As of 22 November 1999,111 military observers were deployed throughout the territory to monitor and report on the military and security situation and on the process of cantonment, disarmament and demobilization of armed groups in East Timor. |
З. По состоянию на 22 ноября 1999 года в разных точках Восточного Тимора было размещено 111 военных наблюдателей с задачей следить за военной обстановкой и состоянием безопасности, а также за процессом сбора, разоружения и демобилизации вооруженных групп в Восточном Тиморе и докладывать о результатах. |
The report, which was the first of its kind, reflected the introduction of a new system under which the police were to report any offence which supposedly had a racial motivation and which therefore made it possible to monitor the situation more closely. |
Этот доклад, являющийся первым докладом такого рода, был подготовлен по новой формуле, согласно которой, полиция должна сообщать обо всех правонарушениях, которые, как предполагается, совершены на расовой почве, придерживаясь стандартной процедуры, которая позволяет более строго следить за ситуацией. |
The Board has requested the Governments of countries in which controlled anorectics are prescribed in very high quantities to monitor the situation closely to prevent their over-prescribing, which could lead to the abuse of those substances for their stimulant properties. |
Комитет обратился к правительствам стран, в которых контролируемые анорексигенные средства прописываются в очень больших количествах, с прось-бой пристально следить за складывающейся ситуацией, с тем чтобы предупреждать их прописывание в чрез-мерных количествах, которое может привести к зло-употреблению этими веществами, обладающими стиму-лирующим действием. |
The Women's Development Departments had a similar focus at the provincial level. Moreover, a National Commission on the Status of Women had been set up in 2000 to monitor the relevance and efficacy of policies, programmes and measures for women's development and gender equality. |
Помимо этого, в 2000 году начала действовать Национальная комиссия по положению женщин, которой было поручено следить за тем, насколько эффективными и адекватными являются стратегии, программы и меры, осуществляемые в интересах развития женщин и обеспечения гендерного равенства. |
The UNAMSIL electoral component, which is currently being established, will closely monitor the electoral process and advise my Special Representative on whether the modalities are feasible and minimum international standards are being met at every stage. |
Создаваемый сейчас выборный компонент МООНСЛ будет пристально следить за избирательным процессом и будет консультировать моего Специального представителя в отношении того, являются ли те или иные варианты осуществимыми и соблюдаются ли минимальные международные стандарты на каждом этапе. |
We believe there is a solid case for advocating the creation of a new institutional mechanism: a new commission with the mandate to routinely monitor cases of conflict-prevention and the creation of conditions for peace and development. |
Мы считаем, что есть достаточно оснований выступать за создание нового институционного механизма: новой комиссии с мандатом, предписывающим постоянно следить за случаями, где требуется принять меры к предотвращению конфликтов и созданию условий для мира и развития. |
UNICEF, on behalf of the cosponsors, developed country fact sheets to better monitor progress towards the common goals for children of Unite for Children, Unite against AIDS and the 2001 General Assembly Special Session on HIV/AIDS. |
ЮНИСЕФ от имени спонсоров разработал страновые фактологические бюллетени, позволяющие более эффективно следить за тем, как осуществляются общие цели в интересах детей, поставленные в рамках кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» и на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу 2001 года. |
Audits will assess the extent to which resources are acquired and utilized with due regard to economy and efficiency and whether management has put mechanisms in place to accurately monitor and assess whether programmes are meeting planned objectives. |
В ходе ревизий будет оцениваться степень, в которой приобретаются и используются ресурсы с должным учетом экономии и эффективности, и учитываться тот факт, создало ли руководство механизмы, позволяющие тщательно следить за соответствием программ запланированным целям и давать соответствующую оценку. |
In addition, he/she would manage internal work coordination, communications and information flow, coordinate with executive bodies and committees, coordinate high-level materials, monitor records management and implement the Department's reform and change management plans. |
Кроме того, он будет координировать работу Канцелярии, решать проблемы коммуникации и управлять информационными потоками, осуществлять координацию с исполнительными органами и комитетами, согласовывать материалы высокого уровня, следить за ведением документации и отвечать за выполнение планов по реформированию Департамента и управлению процессом преобразований. |
The United Nations is left without the needed capacity to monitor and affect the outcome of emerging and worsening crises and without sufficient depth of expertise to quickly assess situations and propose initiatives aimed at preventing their escalation. |
Организация лишается возможности надлежащим образом следить за зарождающимися или углубляющимися конфликтами и влиять на них, а также быстро и точно оценивать ситуацию и выступать с конкретными инициативами, направленными на недопущение эскалации напряженности. |
The progress made by the Women's Forum has helped it to become an intercultural forum for Guatemalan women; its objective is to influence public policies on comprehensive development and to monitor compliance with the commitments of the Peace Agreements. |
Благодаря достигнутым результатам Форум женщин стал важным институтом, объединяющим гватемальских женщин из различных слоев общества и позволяющим им влиять на государственную политику по вопросам комплексного развития и следить за выполнением договоренностей, закрепленных в Мирных соглашениях. |
This would also, as the Joint Group for the Investigation of Politically Motivated Illegal Armed Groups has recommended, help the Office to verify police action and to monitor the legality of the activities of bodies responsible for the investigation of crime. |
Это способствовало бы также тому, что Прокуратура могла бы, как и рекомендовала Объединенная группа для расследования политически мотивированной деятельности незаконных вооруженных группировок, осуществлять контроль за политической деятельностью и следить за тем, чтобы деятельность органов, занимающихся расследованиями преступлений, осуществлялась в рамках законности. |
A copy of those registers should be sent to the government procurator so that he can monitor detainees' situation; the reports also permit him to verify the lawfulness of detentions. |
прокурору Республики, чтобы тот мог следить за изменениями в положении задержанных лиц; на основе этих документов он может также проверять законность задержаний. |
I think José Ramos-Horta's intervention amply demonstrates the feelings in East Timor about this, and I know that there are very similar concerns in the Council. Indeed, the Council will need to continue to monitor this process closely. |
По моему мнению, Жозе Рамуж-Орта в своем выступлении подробно рассказал об отношении к этому в Восточном Тиморе, и мне известно, что в Совете существуют аналогичные мнения. Действительно, Совету нужно будет и дальше самым пристальным образом следить за развитием этого процесса. |
The Committee trusts that the Office of Human Resources Management will monitor mission subsistence allowance rates closely, conducting more frequent field surveys and reviewing the methodology and factors used to establish those rates. |
Комитет надеется, что Управление людских ресурсов будет пристально следить за ставками суточных участников миссии, в том числе путем более частого проведения полевых обследований и пересмотра методологии и факторов, используемых для расчета ставок суточных участников миссии. |
The Chairman of HCC should continue to closely monitor the occurrence of "walk-in", "special meeting" and "telephonic" presentations and report periodically thereon to the Assistant Secretary-General for Central Support Services for follow-up action if required. |
Председателю КЦУК следует продолжать внимательно следить за случаями представления заявок непосредственно на заседаниях, их рассмотрения на специальных заседаниях и телеконференционных заседаниях и периодически представлять помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию отчеты об этом для принятия последующих мер в случае необходимости. |
In early 2009, UNOPS launched a new 'dashboard' for financial reporting based on general ledger dashboard offers a number of reports that help monitor the financial performance of individual projects. |
В начале 2009 года ЮНОПС внедрило новую «приборную панель» в целях финансовой отчетности на основе общей бухгалтерской книги. «Приборная панель» предлагает целый ряд отчетов, помогающих следить за финансовой эффективностью индивидуальных проектов. |
It also continued to monitor the lack of consultation by State institutions with indigenous peoples affected by potential infrastructure projects, such as road projects that would cross the Isiboro Secure Park and Madidi Park. |
Оно также продолжило следить за ситуацией, связанной с непроведением консультаций государственных институтов с коренными народами, которых затрагивают потенциальные инфраструктурные проекты, такие как проекты строительства дороги, пересекающей национальные парки Исиборо и Мадиди. |
A Civilian-Military Coordination Council has been established to assist the Department of Defense in implementing an Adaptive Program Management, whereby the Department of Defense will monitor the build-up and adjust the construction pace if it impacts unduly the environment and/or the infrastructure. |
Для содействия министерству обороны в деле осуществления Программы адаптации был учрежден Гражданско-военный координационный совет, с помощью которого министерство обороны будет следить за наращиванием присутствия и вносить коррективы в темпы строительства, если оно будет недолжным образом отражаться на состоянии окружающей среды и/или инфраструктуры. |
The Armed Forces of the Philippines-Human Rights Office (AFP-HRO) which is mandated to monitor the security forces' level of institutionalized respect for human rights, IHL, and the rule of law during actual field operations shall undergo further organizational restructuring and strengthening. |
Управление по правам человека Вооруженных сил Филиппин (УПЧВСФ), которое уполномочено следить за тем, как в войсках в ходе полевых операций уважаются права человека, нормы международного гуманитарного права и правопорядка, необходимо дополнительно реструктурировать и укрепить. |
Another possible disadvantage of enterprise mortgages is that, in practice, the holder of the mortgage may fail to monitor sufficiently the enterprise's business activities and to participate actively in reorganization proceedings since the mortgagee is amply secured. |
Еще один потенциальный недостаток залога предприятия состоит в том, что на практике залогодержатель не всегда стремится тщательно следить за деятельностью предприятия и активно участвовать в его реорганизации, т. к. имеет достаточное обеспечение. |
While UNMIS worked towards strengthening cooperation and information-sharing with the Khartoum State police, it continued to closely monitor developments affecting internally displaced persons in camps, including recent police raids on the Mayo and Soba camps located near Khartoum. |
Миссия продолжала также внимательно следить за развитием событий, оказывающих воздействие на положение внутренне перемещенных лиц в лагерях, с учетом, в частности, недавно совершенных полицией рейдов в лагерях в Майо и Соба, находящихся неподалеку от Хартума. |
The Department of Field Support commented that UNMIT had since introduced, in August 2007, a weekly stock balance report that enabled the Chief of Rations to closely monitor and review rations stockholdings. |
Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что с тех пор ИМООНТ ввело - в августе 2007 года - порядок еженедельного представления отчета об остатках запасов, с тем чтобы главный сотрудник по продовольственному снабжению мог внимательно следить за изменением запасов пайков. |
The Special Rapporteur will continue to monitor progress towards ensuring that the rights of the indigenous peoples of Awas Tingni to the titled lands are fully respected in practice by third parties and towards addressing the land and related claims of other indigenous communities. |
Специальный докладчик будет продолжать следить за усилиями по обеспечению того, чтобы права коренного народа Авас Тингни на титульные земли полностью уважались на практике третьими сторонами и принимались к сведению при рассмотрении заявлений по вопросам прав на землю и сопутствующих исков, поступающих от других коренных общин. |
To ensure that its support for the system-wide coherence process remained in line with the policies of Member States, UNIDO continued to monitor developments in the intergovernmental consultative process on system-wide coherence. |
Для обеспечения того, чтобы ее работа по содействию слаженности в системе Организации Объединенных Наций и далее согласовывалась с курсом, проводимым государствами-членами, ЮНИДО продолжала следить за ходом межправительственных консультаций по данному вопросу. |