состояния, посещая с этой целью пункты на местах. |
(c) Start a programme of monitoring non-motorized mobility, to make it a visible component of transport and to monitor progress in its development; |
с) приступить к осуществлению программы мониторинга передвижения без помощи моторизованных транспортных средств, чтобы данный вид мобильности стал заметным компонентом транспорта, и следить за ходом его развития; |
Fieldwork control: made it possible for the field staff structure to enter data on the work carried out, perform support tasks and monitor work progress; |
Контроль работы местах: позволяет сотрудникам, проводящим перепись на местах, вносить информацию о проделанной работе, выполнять вспомогательные функции и следить за ходом переписи; |
The Executive Group and the Organizational Performance Group will continue to closely monitor progress made in addressing audit-related management priorities, with a view to ensuring that UNDP continues to enhance accountability, transparency and performance. |
Исполнительная группа и Группа по вопросам эффективности деятельности Организации будут и далее внимательно следить за прогрессом в решении приоритетных управленческих задач, связанных с проведением ревизии, в целях обеспечения дальнейшего укрепления подотчетности, транспарентности и эффективности ПРООН. |
so the government ordered reinforcing of the existing quarries and dug new observation tunnels in order to monitor and map the whole place. |
Тогда правительство приказало укрепить существующие каменоломни, а также прорыть новые тоннели для наблюдения, чтобы можно было следить за всей сетью тоннелей и нанести ее на карту. |
The Social Forum recommends to States to consider the importance for national human rights institutions to have a mandate to monitor the enjoyment of economic, social and cultural rights, as well as the opportunity to provide human rights-based policy recommendations to Governments. |
Социальный форум рекомендует государствам рассмотреть необходимость предоставления национальным правозащитным учреждениям мандата, позволяющего следить за осуществлением экономических, социальных и культурных прав, а также выносить на рассмотрение правительств рекомендации в отношении ориентированной на права человека политики. |
An implementation and monitoring committee for the RFTF has been established, headed by Charles Bryant, with members drawn from the National Transitional Government, UNMIL, the World Bank, UNDP and relevant stakeholders to monitor the overall implementation of the goals. |
Учрежден комитет по осуществлению и контролю за выполнением КРПР во главе с гном Брайантом, в состав которого входят представители Национального переходного правительства, МООНЛ, Всемирного банка, ПРООН и соответствующих заинтересованных сторон и который будет следить за общим осуществлением поставленных задач. |
UNRWA continued to monitor achievement tests in core subjects in all five areas of operation for grades 5 to 7 in an effort to address the impact of double-shifting on the teaching-learning process and on student achievement. |
БАПОР продолжало следить за результатами теста на проверку уровня овладения знаниями по основным предметам учащимися 5 - 7 классов во всех пяти районах осуществления деятельности, стремясь устранить последствия перехода на обучение в две смены для процесса преподавания и обучения и для успеваемости учащихся. |
The Commission should certainly continue to monitor the evolution of the Senior Management Network and alert Member States to any possibility of the creation of a separate category of personnel or a closed club of senior managers with special rights. |
Несомненно, Комиссии следует продолжать следить за развитием событий вокруг так называемой «сети административных руководителей» и привлекать внимание государств-членов к этому проекту в случае его эволюции в направлении создания отдельной категории персонала или учреждения на его основе своего рода закрытого клуба высших руководителей с особыми правами. |
The General Labour Inspectorate of the Ministry of Labour and Social Security has jurisdiction to monitor equal treatment of men and women in employment, and punish contraventions, and to ensure compliance with labour regulations. |
Генеральная инспекция труда при МТСО уполномочена осуществлять контроль за соблюдением принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в сфере труда, назначать санкции в случае нарушений и следить за выполнением трудового законодательства. |
It will continue to monitor system-wide support for the development of Africa, particularly within the framework of the New Partnership for Africa's Development, and strengthen collaboration with civil society organizations. |
Комитет будет по-прежнему следить за обеспечением в масштабах всей системы поддержки развития Африки, особенно в рамках НЕПАД, и укреплять взаимодействие с организациями гражданского общества. |
Furthermore, progress has been made with the quality assurance/quality control programme to monitor the performance of the IMS network, i.e. to ensure that data produced are of acceptable quality. |
Кроме того, были достигнуты определенные успехи в осуществлении программы обеспечения качества/контроля качества, призванной следить за работой сети МСМ, т.е. гарантировать получение данных приемлемого качества. |
UNICEF will follow up with National Committees that do not have reserve policies yet to ensure that these are in place, and will continue to monitor non-statutory reserve levels and include these discussions in the annual joint strategic plan review where appropriate. |
ЮНИСЕФ проконтролирует, чтобы национальные комитеты, которые пока не имеют политики в отношении резервов, ее разработали, и будет продолжать следить за соблюдением установленных уровней резервов и при необходимости поднимать этот вопрос в рамках ежегодного обзора совместного стратегического плана. |
The mission of GPF is to monitor policy making at the United Nations (UN), promote accountability of global decisions, educate and mobilize for global citizen participation, and advocate on vital issues of international peace and justice. |
Миссия ФГП заключается в том, чтобы следить за процессом принятия программных решений в Организации Объединенных Наций, содействовать повышению ответственности за принятие глобальных решений, формировать мировое общественное мнение и добиваться его мобилизации, а также выступать с активной позицией по важнейшим вопросам международного мира и справедливости. |
The Government expects the press to abide by the rules and commitments enshrined in the PCC's Code of Practice, and continues to monitor alleged press abuses and the PCC's handling of them. "Television. |
Правительство надеется, что работники прессы будут придерживаться правил и обязательств, закрепленных в Кодексе поведения КЖП, и продолжает следить за тем, какие решения принимаются в КЖП в связи с сообщениями о имеющих место нарушениях в прессе. Телевидение. |
On 24 January, Aleksandr Cherkasov appealed to the Russian and international community on behalf of Memorial, urging them to closely monitor Titiev's case as they had with criminal proceedings against historian and head of the Karelian branch of Memorial, Yury A. Dmitriev. |
24 января Александр Черкасов от лица международного «Мемориала» выпустил обращение к российской и международной общественности, призвав внимательно следить за «делом Титиева», как это было с делом руководителя карельского отделения «Мемориала», историком Юрием Дмитриевым. |
Of course, the international community should also continue to monitor the development of the human rights situation in Cuba since, to the extent that that situation improves, the unambiguous political will of the Government to advance significantly along the path of reform will be demonstrated. |
Само собой разумеется, международное сообщество призвано также пристально следить за эволюцией ситуации в области прав человека на Кубе, поскольку, чем лучше становилась бы эта ситуация, тем контрастнее проявлялась бы однозначная политическая воля правительства к значительному продвижению вперед по пути реформ. |
The Governing Council will monitor the payment system and make revisions wherever and whenever needed in order that the mechanism may evolve and adjust to ongoing circumstances, including the amounts available in the Fund for the payment of claims. |
Совет управляющих будет следить за системой выплат и корректировать ее во всех необходимых случаях, с тем чтобы развивать этот механизм или приводить его в соответствие со складывающимися обстоятельствами, включая суммы, имеющиеся в Фонде для выплаты по претензиям. |
Furthermore, IATTC agreed to establish a permanent Working Group on Compliance to review and monitor compliance with its conservation and management measures, and to recommend to it appropriate means of promoting compatibility among national fisheries management measures of Contracting Parties. |
Кроме того, ИАТТК договорилась учредить постоянную рабочую группу по обеспечению выполнения, поручив ей держать в поле зрения рыбоохранные и рыбохозяйственные меры и следить за их соблюдением, а также выносить Комиссии рекомендации относительно надлежащих путей обеспечения взаимосогласованности национальных рыбохозяйственных мер, принимаемых договаривающимися сторонами. |