However, MONUSCO continued to monitor the security situation in the mining sites and to share expertise with IOM for the establishment of a conflict-free minerals supply chain. |
При этом МООНСДРК продолжала следить за положением в плане безопасности в районах добычи и обмениваться опытом с МОМ в целях создания цепочки поставок, в которую попадали бы только «бесконфликтные» полезные ископаемые. |
OIOS will monitor the scope, substance, integrity, expedience and outcome of the envisaged review, as the groundwork for implementing the recommendation. |
УСВН будет следить за сферой охвата, существом, методологической обоснованностью, темпами проведения и результатами предполагаемого обзора, рассматривая его в качестве основы для выполнения данной рекомендации. |
Therefore, UNFPA will carefully monitor the situation, both at headquarters and in the field, to determine the effects of the increase in AOS for UNFPA execution. |
Поэтому ЮНФПА будет внимательно следить за ситуацией, как в штаб-квартире, так и на местах, с тем чтобы определить последствия увеличения ставки возмещения расходов на административное и оперативно-вспомогательное обеспечение (АОВ) для исполнения проектов Фондом. |
Lastly, it must monitor and evaluate the implementation of the measures contemplated, so as to adapt and correct them. |
Наконец, оно должно следить за осуществлением планируемых мер и давать им оценку, с тем чтобы быть в состоянии их корректировать и адаптировать к меняющимся условиям. |
With regard to results-based management, the European Union supported the view of OIOS that senior managers must monitor progress towards planned objectives and expected accomplishments. |
Что касается управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, то Европейский союз разделяет мнение УСВН, согласно которому высшие руководители обязаны следить за ходом работы в направлении выполнения поставленных целей и получения запланированных результатов. |
The Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women has continued to support and monitor the gender mainstreaming efforts of the United Nations. |
Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин продолжала поддерживать предпринимаемые в Организации Объединенных Наций усилия по обеспечению учета гендерных факторов при разработке основных стратегий и программ и следить за такими усилиями. |
The Board had reiterated its recommendation that the Administration should monitor ex post facto procurement submissions to ensure adequate justification and accountability for delays. |
Комиссия вновь рекомендовала администрации следить за случаями представления контрактов на закупки на утверждение задним числом в целях обеспечения того, чтобы такие случаи были надлежащим образом обоснованы и чтобы виновные в таких задержках несли ответственность. |
The Special Representative encourages both UNHCR and OHCHR/Cambodia to continue to monitor the situation closely and to provide assistance to the asylum-seekers when needed. |
Специальный представитель призывает как УВКБ, так и Камбоджийское отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека внимательно следить за ситуацией и в случае необходимости оказывать содействие лицам, ищущим убежище. |
The Government (through the NZDF and the Ministry of Foreign Affairs and Trade (MFAT)) will continue to monitor international developments, reports and studies on DU and potential health impacts. |
Правительство (действуя через силы обороны Новой Зеландии и министерство иностранных дел и торговли) будет продолжать следить за развитием событий на международном уровне, докладами и исследованиями, связанными с вопросом об обедненном уране и его потенциальным пагубным воздействием на здоровье человека. |
The European Union, in particular through the Frontex Hermes 2011 operation, will continue to closely monitor the impact of events on migratory movements both within and from the region. |
Европейский союз, в частности посредством операции «Гермес», проводимой в 2011 году агентством «Фронтекс», будет продолжать пристально следить за воздействием происходящих событий на миграцию населения как внутри региона, так и за его пределами. |
AMCOW was mandated to monitor progress against the national plans and report on such progress at the next conference, in 2010. |
Совету министров африканских стран по водным ресурсам было поручено следить за осуществлением национальных планов и представить доклад о достигнутом прогрессе на следующей конференции в 2010 году. |
Once you're under, we'll begin by inserting some tubes to monitor your blood pressure |
Когда наркоз подействует мы введем катетеры чтобы следить за давлением. |
This too was intercepted and photographed but, as it was a relatively harmless letter, it was forwarded on while the British authorities continued to monitor Lody's communications in the hope of finding out more about the German espionage network. |
Его содержание было сравнительно безвредным, поэтому письмо пропустили, а спецслужбы продолжили следить за почтой Лоди в надежде узнать больше о немецкой шпионской сети. |
The FLuorescence EXplorer (FLEX) is a planned mission by the European Space Agency to launch a satellite to monitor the global steady-state chlorophyll fluorescence in terrestrial vegetation. |
FLEX - европейский спутник, который будет следить за флуоресценцией хлорофилла на нашей планете. |
Western organizations, such as the OSCE, have declared that no democratic elections can take place in the region under the present circumstances and have refused to even monitor them. |
Западные организации, такие как ОБСЕ заявили о недемократичности выборов и даже отказались следить за ними. |
Our clients are able to continue to monitor 24/7 all aspects of their target individuals, their companies and their business partners through our TT-Total intelligence platform. |
У наших клиентов есть возможность круглосуточно следить за интересующими личностями, их компаниями и бизнес-партнерами посредством платформы TT-Total. |
Given the continuing urgency of this issue today, I wish to reiterate the Peacebuilding Commission's recommendation to the Security Council that it closely monitor the situation and undertake appropriate action. Secondly, given the present challenges facing Burundi, political stability is particularly important. |
Учитывая сохраняющуюся на сегодняшний день актуальность этого вопроса, хочу подтвердить рекомендацию Комиссии по миростроительству в адрес Совета Безопасности пристально следить за ситуацией и предпринимать надлежащие действия. |
The non-parametric method allows cross-analysis of household undernourishment status with other socio-economic variables and the ability to monitor the Millennium Development Goals at the subnational level. |
Непараметрический метод позволяет проводить перекрестный анализ степени недоедания в домохозяйствах в сравнении с другими социально-экономическими переменными показателями и следить за достижением на субнациональном уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Committee has endorsed the proposal on Umoja's revised implementation approach and its new governance structure, timeline and budget, and will continue to closely monitor progress. |
Комитет одобрил предложение пересмотреть подход к осуществлению проекта «Умоджа» и утвердил ее новую структуру управления, сроки осуществления и бюджет, и он будет и дальше внимательно следить за деятельностью в этом направлении. |
We must continue to monitor the situation closely, and we will look to UNAMID to maintain its role as facilitator for humanitarian access. Thirdly, we fully support the dedicated efforts of the Joint United Nations-AU Chief Mediator, Djibrill Bassolé. |
Мы будем и впредь внимательно следить за ситуацией, и от ЮНАМИД мы ожидаем сохранения ее роли как посредника в обеспечении гуманитарного доступа. |
The Department of Labour will now be able to monitor those operators' compliance with labour standards, and this should improve travel conditions and security for workers recruited by these firms. |
Таким образом, Главное управление по труду сможет следить за соблюдением норм, регулирующих труд этих операторов. |
We'll have to find a way to allow the Doctor to monitor your physical condition and you should have a way to call for an emergency beam-out if you need it, as a precaution. |
Доктор должен каким-то образом следить за вашим физическим состоянием, и вы должны иметь возможность телепортироваться, если необходимо, как мера предосторожности. |
Out there, you used the nearest champagne bucket to monitor your surroundings behind you without turning your head - that's not a technique one learns on the street, but at Quantico. |
В зале вы использовали ближайшее ведёрко с шампанским, чтобы следить за происходящим у вас за спиной, не поворачивая головы. |
UNCDF agreed with the Board's recommendations that it monitor its budget performance closely and ensure that any emerging challenges to budget implementation are addressed in a timely manner. |
ФКРООН согласился с рекомендациями Комиссии пристально следить за исполнением своего бюджета и обеспечить своевременное решение всех возникающих проблем с исполнением бюджета. |
In that regard, the Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to closely monitor the after-service health insurance expenditure of the tribunals in the interim. |
В этой связи Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря до тех пор внимательно следить за расходами трибуналов по медицинскому страхованию после выхода на пенсию. |