In the area of financial and budgetary questions, ACC will continue to monitor the financial situation of organizations and to consider the potential for further productivity improvements and management reform. |
В связи с финансовыми и бюджетными вопросами АКК будет продолжать следить за финансовым положением организаций и проводить обзор потенциала для будущего повышения производительности и проведения реформы управления. |
They should also monitor the development and implementation of measures aimed at creating a gender-sensitive work environment and the impact of those measures on women. |
Им также следует следить за разработкой и осуществлением мер, направленных на обеспечение условий труда, учитывающих гендерный фактор, и оценивать результативность этих мер. |
Also requests the Board of Auditors to monitor compliance with the relevant provisions on consultants of General Assembly resolution 51/226 of 3 April 1997; |
просит также Комиссию ревизоров следить за соблюдением соответствующих положений о консультантах, содержащихся в резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи от 3 апреля 1997 года; |
The Inter-American Commission may monitor to what extent the promotion of the economic, social, educational, scientific and cultural rights set forth in the OAS Charter are being implemented (reporting procedure). |
Межамериканская комиссия может следить за тем, в какой степени оказывается содействие осуществлению экономических, социальных прав и прав в области образования, науки и культуры, закрепленных в Уставе ОАГ (процедура предоставления докладов). |
The Committee will monitor the States' implementation and compliance of the rights set forth in the Charter through the periodic reports States must submit to the Committee (reporting procedure). |
Комитет будет следить за осуществлением и соблюдением государствами закрепленных в Хартии прав путем изучения периодических докладов, которые государства должны представлять Комитету (процедура представления докладов). |
The Facilitation Committee of IMO has been requested to monitor the effectiveness of the Guidelines and to take such further action, including the formulation of a relevant binding instrument, as may be considered necessary in the light of developments. |
Комитету ИМО по упрощению формальностей предлагается следить за эффективностью Руководства и принимать дальнейшие меры, которые могут быть сочтены с учетом развития ситуации, включая разработки соответствующего документа, имеющего обязательную силу. |
As a matter of policy, the Security Council should continue to monitor and seek to mitigate the impact of sanctions on children in all situations. |
В политическом контексте Совет Безопасности должен продолжать следить за воздействием санкций на положение детей и стремиться принимать меры для смягчения последствий этих санкций во всех ситуациях. |
In the meantime, I shall continue to monitor developments closely and to bring to the attention of the Security Council any further progress that may be made towards meeting the goals of resolution 1127 (1997) on the peace process. |
Тем временем я буду продолжать внимательно следить за развитием событий и доводить до сведения Совета Безопасности информацию о любом дальнейшем прогрессе, который может быть достигнут на пути к достижению целей, которые поставлены в резолюции 1127 (1997), посвященной мирному процессу. |
The Special Rapporteur is concerned by the reports of violations of the right to life as a result of excessive use of force by law enforcement officials which he received during his mission, and he will continue to monitor the situation closely. |
Специальный докладчик выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о нарушениях права на жизнь в результате несоразмерного применения силы работниками правоохранительных органов, которые были доведены до его сведения во время его поездки, и будет внимательно следить за развитием ситуации в этой области. |
In his view, correspondence of this kind enables him to monitor trends in the different States more effectively and to draw attention to contributions to the consolidation or development of freedom of religion and belief. |
Специальный докладчик полагает, что послания информационного характера позволяют ему внимательнее следить за развитием ситуации в различных государствах и подчеркивать вклад в укрепление и развитие свободы религии и убеждений. |
The Executive Director is actively seeking to bring the staffing table to its approved level, mindful of the need to exercise caution and to monitor expenditures and income levels continuously. |
Директор-исполнитель активно работает над тем, чтобы привести штатное расписание УОПООН в соответствие с утвержденными показателями, учитывая при этом необходимость проявлять осторожность и постоянно следить за уровнем расходов и доходов. |
It had thus set up the Ad Hoc Commission on Human Rights not only to monitor respect for individual rights, but also to propose constitutional amendments in areas relating to human rights. |
Так, им была создана специальная комиссия по правам человека, причем не только для того, чтобы следить за соблюдением индивидуальных прав, но также и для внесения предложений о конституционных реформах в областях, касающихся прав человека. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic will carefully monitor developments in the region and will coordinate its steps with partners from European Union and associated countries. |
Министерство иностранных дел Словацкой Республики будет пристально следить за развитием событий в регионе и будет координировать свои шаги с партнерами по Европейскому союзу и соответствующими странами . |
Panama's obligations as a flag State are not limited to certification or must also monitor compliance with the regulations and audit training centres and centres responsible for issuing seafarers' documents. |
Обязанности Панамы как страны флага не ограничиваются простой сертификацией и выдачей документов - Панама должна также следить за соблюдением существующих правил и проверять работу центров подготовки и центров, выдающих документы морякам. |
On 27 and 28 July, UNOMIG established two temporary observation posts in order to monitor movement to and from the upper Kodori Valley on a 24-hour basis. |
27 и 28 июля МООННГ оборудовала два временных круглосуточных наблюдательных поста для того, чтобы следить за передвижениями по направлению в верхнюю часть Кодорского ущелья и из нее. |
In February 2005, the UNECE Inland Transport Committee requested the Working Party to continue to closely monitor and evaluate all pertinent activities in this field, particularly those of UNCITRAL and to prepare, if appropriate, proposals for solutions at the Pan-European level. |
В феврале 2005 года Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН просил Рабочую группу продолжать внимательно следить за всей соответствующей деятельностью в этой области, особенно за работой ЮНСИТРАЛ, анализировать ее и в соответствующих случаях подготавливать предложения по решениям, принимаемым на европейском уровне. |
The Committee commends the mission for the efforts it has made to use training resources more efficiently and encourages it to continue to monitor this item carefully. |
Комитет положительно воспринимает усилия Миссии по более эффективному использованию выделяемых на профессиональную подготовку ресурсов и призывает ее и впредь тщательно следить за этой статьей расходов. |
Further, by its resolution 2000/51 the Commission encouraged all the treaty bodies to monitor the compliance of States with their commitments in order to ensure full enjoyment of rights by persons with disabilities. |
Далее, в своей резолюции 2000/51 Комиссия предложила всем договорным органам следить за выполнением государствами их обязательств для обеспечения всестороннего осуществления прав человека инвалидов. |
The IAEA must put in place necessary safeguards and verification regimes and monitor their compliance in conformity with the obligations of the States parties to the NPT. Bangladesh remains convinced that the total elimination of nuclear weapons is the greatest guarantee against their proliferation. |
МАГАТЭ должно разработать необходимые гарантии и режимы контроля и следить за их исполнением в соответствии с обязательствами стран-участниц ДНЯО. Бангладеш сохраняет убежденность в том, что полное уничтожение ядерного оружия является самой лучшей гарантией против его распространения. |
Accordingly, UNPOB will continue, with valuable support from the Peace Monitoring Group, to monitor the fulfilment of the commitments assumed in the Action Plan. |
Поэтому ЮНПОБ будет продолжать, пользуясь ценной поддержкой Группы по наблюдению за установлением мира, следить за выполнением обязательств, взятых в соответствии с планом действий. |
The United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, continued to monitor practices of the de facto law enforcement agencies during pre-trial detention and criminal trials and to provide advisory services to the local population, mostly regarding ownership and property rights. |
Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, продолжало следить за действиями правоохранительных органов де-факто на этапе предварительного задержания и проведения уголовных процессов и консультировать местное население, главным образом по вопросам собственности и имущественных прав. |
Resolution 1373 mandates the Committee not only to monitor compliance but also to facilitate the provision of technical assistance to States that would enhance their capacities to implement their counter-terrorism obligations. |
Резолюция 1373 уполномочивает Комитет не только следить за соблюдением, но и также способствовать оказанию государствам технической помощи в укреплении их потенциала по выполнению обязательств, связанных с борьбой с терроризмом. |
She stressed that the Commission should monitor the growing investment among developing countries in order to understand which policy measures and institutional factors could play a key role in promoting greater South-South cooperation. |
Она отметила, что Комиссия должна следить за ростом потоков инвестиций между развивающимися странами, с тем чтобы улучшить понимание тех мер и институциональных факторов, которые могут играть ключевую роль в расширении сотрудничества Юг-Юг. |
However, it would continue to monitor closely the ongoing process of reform in the United Nations, especially the reforms approved in General Assembly resolution A/58/268. |
Тем не менее он будет по-прежнему пристально следить за продолжающимся процессом осуществления реформ в Организации Объединенных Наций, и особенно реформ, утвержденных в резолюции А/58/268 Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Udo (Nigeria) said that her delegation intended to monitor certain issues very closely, especially those raised by the United States representative with respect to broadbanding and the performance appraisal system, which she trusted was well designed. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что ее делегация будет следить за дальнейшим рассмотрением определенных вопросов, в частности тех, о которых говорил представитель Соединенных Штатов в контексте системы окладов с расширенным диапазоном и систем служебной аттестации сотрудников. |