Although those issues, it conceded, could not be remedied overnight, the Commission would continue to monitor them. |
Комиссия признала, что, хотя эти вопросы невозможно решить в одночасье, она будет продолжать внимательно следить за работой в этой области. |
During the reporting period, UNMIK continued to monitor activities and exercise some responsibilities in the area of the rule of law, in cooperation with Kosovo institutions and the Serbian authorities. |
В течение отчетного периода МООНК в сотрудничестве с учреждениями Косово и сербскими властями продолжала следить за развитием событий и выполнять определенные функции в области верховенства права. |
Mr. Wouters said that private companies would increasingly adopt public standards in order to obtain open access to other economies, which would monitor those companies' compliance. |
Г-н Вутерс говорит, что частные компании во все большей степени будут принимать публичные стандарты в целях получения свободного доступа к другим экономикам, которые будут следить за соблюдением этими компаниями установленных требований. |
In addition, UN-Women instituted an online tool that enables senior management to monitor the progress of activities carried out by the field to mobilize non-core resources. |
Кроме того, Структура «ООН-женщины» приняла онлайновый инструмент, который позволяет старшему руководству следить за прогрессом в деле мобилизации неосновных ресурсов на местах. |
The objective of using the Programme to improve the Organization's results-based management, monitoring and evaluation was particularly important and the EU would monitor its progress with great interest. |
Особое значение имеет использование этой программы в целях улучшения управления, основанного на конкретных результатах, контроля и оценки в Организации, и Европейский союз с большим интересом будет следить за ходом ее осуществления. |
The Committee expects that the Force will closely monitor the progress of the construction and renovation projects and that Headquarters will provide oversight, as required. |
Комитет ожидает, что Силы будут внимательно следить за ходом осуществления строительных и ремонтных проектов и что Центральные учреждения будут осуществлять надзор по мере необходимости. |
Under the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, UNAMID continued to investigate protection of civilian incidents and to monitor voluntary returns through regular return-site verification missions. |
В рамках Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей ЮНАМИД продолжала расследовать случаи обеспечения защиты гражданских лиц и следить за добровольным возвращением посредством проведения регулярных проверок с выездом на места возвращения. |
It requests the Secretary-General to closely monitor the continued effectiveness of the governance and management arrangements and to make any necessary adjustments as required. |
Он просит Генерального секретаря внимательно следить за непрерывным обеспечением эффективности механизмов руководства и управления и по мере необходимости вносить любые нужные корректировки. |
OCSS should monitor compliance with the directive on advance issuance of air tickets to ensure that the practice becomes established throughout the Secretariat. |
УЦВО следует следить за соблюдением директивы, касающейся заблаговременного приобретения авиабилетов, для обеспечения того, чтобы эта практика установилась в рамках всего Секретариата. |
The European Union continued to monitor the situation in Bahrain, where more needed to be done to rebuild trust and begin genuine national reconciliation. |
Европейский союз продолжает следить за ситуацией в Бахрейне, где многое еще предстоит сделать для восстановления доверия и перехода к процессу подлинного национального примирения. |
In the context of increasing awareness of climate change, it was essential to monitor the situation so as to devise mitigation and adaptation measures. |
В условиях все более глубокого осознания проблемы изменения климата крайне важно следить за этим процессом, с тем чтобы разработать меры для смягчения его последствий и адаптации. |
It would continue to monitor those issues and urged United Nations organizations to implement the Board's recommendations as a matter of priority. |
Ее делегация планирует продолжать следить за этими вопросами и настоятельно призывает организации системы Организации Объединенных Наций в первоочередном порядке выполнять рекомендации Комиссии. |
(b) Implement tools that monitor the migration of wild reindeer and regulate their numbers; |
Ь) внедрить инструменты, позволяющие следить за миграцией диких оленей и регулировать их численность; |
All States should closely monitor and evaluate the implementation of the Convention. |
всем государствам следует внимательно следить за ходом осуществления Конвенции и оценивать его. |
The research aims to explore how committees of parliament utilize formal mechanisms of civil engagement to monitor public service delivery and strengthen accountability on public spending. |
Цель этого исследовательского проекта состоит в выяснении того, как парламентские комитеты используют официально оформленные механизмы гражданского участия, чтобы следить за оказанием государственных услуг и усиливать подотчетность за расходование государственных средств. |
The Expert Group noted the need to monitor any changes or developments in the financial reporting sector globally with implications or potential implications for UNFC-2009. |
Группа экспертов отметила необходимость следить за любыми изменениями или событиями, происходящими на глобальном уровне в секторе финансовой отчетности, которые имеют или могут иметь последствия для РКООН-2009. |
In some reports, it was recommended to stipulate this practice in legislation or to monitor the practice and amend the legislation if necessary. |
В некоторых докладах рекомендовалось закрепить эту практику в законодательстве или следить за практикой и при необходимости вносить в законодательство изменения. |
UNISFA troops are also present around these villages populated by Ngok Dinka, in order to closely monitor the situation and prevent any clashes. |
Военнослужащие из состава ЮНИСФА обеспечивают присутствие в районах, где расположены эти деревни, населенные представителями нгок-динка, с тем чтобы пристально следить за ситуацией и предотвращать любые возможные столкновения. |
I will continue to monitor progress against these benchmarks, in consultation with the African Union, and provide the Council with updates in my regular reports. |
Я буду продолжать в консультации с Африканским союзом следить за прогрессом в отношении этих критериев и представлять Совету новую информацию в очередных докладах. |
Sierra Leone has a vibrant civil society, which continues to monitor the transparency of funds and mineral contracts and to check that funds are used towards meeting the Millennium Development Goals. |
Для Сьерра-Леоне характерна высокая активность гражданского общества, которое продолжает следить за порядком расходования бюджетных средств и исполнением контрактов на добычу полезных ископаемых и проводит проверки с целью удостовериться в том, что ресурсы используются для достижения целей развития тысячелетия. |
The Independent Evaluation Office should closely monitor the timeliness and results of the new UNDP strategy in order to promote a better evaluation culture in the organization. |
Независимый отдел оценки должен пристально следить за своевременностью и результатами новой стратегии ПРООН в целях более активного внедрения культуры оценки в организации. |
The Swedish Research Council has been instructed to monitor that women and men are given the same opportunities and conditions to access this funding. |
Шведскому научно-исследовательскому совету было поручено следить за тем, чтобы женщины и мужчины имели одинаковые возможности и условия для получения доступа к этим ассигнованиям. |
(b) To monitor and ensure that suppliers act in accordance with those requirements; |
Ь) следить за тем, чтобы поставщики соблюдали эти требования; |
National health accounts enable Governments to monitor the performance of the health sector, providing stakeholders with information on the overall resource allocation. |
Национальные счета в области здравоохранения позволяют правительствам следить за функционированием сектора здравоохранения посредством предоставления заинтересованным сторонам информации об общем распределении ресурсов. |
It also recommends that the State party ensure that the administrative authorities provide the information needed to monitor the situation of persons with disabilities in psychiatric hospitals. |
Он также рекомендует государству-участнику следить за тем, чтобы административные органы предоставляли информацию, необходимую для контроля за положением инвалидов, помещенных в психиатрические больницы. |