(a) Strengthen, without delay, its current system of data collection in all areas covered by the Convention in order to be able to accurately assess the real situation of women and adequately monitor evolving trends; |
а) незамедлительно улучшить свою существующую систему сбора данных во всех областях, охватываемых Конвенцией, с тем чтобы иметь возможность точно оценивать реальное положение женщин и адекватно следить за изменяющимися тенденциями; |
In response to the mandate under this agenda item, the Trade and Development Board will monitor recent trends in international trade flows from a development perspective and assess the implications of topical trade policy issues in the context of promoting more inclusive and sustainable growth and development. |
В соответствии с указанным мандатом по этому пункту повестки дня Совет по торговле и развитию будет следить за последними тенденциями в международных торговых потоках с точки зрения развития и оценивать аспекты актуальных вопросов торговой политики в контексте поощрения более инклюзивного и устойчивого роста и развития. |
Consider introducing legislative measures in respect of extraditing Tanzanian nationals, including conditional extradition and sentence enforcement, and monitor these elements of extradition policy should nationality grounds for refusing extradition be used in the future. |
рассмотреть целесообразность принятия законодательных мер в отношении выдачи граждан Танзании, включая выдачу при соблюдении определенных условий и приведение в исполнение приговоров, и следить за этими элементами политики в области выдачи, если в будущем наличие гражданства будет использоваться в качестве основания для отказа в выдаче; |
Expresses its intention to closely monitor the management of the Transition and commends the role of the Special Representative of the Secretary-General (SRSG) and the ECCAS mediator; |
заявляет о своем намерении внимательно следить за управлением в переходный период и высоко оценивает роль Специального представителя Генерального секретаря (СПГС) и посредника ЭСЦАГ; |
The Committee calls upon the State party to develop a mechanism for measuring the poverty level and to monitor it closely, and refers the State party to the Committee's statement on poverty adopted in May 2001. |
Комитет призывает государство-участник выработать механизм измерения черты бедности и внимательно следить за ней, а также обращает внимание государства-участника на заявление Комитета в отношении бедности, принятое в мае 2001 года. |
(a) Strengthen internal controls and closely monitor the accounting processes and the preparation of financial packages at the missions so as to enhance the accuracy of the financial statements; |
а) укреплять механизмы внутреннего контроля и пристально следить за соблюдением процедур бухгалтерского учета и подготовкой комплектов финансовых документов в миссиях в целях повышения точности финансовых ведомостей; |
The Office of the Special Representative will coordinate the implementation and monitoring of the overall programmatic delivery of the Mission's mandate, and will lead the Mission's efforts to develop its conditions-based consolidation plan and monitor and assess the plan's implementation. |
Канцелярия Специального представителя будет координировать осуществление общей программной деятельности Миссии в соответствии с ее мандатом и контроль за ходом ее осуществления, а также руководить усилиями Миссии по разработке плана консолидации сообразно обстановке, следить за осуществлением этого плана и оценивать его выполнение. |
Closely monitor the legal framework for extradition and MLA, in particular the number and application of treaties, to ensure there continues to be an adequate legal basis for extradition and MLA, also with countries outside the Commonwealth. |
Внимательно следить за изменением правовой базы в области выдачи и взаимной правовой помощи, в частности за числом и применением двусторонних соглашений, для обеспечения постоянного наличия достаточной правовой базы для выдачи и взаимной правовой помощи, в том числе с государствами, не входящими в Содружество. |
The Human Rights Monitoring Mission in Ukraine will continue to monitor and report on the evolving situation, with a view to contributing to an unbiased and accurate assessment of the human rights situation and a stronger and effective national human rights protection system. |
Миссия по наблюдению за соблюдением прав человека в Украине будет продолжать следить за ситуацией и сообщать о ее развитии в целях содействия объективной и точной оценке положения в области прав человека и созданию более сильной и эффективной национальной системы защиты прав человека. |
He emphasized that there was a need to monitor the actual operation of the Programme, that there was a fine line between law and policy, and that it was necessary to take into account the role of the State Department. |
Он подчеркнул, что необходимо следить за осуществлением Программы на практике, что между законом и политикой существует тонкая грань и что необходимо учитывать роль государственного департамента. |
To do this, the civilian police component would monitor the delivery of services by the local police to establish a detailed picture of police activities as well as community expectations for policing. |
Для этого компоненту гражданской полиции необходимо будет следить за результатами работы местной полиции, чтобы получить четкое представление о ее деятельности, а также о том, как местному населению видится работа полиции. |
The Office for Coordination of Oversight of Publicly Owned Enterprises is not mandated to investigate mismanagement, fraud and corruption at the airport, but it is mandated to monitor the progress of the privatization of publicly owned enterprises, including the airport. |
Управление по координации надзора за деятельностью предприятий, находящихся в государственной собственности, не имеет полномочий на проведение расследований случаев бесхозяйственности, мошенничества и коррупции в аэропорту, однако оно уполномочено следить за ходом приватизации предприятий, находящихся в государственной собственности, в том числе аэропорта. |
The Security Council welcomes the encouraging prospects resulting from these efforts and the commitments made by all Ivorian parties, demands that all Ivorian parties fully comply with their commitments, and underlines that it will monitor with vigilance their full implementation. |
Совет Безопасности приветствует вселяющие оптимизм перспективы, появившиеся в результате этих усилий, и обязательства, взятые на себя всеми ивуарийскими сторонами, требует, чтобы все ивуарийские стороны в полной мере соблюдали свои обязательства, и особо отмечает, что он будет бдительно следить за их полным осуществлением. |
The Board had recommended that UNCC monitor the number of distribution reports recorded manually in its database and the number of reports requiring significant reconciliation work, with a view to assess its workforce requirements. |
Комиссия рекомендовала ККООН в целях оценки ее потребностей в людских ресурсах следить за тем, сколько отчетов о распределении средств учитывается в ее базе данных, и за тем, сколько отчетов требуют значительных усилий по выверке данных. |
(a) Require all educational institutions to put in place policies aimed at preventing violence and harassment of girls and women, which include complaints mechanisms, and monitor the effectiveness of such policies; |
а) потребовать от всех образовательных учреждений разработать политику, направленную на предотвращение насилия и жестокого обращения с девочками и женщинами и предусматривающую создание механизмов для рассмотрения жалоб, и следить за тем, насколько эффективна такая политика; |
Develop indicators and benchmarks on the impacts of new forms of employment, such as outsourcing and teleworking, on the situation of women and monitor progress regularly |
разработать показатели и базисные параметры, позволяющие определять влияние новых форм занятости, таких, как внешний подряд и работа на дому, на положение женщин, и регулярно следить за достигнутым прогрессом |
Gender distribution 389. The General Assembly had expressed its concern at the low proportion of women in the Secretariat in general and requested the Secretary-General to increase efforts to attain and monitor the goal of gender parity in the Secretariat (resolution 59/266). |
Генеральная Ассамблея выразила озабоченность по поводу низкой доли женщин в Секретариате в целом и просила Генерального секретаря активизировать его усилия для достижения цели обеспечить равную представленность мужчин и женщин в Секретариате и следить за ее достижением (резолюция 59/266). |
(a) Continue to monitor progress in terms of the completion strategy and take all necessary steps to complete its planned activities on time; |
а) продолжать следить за ходом разработки стратегии завершения деятельности и предпринять все необходимые шаги для своевременного завершения его запланированной деятельности; |
The plans also constitute a compact between the heads of departments and offices and the Assistant Secretary-General for Human Resources Management and enable departments and the Office of Human Resources Management to monitor progress towards achieving established human resources management goals and targets. |
Эти планы представляют собой соглашение между руководителями департаментов/управлений и помощником Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами и позволяют департаментам и Управлению людских ресурсов следить за ходом осуществления стоящих перед ними целей и задач в области управления людскими ресурсами. |
In 2004 and 2005, the Office has mobilized personnel and resources rapidly in respect of the Sudan and Nepal in order to both investigate alleged human rights abuses and to monitor the ongoing human rights situation. |
В 2004 и 2005 годах Управление оперативно мобилизовало персонал и ресурсы в связи с положением в Судане и Непале, с тем чтобы провести расследование предполагаемых нарушений прав человека и следить за текущей ситуацией в области прав человека. |
The Advisory Committee drew attention to the observations and recommendations of the Board of Auditors concerning air operations and requested MINURSO to closely monitor the use of aircraft and to carry out a management review aimed at ensuring a more efficient utilization of air assets. |
Консультативный комитет обращает внимание на замечания и рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся воздушных операций, и просит МООНРЗС пристально следить за использованием воздушных судов и провести обзор по вопросам управления, предназначающийся для обеспечения более эффективного использования воздушных судов. |
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continued, from its main office in Tbilisi and its sub-office in Sukhumi, to monitor the overall humanitarian situation and facilitate the response provided by international and national aid agencies. |
Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности из своего главного отделения в Тбилиси и филиала в Сухуми продолжало следить за общей гуманитарной ситуацией и способствовать мероприятиям международных и национальных учреждений по оказанию помощи. |
The Council will keep sanctions under review to ensure they are consistent with this statement and resolutions 1343 (2001) and 1408 (2002) and will continue to monitor whether sanctions are having any humanitarian impact on the population of Liberia. |
Совет будет продолжать держать в поле зрения эти санкции в целях обеспечения того, чтобы они соответствовали настоящему заявлению и резолюциям 1343 (2001) и 1408 (2002), и будет продолжать следить за тем, имеют ли санкции какие-либо гуманитарные последствия для населения Либерии. |
Increasingly, and in order to meet purchasers' requirements, such as for traceability, farmers use advanced science and technology to monitor the production processes and adopt technology and management practices to standardize and control the process of production. |
Для того чтобы удовлетворить требования покупателей, например, в отношении отслеживаемости, фермеры все шире используют передовую науку и технологию для того, чтобы следить за производственными процессами и внедрять такую практику в области технологий и управления, чтобы стандартизировать и контролировать процесс производства. |
ITS will monitor the standard of Member States training through the Training Recognition Process made up of three elements: |
ОСПП будет следить за соблюдением стандартов профессиональной подготовки, обеспечиваемой государствами-членами, на основе процедуры подтверждения профессиональной подготовки, включающей три элемента: |