Not to monitor us, but to work with us, and be as one of us. |
Не следить за нами, а работать вместе с нами, быть одной из нас. |
The Authority directs the Commission to take the necessary measures to conclude the study on institutional reforms, and equally instructs the Council to monitor the exercise and to report back to it at its next session. |
Руководящий орган поручает Комиссии принять необходимые меры для завершения институциональных реформ, а также поручает Совету следить за осуществляемой деятельностью и представить доклад о ходе работы на его следующей сессии. |
The Committee further urges the State party to monitor the provision of social services with a view to ensuring the availability of a sufficient number of shelters equipped to accommodate women with disabilities throughout the territory of the State party and making sure that they are adequately financed. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник следить за предоставлением социальных услуг, с тем чтобы обеспечить наличие достаточного числа приютов, оснащенных необходимыми средствами для приема женщин-инвалидов, на всей территории государства-участника и обеспечить их адекватное финансирование. |
In addition, donors from rich countries should give priority to nutrition at the forthcoming G20 and G8 meetings and should monitor funding more effectively and more transparently. |
Кроме того, доноры из богатых стран должны уделить первоочередное внимание питанию на предстоящих встречах Группы 20 и Группы 8 и должны более действенно и более транспарентно следить за финансированием. |
Yet, while it may be interesting to monitor this from a management perspective, from a development one, it can mask differences in the business models used by different units. |
Тем не менее, хотя и представляется интересным следить за этим показателем с управленческой точки зрения, с точки зрения развития это может закамуфлировать различия в моделях деятельности, используемых различными подразделениями. |
The objective of the Commission shall be to discuss, evaluate and propose solutions and to monitor the enforcement of the solutions related to all issues relevant for the reduction of the stopping time at border crossings for freight and passenger trains. |
Комиссия должна будет рассматривать, оценивать и предлагать решения проблем, а также следить за принятием мер по решению проблем, связанных со всеми вопросами, касающимися сокращения времени простоя грузовых и пассажирских поездов на пограничных станциях. |
India suggested that access should be extended to the capitals of troop- and police-contributing countries and those in the field to enable them to monitor the status of claims. |
Индия предложила обеспечить, чтобы столицы стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и контингенты на местах, имели доступ к веб-сайту, с тем чтобы они могли следить за ходом рассмотрения требований. |
A number of State institutions, including the Human Rights Commission under the President and the Ombudsman, have a mandate to monitor the domestic human rights situation, based on constitutional and international standards. |
Ряд государственных учреждений, включая Комиссию по правам человека при Президенте и Омбудсмена, уполномочен следить за положением в области прав человека в стране на основе конституционных и международных норм. |
UNMIK continued to monitor activities and exercise relevant responsibilities, in close coordination with EULEX, in the area of rule of law, and technical cooperation with the Ministries of Justice and Internal Affairs of Kosovo and the Ministry of Justice of Serbia. |
МООНК в тесном взаимодействии с ЕВЛЕКС продолжала следить за развитием событий и выполнять соответствующие функции в области верховенства права и сотрудничать на техническом уровне с министерствами юстиции и внутренних дел Косово и министерством юстиции Сербии. |
In this connection, OHCHR continued to monitor the use of the criminal justice system to penalize the exercise of fundamental freedoms and to punish human rights defenders for legitimate work undertaken for the promotion and protection of human rights. |
В связи с этим УВКПЧ продолжало следить за использованием системы уголовного правосудия в целях наказания за осуществление основных свобод, а также наказания правозащитников за проведение соответствующей законодательству работы в интересах поощрения и защиты прав человека. |
On anti-fraud, highlighting the positive Board of Auditors appraisal of UNOPS anti-fraud policies as a United Nations best practice, he clarified that the Board of Auditors was actually concerned with the very low level of confirmed fraud, and asked UNOPS to monitor that issue closely. |
В отношении борьбы с мошенничеством, отмечая положительную оценку Комиссии ревизоров политики ЮНОПС в этой сфере как пример для всей Организации Объединенных Наций, он уточнил, что Комиссия ревизоров занималась лишь самым низким уровнем подтвержденных случаев мошенничества, и призвал ЮНОПС внимательно следить за этим вопросом. |
The management should monitor the effect of services provided by the regional advisers and take decisions based on the need for, and the efficacy of, support in helping country offices to realize development results. |
Администрация должна следить за уровнем эффективности услуг, предоставляемых региональными консультантами, и, принимая решения, исходить из необходимости в поддержке, для того чтобы помочь страновым отделениям в достижении результатов в области развития, и из ее эффективности. |
As 2012 is the first year following the implementation of IPSAS, the AAC will closely follow the progress being made and will monitor the review and audit of 2012 IPSAS-compliant financial statements by the new auditors from the United Nations Board of Auditors. |
Поскольку 2012 год был первым годом после внедрения МСУГС, КРК будет пристально следить за достигнутыми результатами и контролировать рассмотрение и ревизию в отношении соответствия финансовых ведомостей МСУГС, которые будут проводиться новыми ревизорами из Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
I mean, they can't expect me to monitor the machine and handle the morning rush, right? |
Разве можно одновременно следить за машиной и обслуживать такую толпу? |
It also calls on the State party to strengthen and implement measures to protect women from discrimination and exploitation, and to take proactive measures to monitor and close the gender wage gap and apply the principle of equal remuneration and equal opportunities at work. |
Он также призывает государство-участник принимать более решительные меры по защите женщин от дискриминации и эксплуатации, тщательно следить за разрывом в оплате труда женщин и мужчин, добиваться его сокращения и применять принцип равного вознаграждения и равенства возможностей в сфере занятости. |
It enables authoring sections to add new publications and monitor the progress of the publication process, and allows for updating of the editorial, design and print sections on the status of the production. |
Она позволяет подразделениям-авторам добавлять новые публикации и следить за ходом их выпуска и дает возможность информировать подразделения, отвечающие за редактирование, оформление и печать, о состоянии производственного процесса. |
The Department of Peacekeeping Operations conducts extensive self-evaluation exercises, and the Department will continue to monitor the capacity of the Peacekeeping Best Practices Section to assist with and undertake evaluations. |
Департамент операций по поддержанию мира проводит широкомасштабные самооценки и будет продолжать следить за возможностями Секции по передовому опыту поддержания мира по оказанию содействия в проведении оценок и проведению самостоятельных оценок. |
The body shall monitor Member States' fulfilment of their commitments as set forth in the Pact or arising from resolutions adopted by the Summit-level Council of the League; |
З. этот орган будет следить за выполнением государствами-членами своих обязательств, сформулированных в Уставе или вытекающих из резолюций, принятых Советом Лиги на высшем уровне; |
In view of the Mission's restructuring efforts, the Committee will continue to monitor these matters and will consider the budgeted vacancy rate and staffing levels in the context of the 2007/08 budget proposal. |
Ввиду усилий Миссии по реорганизации Комитет будет продолжать следить за этими вопросами и рассматривать долю вакантных должностей и уровень заполнения должностей в контексте предлагаемого бюджета на 2007/08 год. |
Through the EULEX Kosovo mission and the International Civilian Office, the European Union will be able to monitor respect for those provisions and to contribute to the consolidation of democratic institutions and the strengthening of the rule of law. |
Через МОВЗ и Международное гражданское управление Европейский союз сможет следить за соблюдением этих положений и содействовать усилению демократических институтов и укреплению правопорядка. |
While the Advisory Committee concurs with the proposed establishment of the posts, it requests that the Secretariat closely monitor the impact of the decentralization of the financial services concerned and report thereon in the next budget submission for MONUC. |
Консультативный комитет поддерживает просьбу об учреждении этих должностей, но при этом просит Секретариат внимательно следить за последствиями децентрализации работы соответствующих финансовых служб и доложить об этом при формировании следующего бюджета МООНДРК. |
Project selection and evaluations must include equal opportunities between women and men as a criterion; indicators to monitor progress must be broken down by gender where possible; and gender balance on monitoring committees overseeing progress. |
Критерием при отборе и оценке проекта должны быть равные возможности для мужчин и женщин; чтобы следить за прогрессом, показатели, где возможно, должны быть представлены с разбивкой по полу; в наблюдательных комитетах, следящих за прогрессом, должны быть равномерно представлены мужчины и женщины. |
In its general report on peacekeeping operations of 6 April 2004, the Advisory Committee requested the Board of Auditors to continue to monitor the progress made by the Department of Peacekeeping Operations in the management of air operations (A/58/759, para. 58). |
В своем общем докладе о миротворческих операциях от 6 апреля 2004 года Консультативный комитет просил Комиссию ревизоров продолжать следить за прогрессом, достигнутым Департаментом операций по поддержанию мира в вопросах управления воздушным транспортом (А/58/759, пункт 58). |
(c) That operators of sites or facilities at which hazardous wastes are managed are required, as appropriate, to monitor the effects of those activities; |
с) операторы мест или объектов, занимающихся опасными отходами, были обязаны в соответствующих случаях следить за последствиями своей деятельности; |
The relatively limited availability of environmental data and information represents a serious constraint to the ability of the international environmental governance structure both to monitor the state of the environment and to make progress towards internationally agreed goals and targets. |
Относительно ограниченная доступность данных и информации об окружающей среде серьезно сдерживает способность органа международного экологического руководства следить за состоянием окружающей среды и содействовать достижению согласованных на международном уровне целей и показателей. |