| Atlas has a functionality that will allow UNDP to monitor the closing of operationally closed projects at country offices. | В системе «Атлас» предусмотрена функция, которая позволит ПРООН следить за закрытием осуществленных проектов в страновых отделениях. |
| The Office of Mission Support would follow up and monitor the submission of these reports. | Управление поддержки миссий будет следить за подготовкой этих докладов и контролировать их представление. |
| The Committee intends to monitor developments with regard to the reform of the organizational structure of UNMIL, including top-level positions. | Комитет намерен внимательно следить за ходом реформы организационной структуры МООНЛ, включая реорганизацию должностей высшего уровня. |
| The United Nations, ESA and Stockholm University would provide technical assistance and monitor the project. | Оказывать техническую помощь и следить за осуществлением проекта будут Организация Объединенных Наций, ЕКА и Стокгольмский университет. |
| Several participants stressed, however, that sanctions committees should monitor closely the work of panels of experts. | Вместе с тем ряд участников подчеркнули, что комитеты по санкциям должны пристально следить за работой групп экспертов. |
| All offices of the Secretariat are expected to continuously monitor and improve work processes and procedures in their area of work. | Все подразделения Секретариата должны постоянно следить за процессами и процедурами работы в своих соответствующих областях деятельности и совершенствовать их. |
| External Audit appreciates efforts to improve the procurement process and will continue to monitor the developments in this regard. | Внешний ревизор высоко оценивает усилия, направленные на улучшение процедуры закупок, и будет и далее следить за развитием ситуации в этой связи. |
| These staff will monitor the political, social, economic and humanitarian situation in their respective governorates. | Эти сотрудники будут следить за политической, социальной, экономической и гуманитарной ситуацией в своих соответствующих мухафазах. |
| The officers would also ensure and continuously monitor the quality of support provided to all the components of the Mission in their areas of responsibility. | Кроме того, эти сотрудники будут обеспечивать высокий уровень поддержки, оказываемой всем компонентам Миссии в их зонах ответственности, и постоянно следить за ее качеством. |
| UNSOA will, however, continue to monitor the developments and adapt to the changing requirements. | Вместе с тем ЮНСОА будет по-прежнему следить за развитием событий и учитывать динамику потребностей. |
| The United Nations and partner non-governmental organizations continue to monitor the situation, update contingency plans and replenish pre-positioned stocks. | Организация Объединенных Наций и партнеры из числа неправительственных организаций продолжали следить за ситуацией, обновлять планы на случай непредвиденных обстоятельств и пополнять заблаговременно размещенные запасы. |
| Among other matters, it was tasked to monitor departmental human resources management performance. | Наряду с прочими функциями Совету было поручено следить за служебной деятельностью руководителей департаментов по управлению людскими ресурсами. |
| It also mandated the Government to monitor international conventions and to ratify those whose aims would ensure the protection of Filipino workers abroad. | На правительство также возложена задача следить за международными конвенциями в этой сфере и ратифицировать те из них, которые обеспечивали бы защиту филиппинских трудящихся за рубежом. |
| UNDP will continue to monitor the issues and proactively alert the management to address them before they become a concern. | ПРООН будет продолжать следить за этими вопросами и заблаговременно предупреждать администрацию о необходимости их решения, прежде чем они превратятся в серьезную проблему. |
| It underlined the necessity for Customs to monitor the use of the fall-back procedures in order to prevent any misuse. | Она обратила особое внимание на то, что таможенные органы должны следить за использованием запасных процедур во избежание их ненадлежащего использования. |
| It urges the Secretary-General to continue to closely monitor project expenditures and ensure that the project is delivered within the approved budget. | Он настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать строго следить за расходами по проекту и добиваться того, чтобы этот проект был осуществлен в рамках утвержденного бюджета. |
| Some delegations noted that they would closely monitor the improvements made in the management of nationally executed programmes. | Некоторые делегации отметили, что они будут внимательно следить за достигнутым прогрессом в деле управления национальными программами. |
| These units also monitor equal treatment of women during the recruitment process of civil servants. | Эти группы будут также следить за обеспечением равных условий для женщин при заполнении должностей государственных служащих. |
| UNFPA will continue to monitor improvements in the quality of evaluations while investing in better utilization of the evaluations for evidence-based programming. | ЮНФПА будет продолжать следить за повышением качества оценок и содействовать более эффективному использованию их результатов для составления программ на основе имеющейся информации. |
| Another delegation commented that it would carefully monitor the management activities of UNOPS. | Другая делегация сказала, что она будет внимательно следить за работой ЮНОПС. |
| The Executive Committee, chaired by the Executive Director, will monitor progress in implementing evaluation recommendations. | Исполнительный комитет, возглавляемый Директором-исполнителем, будет следить за ходом выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам оценки. |
| We continue to monitor the unfolding humanitarian situation in close consultation with the Government of Pakistan. | Мы продолжаем внимательно следить за развитием гуманитарной ситуации в стране в тесном контакте с правительством Пакистана. |
| UNOPS will monitor the situation carefully and take steps to lessen the potential impact of the crisis on revenue streams. | ЮНОПС будет внимательно следить за развитием ситуации и предпринимать шаги для снижения потенциального воздействия кризиса на потоки поступлений. |
| Having a strong dispute resolution mechanism, as part of the structure that will monitor implementation and prevent or resolve crises, is critical to outcome. | Создание эффективного механизма урегулирования споров - в рамках структуры, которая будет следить за ходом осуществления и будет предотвращать или урегулировать кризисы, - имеет огромное значение для окончательного результата. |
| The Panel will monitor this development as it could have very positive implications for the functioning of Liberia's internal controls on the timber sector. | Группа будет следить за развитием событий в этой области, поскольку этот вопрос может иметь самые благоприятные последствия для функционирования системы внутреннего контроля Либерии в лесном секторе. |