The student is obliged to adhere to the doctor's advice, and parents are required to monitor regular attendance of prenatal care |
Ученица обязана выполнять рекомендации врача, а от родителей требуется следить за тем, чтобы она в дородовой период регулярно проходила медицинское обследование. |
The Special Rapporteur will continue to monitor progress towards ensuring that the rights of Awas Tingni to the titled lands are fully respected in practice by third parties and towards addressing the land and related claims of other indigenous communities. |
Специальный докладчик будет и впредь следить за прогрессом в этом направлении, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение на практике третьими сторонами прав общины авас тингни на принадлежащие ей по праву собственности земли и удовлетворение притязаний на земли и связанных с этим притязаний других общин коренных народов. |
Develop an IPSAS benefits realization plan; finalize the clean-up of long-outstanding inter-agency legacy balances; and monitor timelines in the preparation of opening balance and dry-run financial statements |
Разработать план реализации преимуществ перехода на МСУГС, завершить работу по очистке данных о сохраняющихся в течение длительного времени остатках средств по межучрежденческим операциям и следить за соблюдением сроков подготовки начальных балансов и финансовых ведомостей с использованием реальных учетных данных |
The Committee urged CEB to pursue the review of policies regarding common premises, to continue to monitor the development of emergency preparedness plans to ensure that they met the same standards and to encourage senior officials of the United Nations system to take their security responsibilities seriously. |
Комитет настоятельно призвал КСР вести обзор политики в отношении общих служебных помещений, продолжать следить за разработкой планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и обеспечивать их соответствие единым стандартам, а также призвать старших руководителей системы Организации Объединенных Наций серьезно отнестись к своим обязанностям по обеспечению безопасности. |
Also, using the "follow-the-sun approach", support staff in Brindisi can monitor server operations in New York and vice versa, thus improving the reliability of the services. |
Кроме того, пользуясь методом круглосуточного обслуживания за счет разницы во времени, вспомогательный персонал в Бриндизи может следить за функционированием серверов в Нью-Йорке и наоборот, что позволяет повысить надежность обслуживания. |
The importance of soils as a main source of livelihood was highlighted, as was the need to carefully monitor the trends of their state and manage their use, in order to ensure the sustainability of the ecosystem services they provide. |
Было подчеркнуто важное значение почв как одного из главных источников средств к существованию, а также необходимость пристально следить за тенденциями, касающимися их состояния, и тщательно подходить к землепользованию, чтобы почвы оставались стабильным источником "экосистемных услуг". |
For example, In Unison, a national approach to disability issues, was developed through extensive consultations with the disability community, and the National Child Benefit progress reports allow the public and NGOs to monitor developments and results of the initiative. |
Например, с помощью широких консультаций с организациями инвалидов был разработан проект "В согласии", национальная программа, ориентированная на решение проблем инвалидов, а доклады о ходе реализации программы предоставления национальных пособий на ребенка позволяют общественности и НПО следить за ходом осуществления и результатами этой инициативы. |
monitor deliberations on forests and forest-related issues in other inter-governmental and international fora (for example, environmental conventions, functional commissions of ECOSOC, multilateral financial institutions) and identify opportunities for synergies and cooperation. |
следить за ходом обсуждений лесной проблематики и связанных с лесами вопросов на других межправительственных и международных форумах (например, в рамках конвенций по экологическим вопросам, функциональных комиссий Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) и многосторонних финансовых учреждений) и выявлять возможности для объединения усилий и сотрудничества; |
The United Nations Volunteers Support Unit will organize working facilities, coordinate assignments, monitor activities and provide administrative support for the United Nations Volunteers in UNMIK. |
Группа по поддержке добровольцев Организации Объединенных Наций будет выполнять организационные задачи, координировать выполнение возложенных на них задач, следить за достигнутыми результатами и обеспечивать административную поддержку добровольцам Организации Объединенных Наций в рамках МООНВАК. |
With respect to contract administration, it was for contract administrators to establish a follow-up mechanism enabling them to monitor contract compliance, for which they would remain responsible at every stage. |
Что касается контроля за исполнением контрактов, то, по мнению заместителя Генерального секретаря, сотрудникам, отвечающим за эти вопросы, надлежит создать механизм контроля, позволяющий следить за исполнением контрактов, за которые они будут постоянно нести ответственность. |
Following CEC's engagement at the 1992 United Nations Summit on Environment and Development, it continued to monitor the developments at the Commission for Sustainable Development and the United Nations Environment Programme. |
После состоявшейся в 1992 году Всемирной встречи на высшем уровне по окружающей среде и развитию, в которой КЕЦ приняла участие, она продолжала следить за работой Комиссии по устойчивому развитию и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The Administration informed the Board that it would continue to monitor the leave recording of mission personnel and would once again impress upon the missions the importance of correctly maintaining leave records. |
Администрация информировала сотрудников о том, что она будет следить за ведением базы данных об отпусках сотрудников миссий и вновь постарается убедить миссии в том, что правильное ведение базы данных об отпусках имеет важное значение. |
The e-TMS system also allows supervisors and training centre personnel to monitor the training of individuals and provides real-time information on courses delivered, personnel trained and categories and types of personnel requesting training. |
Кроме того, э-СУП позволяет руководителям и персоналу объединенных центров подготовки персонала миссий следить за подготовкой отдельных лиц и обеспечивает информацию в реальном масштабе времени о проведенных курсах, подготовленных сотрудниках и категориях и типах персонала, запросившего подготовку. |
UNDP could not monitor those vendors both created and approved by the same individual in Atlas as the vendor creator was automatically overwritten by the vendor approver in Atlas. |
ПРООН не может следить за теми поставщиками, которые утверждаются и вносятся в систему «Атлас» одним и тем же лицом, поскольку в системе «Атлас» лицо, вносящее поставщика в систему, автоматически заменяется лицом, утверждающим поставщиков. |
They would manage the certification and consolidation of aircraft usage reports for submission to Kinshasa headquarters, monitor fuel consumption and aircraft utilization, and provide guidance to air operations staff on aircraft contractual matters. |
Они будут заниматься проверкой и сведением воедино отчетов об использовании воздушных судов для представления в штаб-квартиру в Киншасе, следить за потреблением топлива и использованием воздушных судов и давать рекомендации персоналу, занимающемуся воздушными перевозками по контрактам на использование воздушных судов. |
If you're an expectant parent, what about the ability to monitor, continuously, fetal heart rate, or intrauterine contractions, and not having to worry so much that things are fine as the pregnancy, and moving over into the time of delivery? |
Для будущих родителей появится возможность постоянно следить за сердцебиением плода и внутриутробными сокращениями, что позволит меньше беспокоиться за ход беременности и за подготовку к родам. |
At the same time, HLCM continues to monitor and provide guidance to the Inter-Agency Security Management Network, the main inter-agency instrument, at the technical level, for addressing issues of safety and security of staff. |
В то же время КВУУ продолжает следить за работой Межучрежденческой сети по вопросам безопасности - главного межучрежденческого технического инструмента обеспечения безопасности персонала - и инструктировать ее. |
(a) Closely monitor the granting of access to sensitive systems to ensure that the certifying authority regarding investments is granted after the appropriate delegation of authority has been formally granted by the Representative of the Secretary-General; |
а) пристально следить за предоставлением доступа к защищенным системам для обеспечения того, чтобы полномочия в отношении утверждения инвестиций предоставлялись после надлежащего официального делегирования полномочий Представителем Генерального секретаря; |
The Health Information and Quality Authority (HIQA) is the independent Authority established to drive continuous improvement in Ireland's health and personal social care services, monitor the safety and quality of these services and promote person-centred care for the benefit of the public. |
Орган по вопросам медико-санитарной информации и качества медицинских услуг (ОМИКМУ) является независимым органом, который был создан, чтобы обеспечить последовательное улучшение качества медицинских услуг и индивидуального социального обслуживания, следить за безопасностью и качеством этих услуг, а также содействовать ориентированному на человека обслуживанию всего населения. |
The federal authorities should fulfil their role as protectors of the rights of indigenous peoples; monitor the assumption of corporate social responsibility by companies; decriminalize the holding of protests by indigenous peoples against mining companies; and punish those responsible for crimes against indigenous leaders. |
Федеральным властям следует выполнять свою роль гаранта защиты прав коренных народов и следить за соблюдением компаниями принципов корпоративной социальной ответственности, не допускать признания преступными деяниями протестов коренных народов против горнодобывающих компаний и наказывать виновных в совершении преступлений в отношении лидеров организаций коренного населения. |
Now, I should be able to monitor your EEG patterns, so in the highly unlikely event that something anomalous should present itself, I should be able to |
Итак, мне нужно будет следить за вашей электроэнцефалограммой, чтобы в очень маловероятном случае, если произойдет что-то аномальное, я бы мог - мм... |
The Working Group also recommends that the Secretary-General monitor the effectiveness of the newly established United Nations Development Programme (UNDP) Committee on Personal Responsibility and Financial Liability and consider whether it would be useful to establish a similar mechanism in the United Nations. |
Рабочая группа также рекомендует Генеральному секретарю следить за эффективностью недавно созданного в Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Комитета по личной и финансовой ответственности и рассмотреть вопрос о целесообразности создания аналогичного механизма в Организации Объединенных Наций. |
UNDP should also benchmark its performance with respect to the time taken to let contracts, establish timetables for each element of the procurement process and monitor performance against the benchmarks and timetables. |
ПРООН следует также использовать в качестве критерия оценки результатов деятельности время, необходимое для заключения контрактов, составить графики для каждого элемента процесса закупок и следить за результатами деятельности по этим критериям и графикам28. |
Although the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement on Women had the mandate to provide advice and support and to monitor progress in each department, the Department of Peacekeeping Operations was responsible for gender mainstreaming in peacekeeping operations. |
Хотя Управление специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин располагает мандатом выносить рекомендации, оказывать поддержку и следить за прогрессом в каждом департаменте, за учет гендерной проблематики в операциях по поддержанию мира отвечает Департамент операций по поддержанию мира. |
UNFPA will develop a checklist of standard requirements to assist country offices to adhere to the requirements of the Finance Manual in 2003 and will continue to monitor whether standard terms of reference were agreed during the country office management audits. |
ЮНФПА подготовит обязательный перечень стандартных требований с целью облегчить для представительств в странах выполнение положений Руководства ЮНФПА по финансовой политике и процедурам в 2003 году и будет продолжать следить за согласованием стандартных положений, касающихся круга ведения, при проведении управленческих ревизий представительств в странах. |