The military liaison officers continue to monitor security-related developments along the border. A military liaison arrangement between UNMISET and the Indonesian security forces was signed on 24 June. |
Офицеры связи продолжают следить за происходящими вдоль границы событиями. 24 июня было подписано соглашение о связи в военной области между МООНПВТ и индонезийскими силами безопасности. |
Expresses its intention to monitor closely the implementation of this resolution and, at the appropriate level, to take further decisions which may be required to this end; |
выражает свое намерение тщательно следить за ходом выполнения настоящей резолюции и принимать на надлежащем уровне дальнейшие решения, которые могут потребоваться для этой цели; |
UNMIL has continued to monitor progress made by the Government to put in place mechanisms to ensure the proper management of two key natural resource industries, namely, diamonds and timber, which are subject to United Nations sanctions. |
МООНЛ продолжает следить за прогрессом, достигнутым правительством в деле создания механизмов для обеспечения должного управления двумя главными отраслями промышленности, связанными с природными ресурсами, а именно алмазами и лесом, на которые распространяются санкции Организации Объединенных Наций. |
The European Union continues to actively monitor the evolving situation in the Sudanese region of Darfur and expresses its deep concern for the rapidly deteriorating humanitarian situation on the ground. |
Европейский союз продолжает внимательно следить за развитием ситуации в районе Судана Дарфур и выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с быстро ухудшающейся гуманитарной ситуацией в этом районе. |
On the night of the attack, only 6 of the 10 gendarmes assigned to monitor activities within the transit centre and provide security for the inhabitants were reportedly on duty. |
В ночь, когда было совершено нападение, по сообщениям, службу несли только 6 из 10 жандармов, которым было поручено следить за порядком в транзитном центре и обеспечивать безопасность его жителей. |
In collaboration with local human rights organizations, UNAMSIL has continued to monitor the Sierra Leone police operations and prisons, as well as the performance of the courts. |
В сотрудничестве с местными организациями по правам человека МООНСЛ продолжает следить за действиями полиции и функционированием тюрем в Сьерра-Леоне, а также за деятельностью судов. |
The Committee recommends that the State party continue to monitor closely the implementation of the Act so that there is no negative impact on the education of girls and their inclusion into all facets of French society. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать внимательно следить за применением указанного закона, не допуская его негативного воздействия на получение образования девочками и на их участие во всех аспектах жизни французского общества. |
The customs service at Mwanza airport has promised to monitor the movements of this aircraft from now on and to keep the Group of Experts informed during any future mandate. |
Работники таможенной службы аэропорта в Мванзе пообещали с тех пор пристально следить за перемещениями этого самолета и представлять информацию Группе экспертов в период действия ее следующего мандата. |
Most importantly, the Assistant would conduct occupation safety training to all Logistics Base personnel (including fire prevention and first aid), as well as monitor and ensure environmental safety at the workplace. |
Крайне важно то, что этот сотрудник будет заниматься организацией учебной подготовки по вопросам охраны труда для всего персонала Базы (в том числе по вопросам противопожарных мер и оказания первой помощи), а также следить за соблюдением требований экологической безопасности на рабочем месте. |
In addition, neighbouring States should continue to monitor closely their common borders and to regulate the flow of vehicular traffic with a view to enforcing effectively the arms embargo. |
Кроме того, соседние государства должны продолжать внимательно следить за обстановкой на их общих границах и регулировать автотранспортные потоки в целях эффективного соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
Working closely with the European Union Special Representative, EUFOR will continue to monitor developments on the political front, in particular further efforts towards achieving police restructuring and any ongoing consequences of the events of the conscript induction ceremonies. |
Работая в тесном контакте со Специальным представителем Европейского союза, СЕС будут продолжать следить за ходом развития событий на политическом фронте, в частности за дальнейшими усилиями по проведению реорганизации полиции и за любыми последствиями событий, связанных с церемониями принятия присяги новобранцами. |
The Committee calls upon the State party to monitor effectively the impact of the Conceptual Framework for National Family Policy on non-traditional families as recognized in the Committee's general recommendation No. 21, and as protected by the Law on Equal Treatment. |
Комитет призывает государство-участник эффективно следить за воздействием концептуальных рамок национальной семейной политики на нетрадиционные семьи, признанные в общей рекомендации Nº 21 и защищенные законом о равном обращении. |
While the impact of this particular case may not be very great, the Committee requests the Department of Peacekeeping Operations to monitor this matter closely in all missions. |
Хотя в данном конкретном случае последствия могут быть не очень значительны, Комитет просит Департамент операций по поддержанию мира внимательно следить за положением дел в этой области во всех миссиях. |
The members of the Council expressed their intention to remain seized of the matter and requested the Secretariat to monitor the situation closely and to provide an update of the situation as necessary. |
Члены Совета высказали намерение продолжить рассмотрение этого вопроса и попросили Секретариат внимательно следить за ситуацией и при необходимости представлять информацию о ее развитии. |
UNDP, UNFPA and UNOPS are of the view that, given performance issues, there is sufficient control and will monitor the situation. |
По мнению ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС, учитывая проблемы качества, можно говорить о том, что в настоящее время имеются достаточные механизмы контроля, и ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС будут следить за развитием событий. |
UNMIL has continued to monitor progress made by the Government in establishing mechanisms for the proper management of diamonds and timber, the trade in which is subject to Security Council sanctions. |
МООНЛ продолжала следить за усилиями правительства по созданию механизмов обеспечения надлежащего управления в отношении алмазов и древесины, торговля которыми подпадает под действие санкций Совета Безопасности. |
The Special Representative again urges the Government to engage more fully in these processes, to promote a national dialogue, and to disseminate, implement and monitor the recommendations of treaty bodies and their concluding observations. |
Специальный докладчик вновь настоятельно призывает правительство принять активное участие в этих процессах, содействовать национальному диалогу, распространять и осуществлять рекомендации и заключительные замечания договорных органов, а также следить за их выполнением. |
Its members oblige themselves to monitor the application of the legislation on the Internet and, when possible, to report sites with illegal contents and identify their clients. |
Его участники обязуются следить за соблюдением законов об Интернете и по мере возможности сообщать о сайтах, содержащих запрещенные законом материалы, а также выявлять их клиентов. |
The Executive Board should monitor the extent and quality of attention to gender mainstreaming in country programmes and administrative budgets during the approval process, and take appropriate action as necessary. |
Исполнительному совету следует следить за тем, какое внимание уделяется актуализации гендерной проблематики в страновых программах и административных бюджетах в процессе их утверждения, и в случае необходимости принимать надлежащие меры. |
The General Assembly should monitor the payments made by that Member State very closely and, if necessary, adjust the ceiling upwards for the period 2007-2009. |
Генеральной Ассамблее следует очень пристально следить за платежами этого государства-члена и, если необходимо, повысить верхний предел на период 2007 - 2009 годов. |
It will also monitor the guaranteeing of equal treatment in the public and private sector and will coordinate the implementation of relevant measures and the strategy of gender mainstreaming. |
Он также будет следить за обеспечением гарантии равного обращения в общественном и частном секторе и координировать осуществление соответствующих мер и реализацию стратегии учета гендерной проблематики. |
While acknowledging the need for balance between freedom of expression and measures to eradicate racist abuse and stereotyping, the Committee recommended that Denmark carefully monitor such speech for possible violations of articles 2 and 4 of the Convention. |
Признавая необходимость сохранения равновесия между свободой выражения мнений и мерами по искоренению злоупотреблений расистского характера и расистских стереотипов, Комитет рекомендовал государству-участнику тщательно следить за такими высказываниями на предмет возможных нарушений статей 2 и 4 Конвенции. |
The ethics office will monitor compliance with the annual ethics training requirements and notify staff members of their obligations in this regard. |
Бюро по вопросам этики будет следить за выполнением требований в отношении ежегодной подготовки по вопросам этики и уведомлять сотрудников об их обязательствах в этой связи. |
It was noted that the Secretariat would continue to monitor those decisions of the courts of the European Union which were relevant to interpretation of concepts used in the Model Law. |
Было отмечено, что Секретариат и далее будет следить за решениями судов Европейского союза, которые имеют отношение к толкованию концепций, используемых в Типовом законе. |
The Committee recommends that the State party carefully monitor the negative impact of its efforts to promote national unity through regional and state action and, in particular, the effects on relations between and among ethno-religious groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику внимательно следить за негативным воздействием его усилий по поощрению национального единства посредством действий на уровне регионов и штатов, и в частности такими последствиями для отношений между различными этническими и религиозными группами. |