The United Nations Children's Fund (UNICEF) continued to monitor the situation of children and women, especially in areas close to the ceasefire line. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжал следить за условиями жизни детей и женщин, особенно в районах, расположенных около линии прекращения огня. |
The Common Minimum Programme commits the Government to implementing the Comprehensive Peace Agreement of November 2006, including the establishment of a national peace and rehabilitation commission which would monitor compliance and implementation. |
В соответствии с общей программой-минимум правительство страны должно выполнять Всеобъемлющее мирное соглашение, подписанное в ноябре 2006 года, включая создание Национальной комиссии по вопросам мира и восстановления, которая будет следить за осуществлением этого соглашения. |
(b) Encourage donor agencies and the international financial institutions to engage in supporting the production of key surveys that serve to monitor the jobs crisis and to evaluate the actions taken to prevent a worsening of the labour situation. |
Ь) рекомендовать учреждениям-донорам и международным финансовым учреждениям подключиться к оказанию поддержки подготовке ключевых обследований, помогающих следить за кризисом в области занятости и оценивать меры, принимаемые для недопущения ухудшения положения на рынке труда. |
The Office will also continue to monitor whether the institutions inside Brcko District are functioning effectively and apparently permanently, as required by the Final Award as a precondition to the closure of the Arbitral Tribunal. |
Управление также продолжит следить за тем, насколько эффективно функционируют учреждения на территории округа Брчко и действительно ли их деятельность носит постоянный характер, как того требует окончательное решение в качестве предварительного условия завершения работы Арбитражного трибунала. |
Given the complex and rapidly evolving situation outlined above, it will be essential for BINUCA to strengthen its ability to monitor and anticipate developments through the establishment of a dedicated unit to maintain situational awareness and produce high-grade analysis. |
С учетом сложной и быстро меняющейся ситуации, о которой говорилось выше, ОПООНМЦАР необходимо укрепить свои возможности следить за событиями и предвосхищать их путем создания специальной группы, обеспечивающей постоянное информирование об оперативной обстановке и готовящей качественные аналитические данные. |
The Secretary-General highlights the launch, during the reporting period, of the web-based electronic case management system, allowing staff members to file and monitor their cases electronically. |
Генеральный секретарь отмечает, что в ходе отчетного периода была внедрена веб-система электронного делопроизводства, которое позволяет сотрудникам представлять материалы по делу и следить за ходом дела в электронном формате. |
The State, through the Ministry responsible for the subject of Human Rights, received monthly reports from Protection agencies (funded and coordinated by the United Nations) that were mandated to monitor the situation with regard to IDP's. |
Государственные органы через Министерство по вопросам прав человека получают ежемесячные отчеты от обеспечивающих защиту учреждений (деятельность которых финансируется и координируется Организацией Объединенных Наций), которым поручено следить за развитием ситуации в отношении ВПЛ. |
They underlined the need to monitor the situation of women and children and address their needs with respect to drug abuse prevention, treatment and care services. |
Они подчеркнули необходимость внимательно следить за положением женщин и детей и принимать меры для удовлетворения их потребностей в услугах по профилактике наркомании, лечению и медицинскому уходу. |
DOS continued to monitor the work done by UNFPA regional offices and divisions towards the implementation of audit recommendations from reports reviewed by the UNFPA Operations Committee and the Audit Advisory Committee. |
ОСН продолжал следить за работой, проводимой региональными отделениями и отделами ЮНФПА по осуществлению ревизионных рекомендаций, содержащихся в докладах, рассмотренных Комитетом по операциям ЮНФПА и Консультативно-ревизионным комитетом. |
(c) Accelerate the establishment of regional surveillance systems that focus on emerging risks and that continue to monitor the impacts of the crisis in the different regions; |
с) ускорить создание региональных систем наблюдения, сконцентрированных на возникающих рисках и продолжающих следить за последствиями кризиса в различных регионах; |
As a result, the organization has been able to monitor the impact and effectiveness of training as workplans are reviewed and new ones developed. |
Как следствие этого, организация может следить за результативностью и эффективностью подготовки по мере проведения обзоров планов работы и разработки новых планов. |
Owing to its presence in the regions, OHCHR has been able to monitor closely many of these cases and has intervened in some instances in order to assuage tensions between the political parties. |
Благодаря своему присутствию в регионах УВКПЧ по правам человека имело возможность внимательно следить за многими из этих инцидентов и несколько раз вмешалось в целях ослабления напряженности в отношениях между политическими партиями. |
On the recommendation of the Committee, the Tribunal decided to continue with its current practice and monitor closely the application of the new standards by the various bodies of the United Nations. |
По рекомендации Комитета Трибунал постановил сохранить свою нынешнюю практику и внимательно следить за применением новых стандартов различными органами Организации Объединенных Наций. |
It mandates three key institutions to oversee the integration of the three pillars of sustainable development and to monitor its implementation and review: |
Он уполномочивает три ключевых учреждения контролировать интеграцию трех компонентов устойчивого развития, следить за тем, как она проводится в жизнь и проводить соответствующий обзор: |
The Office also continued to closely monitor the human rights situation of members of opposition political parties, human rights defenders and journalists (see paras. 12-13). |
Отделение также продолжает внимательно следить за соблюдением прав человека членов оппозиционных политических партий, правозащитников и журналистов (см. пункты 12 - 13). |
The withdrawal of MINURCAT has had a significant detrimental effect on the ability of the United Nations to comprehensively monitor the situation of civilians and human rights in Chad. |
Вывод МИНУРКАТ оказал серьезное негативное воздействие на способность Организации Объединенных Наций всесторонне следить за положением гражданского населения и соблюдением прав человека в Чаде. |
UNDP, in close partnership with the Secretariat of State for Youth, Culture and Sports, will continue to monitor the release of microcredit by the banks responsible for managing the credit lines. |
ПРООН, действуя в тесном сотрудничестве с государственным управлением по делам молодежи, культуры и спорта, будет продолжать следить за процессом выделения микрокредита банкам, отвечающим за распоряжение кредитными средствами. |
In addition, KFOR and EULEX will have to closely monitor the situation in North Kosovo and be ready to respond forcefully to any further unilateralism by the authorities in Pristina. |
Кроме того, СДК и ЕВЛЕКС необходимо будет пристально следить за ситуацией в Северном Косово и быть готовыми к принятию решительных ответных мер на любые дальнейшие односторонние действия властей в Приштине. |
United Nations teams, comprising a total of 623 staff, visited polling sites throughout the country on election day to monitor the process and help the staff of the Independent Electoral Commission to quickly identify and resolve any problems. |
Группы Организации Объединенных Наций, в которых насчитывалось в общей сложности 623 сотрудника, побывали на избирательных участках по всей стране в день голосования, чтобы следить за процессом и помогать сотрудникам Независимой избирательной комиссии в быстром выявлении и устранении проблем. |
The Council reiterates its determination to continue to monitor closely the implementation of the arms embargo and other measures as set out in its resolution 1807 (2008). |
Совет вновь заявляет о своей решимости продолжать внимательно следить за соблюдением эмбарго на поставки оружия и других мер, указанных в его резолюции 1807 (2008). |
It will need to continue to monitor closely and take action on a range of situations in order to prevent increases in stateless populations due to inadequately drafted amendments to nationality laws, restrictive constitutional arrangements, and new instances of statelessness upon State succession. |
Необходимо будет и далее пристально следить за целым рядом ситуаций и принимать меры, для того чтобы предотвратить увеличение числа апатридов из-за некорректно составленных поправок, внесенных в законодательство о гражданстве, ограничительных конституционных положений и новых случаев безгражданства, возникающих при правопреемстве государств. |
We will closely monitor the outcome of ongoing and future research in this field and take any further developments into consideration when the issue is taken up again during the 2012 session of the First Committee. |
Мы будем внимательно следить за результатами проводимых в настоящее время, а также в будущем исследований в этой области и учтем любые дополнительные изменения, когда этот вопрос будет вновь рассматриваться на сессии Первого комитета в 2012 году. |
UNOCI has continued to monitor the detention conditions and treatment of former president Gbagbo and some of his close associates who are currently being detained in several locations throughout the country. |
ОООНКИ продолжала следить за условиями содержания и обращением с бывшим президентом Гбагбо и некоторыми из его близких соратников, которые в настоящее время содержатся в нескольких местах в разных частях страны. |
The CITES Standing Committee may require a party to take a broad range of measures and then, with the assistance of the secretariat, monitor its implementation of those measures. |
Постоянный комитет СИТЕС может требовать от стороны принять широкий круг мер и затем при содействии секретариата следить за осуществлением этих мер. |
The Independent Audit Advisory Committee will continue to monitor developments in this area and looks forward to receiving an update on the key steps being taken to address the request of the Assembly. |
Независимый консультативный комитет по ревизии будет по-прежнему следить за развитием событий в этой области, и он надеется получить обновленную информацию об основных шагах, предпринимаемых для выполнения этой просьбы Ассамблеи. |