The Civil Service Ministry had assumed the commitment to monitor that all the Federal Government's programmes and policies took the programme into account in order to develop a new culture. |
Министерство государственных служб взяло на себя обязательство следить за тем, чтобы данная программа учитывалась во всех программах и стратегиях федерального правительства в целях формирования новой культуры. |
The Committee is mandated by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol to monitor implementation of that Convention through the review of States parties' reports, consideration of individual communications and inquiries. |
В соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативным протоколом к ней Комитету поручено следить за ходом осуществления этой Конвенции посредством изучения докладов государств-участников, рассмотрения индивидуальных сообщений и запросов. |
The Secretariat, however, would provide assistance where needed and continue to monitor the progress of funds and programmes in the implementation of the Board's recommendations. |
Поэтому Секретариат, по мере необходимости, будет оказывать помощь и будет продолжать следить за выполнением фондами и программами рекомендаций Комиссии. |
In this connection, the Special Rapporteur welcomes the technical cooperation programme undertaken by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and will monitor its impact on the ground. |
В этой связи Специальный докладчик приветствует осуществляемую Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека программу технического сотрудничества и будет следить за результатами ее выполнения на местах. |
It would be far easier to monitor the full observance of the rights of Malian migrant workers if the countries hosting them ratified the Convention. |
Председатель отмечает, что было бы намного удобнее следить за полным соблюдением прав малийских трудящихся-мигрантов, если бы страны, которые их принимают, ратифицировали Конвенцию. |
The MDG provide the opportunity to monitor that efforts are being made in the proper places and that the goals that we have set for ourselves are being achieved. |
Цели в области развития на тысячелетие дают возможность следить за тем, чтобы усилия предпринимались в надлежащих сферах и чтобы поставленные нами цели осуществлялись. |
The Special Rapporteur will continue to monitor developments in Sierra Leone and he urges the international community to work with the Government of Sierra Leone to realize the right to food. |
Специальный докладчик будет продолжать следить за событиями в Сьерра-Леоне и настоятельно призывает международное сообщество взаимодействовать с правительством страны в целях реализации права на питание. |
It would be desirable for Mr. Gambari to continue to monitor developments in the subregion and remain engaged in efforts to promote the peace process, as well as to perform coordinating functions regarding Secretariat support for the Open-ended Working Group of the General Assembly. |
Было бы целесообразно, чтобы г-н Гамбари продолжал следить за событиями в субрегионе и предпринимать усилия по содействию мирному процессу, а также выполнять координационные функции, касающиеся секретариатского обеспечения Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи. |
It requests the State party to systematically monitor the phenomenon and compile detailed data reflecting the age and national origin of victims, with a view to formulating a comprehensive strategy to address the problem and ensure that penalties for perpetrators are appropriate. |
Он просит государство-участника систематически следить за этим явлением и собирать развернутые данные, отражающие возраст и национальную принадлежность жертв с целью сформулировать всеобъемлющую стратегию решения этой проблемы и обеспечить адекватность наказаний для правонарушителей. |
In line with the requirements of Security Council resolution 1863, the memorandum will establish reporting arrangements to allow the United Nations field office to monitor the use and effectiveness of the support provided to AMISOM. |
В соответствии с требованиями резолюции 1863 Совета Безопасности в меморандуме будут установлены механизмы отчетности, с тем чтобы отделение Организации Объединенных Наций на местах могло следить за использованием и эффективностью поддержки, предоставляемой для АМИСОМ. |
Periodical Barometers of Public Opinion (BPO) commissioned by the Institute for Public Policy (IPP) provide the possibility to monitor trends of social-economic and political life. |
Благодаря периодичности барометров общественного мнения (БОМ), составляемых по заказу Института публичных политик (ИПП), есть возможность следить за тенденциями в социально-экономической и политической жизни. |
In order to understand and predict the behavior of other people, it is useful to monitor other people's attentional state. |
Для понимания и предсказания поведения других людей, полезно следить за состоянием внимания других людей. |
On 18 January 2018, Mnangagwa signalled his desire to re-engage with the West by inviting the United Nations, European Union and the Commonwealth to monitor elections in Zimbabwe in 2018. |
18 января 2018 года Мнангагва заявил о своем желании возобновить сотрудничество с Западом, предложив Организации Объединенных Наций, Европейскому Союзу и Содружеству следить за выборами в Зимбабве в 2018 году. |
Also, there was no evidence of the existence of mechanisms for UN-Habitat to monitor and obtain assurance that the disbursed loans are being used for the intended purposes. |
Также нет никаких доказательств наличия механизмов, при помощи которых ООН-Хабитат могла бы следить за тем, что выделенные кредиты используются по назначению, и получать соответствующие гарантии. |
At the same time, Federation Council Chairman Sergei Mironov proposed not to rush to the amendment, or vote on the treaty, and to monitor the discussions in the U.S. Senate. |
В то же время председатель Совета Федерации Сергей Миронов предложил не торопиться с внесением поправок или голосованием по договору, а следить за ходом обсуждения в американском Сенате. |
Were you or were you not Instructed to monitor joe tucker? |
Вы были или не были проинструктированы следить за Джо Такером? |
As a safety precaution, we'll need to continually monitor your speech and sensory activity to insure the tissue being removed will not leave you impaired in any way. |
В целях вашей безопасности, мы должны постоянно следить за вашей речью и чувствительностью, чтобы гарантировать, что при удалении тканей Вам не было причинено никакого вреда. |
They can monitor foreigners when foreigners' data connections end up in the United States or pass through the United States. |
Они могут следить за иностранцами, когда данные об их связях заканчиваются в США или проходят через США. |
As part of the Monitoring Committee for the Human Resources Development Operation Program a Working Group for Roma Community Affairs was established whose aim is chiefly to monitor assistance and the instruments used in socially excluded communities. |
В составе Комитета по наблюдению за осуществлением программы развития людских ресурсов была учреждена рабочая группа по делам общины рома, призванная главным образом следить за процессом оказания помощи и используемыми механизмами поддержки на уровне социально отчужденных общин. |
ONUB will act in an advisory capacity, and monitor the fulfilment of some preconditions for the training of the tactical police units, such as ensuring the participation of all the parties concerned, the payment of salaries, and selection criteria (age and education). |
ОНЮБ будет выполнять консультационные функции и следить за выполнением некоторых необходимых условий для подготовки тактических полицейских подразделений, таких, как обеспечение участия всех соответствующих партий, выплата заработной платы и соблюдение критериев отбора (возраст и уровень образования). |
While the announcement made at the meeting with the Political Committee that FLC is prepared to disengage is welcome, the Security Council must continue to monitor the situation closely as MONUC civilian and military observers deploy in Équateur Province. |
Хотя объявление, сделанное на встрече с Политическим комитетом, о том, что ФОК готово отвести свои силы, можно приветствовать, Совет Безопасности должен продолжать внимательно следить за обстановкой, когда гражданские и военные наблюдатели МООНДРК будут развертываться в Экваториальной провинции. |
The Co-Chairs of the President's Task Force shall monitor the expenditure of funds for public education on and a public choice among Puerto Rico's status options pursuant to Public Law 106-346. |
Сопредседатели президентской целевой группы будут следить за расходованием средств на деятельность по ознакомлению общественности с возможными вариантами статуса Пуэрто-Рико, с тем чтобы она могла сделать соответствующий выбор, согласно Публичному закону 106-346. |
The Secretariat will continue to monitor and upgrade the Official Document System so as to ensure sufficient capacity in line with the expected volume emanating from free access to the public. |
Секретариат будет продолжать следить за функционированием системы официальной документации и совершенствовать такую систему для обеспечения того, чтобы система располагала достаточными возможностями, соразмерными тому объему информации, который ожидается в случае обеспечения бесплатного доступа к этой системе для широкого круга пользователей. |
We will, however, continue to closely monitor and support the provisional institutions in their work in order to ensure compliance with resolution 1244, and with the Constitutional Framework and other relevant UNMIK regulations. |
Однако мы будем и впредь внимательно следить за работой этих временных институтов и поддерживать ее с целью обеспечить выполнение резолюции 1244, а также соблюдение Конституционных рамок и других соответствующих распоряжений МООНК. |
Second, the governance is not right because most coastal communities around the world don't have the authority to monitor the resources to create the reserve and enforce it. |
Во-вторых, выбрана неверная методика управления, поскольку большинство береговых общин по всему миру не имеют полномочия следить за ресурсами, чтобы создать и узаконить резерв. |