(c) To monitor the parties' adherence to any elements of a security regime endorsed or reaffirmed by the Security Council and investigate any breaches thereof; |
с) следить за соблюдением сторонами всех элементов режима безопасности, одобренного или подтвержденного Советом Безопасности, и проводить расследование любых его нарушений; |
IMF should step up its surveillance and pay more attention to the global impact of the economic policies of major countries; monitor markets and cross-border capital flows; and promote national economic policy coordination in order to enhance financial stability. |
МВФ должен активизировать свою деятельность по надзору и уделять большее внимание глобальным последствиям экономической политики крупных стран; следить за функционированием рынков и за трансграничным перетоком капитала; и поощрять координацию национальной экономической политики в целях повышения финансовой стабильности. |
As the use and recruitment of children for military purposes remains a major concern, the United Nations must monitor closely the implementation of the Government's policy of not recruiting children into the Somali National forces. |
Поскольку использование и вербовка детей в военных целях по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность, Организации Объединенных Наций необходимо пристально следить за проведением в жизнь политики правительства по отказу от вербовки детей в сомалийские национальные вооруженные силы. |
While resolution is primarily the responsibility of the Somalis themselves, the international community must monitor developments closely to study the assistance required to achieve this goal; |
Хотя ответственность за ее урегулирование лежит прежде всего на самих сомалийцах, международное сообщество должно пристально следить за развитием событий, с тем чтобы изучить вопрос о предоставлении помощи, необходимой для достижения этой цели. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to continue to monitor carefully and address the adequacy of the project audit plans, and to intervene in the process when implementing partners and their auditors do not comply with the applicable directives. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии продолжать внимательно следить за соответствием планов проведения ревизий по проектам требованиям и принимать меры для обеспечения такого соответствия и вмешиваться в процесс составления планов в тех случаях, когда партнеры-исполнители и назначаемые ими ревизоры не соблюдают положения соответствующих директивных документов. |
In the event that the text was not acceptable, the Committee agreed to remove the text and include a new paragraph in the draft decision that would urge the Democratic Republic of Congo to monitor its licensing and quota system. |
Комитет принял решение, что в случае несогласия с текстом он будет изъят из проекта решения с включением нового пункта, в котором к Демократической Республике Конго будет обращен настоятельный призыв следить за функционированием своей системы лицензирования и квот. |
To monitor closely the progress of Dominica with regard to the implementation of its plan of action and the phase-out of CFCs. |
внимательно следить за прогрессом, достигнутым Доминикой в деле осуществления своего плана действий и поэтапного отказа от ХФУ. |
In the meantime, my colleagues and I will continue to monitor and exhort the authorities in Bosnia and Herzegovina, in particular the Republika Srpska authorities, in this matter. |
Тем временем мои коллеги и я будем продолжать следить за ситуацией и обращаться с настойчивыми призывами к властям Боснии и Герцеговины, в частности властям Республики Сербской, в этом вопросе. |
1.1 The Security Council, in its resolution 1625 (2005), expressed its determination to enhance the effectiveness of the United Nations in preventing armed conflicts and to monitor closely situations of potential armed conflict. |
1.1 Совет Безопасности в своей резолюции 1625 (2005) заявил о своей решимости повышать эффективность Организации Объединенных Наций в деле предотвращения вооруженных конфликтов и внимательно следить за ситуациями, которые могут привести к вооруженному конфликту. |
(a) To monitor and report on progress in national legislation with regards to decentralization, the empowerment of local authorities and the delivery of basic services; |
а) следить за поступательным развитием национального законодательства с точки зрения децентрализации, расширения прав и полномочий местных органов власти и оказания основных услуг и представлять информацию об этом; |
I will continue to monitor the work of the Bosnia and Herzegovina authorities, particularly those of the Republika Srpska, to ensure that both cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the pursuit of war criminals generally are intensified. |
Я буду продолжать следить за работой властей Боснии и Герцеговины, и особенно властей Республики Сербской, с целью обеспечить активизацию сотрудничества с Международным трибуналом по бывшей Югославии и судебного преследования военных преступников в целом. |
MONUC will protect civilians, in accordance with its mandate, against the negative impact of operations against the ex-FAR/Interahamwe and monitor compliance with recognized standards of international humanitarian and human rights law. |
МООНДРК будет обеспечивать в соответствии со своим мандатом защиту гражданских лиц от негативного воздействия операций против экс-ВСР/«интерахамве» и следить за соблюдением признанных норм международного гуманитарного права и международного права прав человека. |
In addition, the Office continues to monitor adherence to human rights standards and to report on violations, including those perpetrated by some elements in the national security community. |
Помимо этого Отделение продолжает следить за соблюдением стандартов в области прав человека и сообщать о нарушениях, в том числе о нарушениях, совершаемых некоторыми сотрудниками органов национальной безопасности. |
In addition, the lack of viable databases and statistics on FDI and IIAs may have implications for development in the sense that the less developed countries might find it difficult to effectively monitor their commitments arising from IIAs and their investment flows. |
Кроме того, отсутствие надежных баз данных и статистики о ПИИ и МИС может приводить к последствиям для процесса развития в том смысле, что менее развитым странам может быть трудно эффективно следить за своими обязательствами, вытекающими из МИС, и своими инвестиционными потоками. |
UNMIL commented that it would closely monitor its data to avoid future discrepancies, circulate the biennial and annual reports to all section chiefs for verification and subsequently submit the reports to the Senior Management Group for review. |
В своих комментариях МООНЛ отметила, что она будет внимательно следить за своими данными во избежание расхождений в будущем, будет направлять отчеты за двухгодичный период и за год на проверку всем начальникам секций и затем представлять отчеты на рассмотрение Группе старших руководителей. |
Strengthen national capacities to monitor, predict and evaluate climate impacts, and to better utilize information for response planning and disaster risk reduction, including analysis of population dynamics and rapid urbanization |
укреплять способность стран следить за последствиями климатических явлений, предсказывать и анализировать их и более эффективно использовать информацию для планирования ответных мер и мер по уменьшению опасности бедствий, включая анализ динамики населения и быстрой урбанизации; |
The Association of Caribbean States also continued to monitor progress in the implementation of the Convention Establishing the Sustainable Tourism Zone of the Caribbean and the project on the selection and evaluation of the destinations of the Zone. |
Ассоциация карибских государств продолжала также следить за прогрессом в осуществлении Конвенции об учреждении зоны неистощительного туризма в Карибском море и проекта по отбору и оценке туристических объектов в зоне. |
It requested the CITES secretariat to monitor discussions within the World Customs Organization regarding the development of a customs data model, and the inclusion therein of a data field to report trade at a species level. |
Он просил секретариат СИТЕС следить за обсуждениями во Всемирной таможенной организации касательно разработки модели таможенной базы данных и включения в нее информационной категории для сообщений о торговле в разбивке по видам. |
In discharging the mandate of the General Assembly, JIU issues this review as a progress report, and will continue to monitor progress and issue a follow-up comprehensive report to the Human Rights Council in May 2009. |
В порядке выполнения поручения Генеральной Ассамблеи ОИГ издает настоящий обзор в качестве промежуточного доклада, будет продолжать следить за прогрессом и представит последующий полный доклад Совету по правам человека в мае 2009 года. |
In paragraph 61 (a), the Board reported that UNICEF agreed with its recommendation that the field offices monitor closely cash assistance provided to Governments to ascertain that they are utilized in accordance with the objectives of the approved projects. |
В пункте 61(а) Комиссия сообщила, что ЮНИСЕФ согласился с ее рекомендацией о том, что его отделения на местах должны внимательно следить за оказанием правительствам помощи наличными средствами, чтобы удостовериться в том, что эти средства используются сообразно целям утвержденных проектов. |
The aim of the Sub-Unit is to provide services that enable the humanitarian community to monitor, track and analyse the developing humanitarian situation; |
Цель работы Подгруппы заключается в предоставлении услуг, позволяющих гуманитарному сообществу следить за развитием гуманитарной ситуации, а также отслеживать и анализировать ее; |
As representatives of UNEP, community liaison staff will monitor local events and developments, ensure that the mission objectives and plans are communicated into the wider community and local government agencies, and manage consultative meetings with their communities. |
В качестве представителей ЮНЕП сотрудники по взаимодействию с общинами будут следить за развитием событий на местах, обеспечивать осведомленность населения в целом и местных органов власти о целях проекта и планах и отвечать за организационное обеспечение консультативных совещаний с общинами. |
WHO has been trying to monitor the activities of the industry in this regard and recently published a report that discusses industry efforts in sponsoring education, health and other philanthropic activities. |
ВОЗ пытается следить за деятельностью промышленности в этом отношении и недавно опубликовала доклада, в котором рассматриваются усилия промышленности по оказанию спонсорской поддержки в сферах образования, здравоохранения и иной филантропической деятельности. |
He or she will also monitor the compilation and forward shipping of 180,000 non-food-item kits in El Obeid on an as-required basis and ensure that sufficient quantities of such items are ordered in advance of each phase of the programme. |
Он или она будет также по мере необходимости следить за подготовкой и отправкой 180000 наборов непродовольственных товаров в Эль-Обейде и следить за тем, чтобы такие товары заказывались заблаговременно и в достаточном количестве перед каждым этапом реализации данной программы. |
The Committee recommends that the State party carry out studies and monitor closely the new law on the mediation procedure in order to ensure that such procedure is implemented in a way that respects and promotes women's human rights and does not lead to perpetrators escaping prosecution. |
Комитет рекомендует государству-участнику проводить исследования и внимательно следить за применением нового законодательства о процедуре посредничества с целью добиться, чтобы такая процедура проводилась таким образом, чтобы обеспечивалось уважение и поощрение прав человека женщин и чтобы правонарушители не могли избежать наказания. |