UNOPS should closely monitor actual expenditures against budget to avoid the high incidence of overexpenditure (see para. 43). |
УОПООН надлежит внимательно следить за соответствием уровня фактических затрат размеру бюджетных ассигнований, во избежание частых случаев перерасхода средств (см. пункт 43). |
It would also be helpful if all proposals for addressing the situation could be circulated so that delegations would be able to monitor the situation more effectively. |
Будет также полезно распространить все предложения в отношении путей решения данной проблемы, с тем чтобы делегации смогли более эффективно следить за развитием ситуации. |
The same set of decisions enabled my Office to monitor trials and investigations in certain circumstances, another role previously performed by IPTF. |
Те же решения позволяют моему Управлению следить за ходом судебных процессов и расследований в определенных условиях, поскольку это является еще одной задачей, ранее выполнявшейся СМПС. |
The Board recommended that the administrations continue to monitor country office follow-up action plans and obtain and evaluate the reasons for their non-submission. |
Комиссия рекомендовала администрации организаций продолжать внимательно следить за планами действий страновых отделений по выполнению рекомендаций и получать и анализировать причины непредставления этих планов. |
It also continued to follow the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and to monitor related developments in the Territories. |
Он также продолжал следить за работой Комитета по ликвидации расовой дискриминации и за соответствующими событиями в территориях. |
During the period under review, AALCO continued to monitor the progress made in the work of the United Nations Commission on International Trade Law. |
В рассматриваемом периоде ААКПО продолжала следить за работой Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли. |
By its mandate the Ministry of Gender and Community Services should monitor the impact of the implementation of the affirmative actions. |
Поставленные перед министерством по делам женщин и общественных служб задачи предусматривают, что оно должно следить за результатами осуществления позитивных мер. |
The Office of Women's Policy will monitor implementation of the Plan and produce yearly updates on key achievements, new initiatives and performance measures. |
Следить за осуществлением данного Плана поручено Управлению по вопросам политики в отношении женщин, которое будет раз в год представлять обновленные данные об основных достижениях, новых инициативах и принимаемых мерах. |
However, where peacekeeping operations have not been established, independent human rights monitoring is the only means for the United Nations to monitor and report on the situation. |
Однако в тех районах, где операции по поддержанию мира не проводятся, независимое наблюдение за положением в области прав человека является для Организации Объединенных Наций единственным способом следить за ситуацией и представлять доклады. |
During the work period, the Committee will begin to discuss how best to monitor the other aspects of resolution 1373. |
В этот период работы Комитет приступит к обсуждению вопроса о том, как лучше следить за осуществлением других аспектов резолюции 1373. |
The Government should monitor the impact of the new code of criminal procedure regarding pre-trial detention and other key elements of basic due process protection. |
Правительству следует следить за результатами применения нового уголовно-процессуального кодекса в части предварительного досудебного заключения и других ключевых элементов системы стандартов соблюдения процессуальных норм. |
The ability of the international community to monitor trends in the area of drug abuse depends upon the identification and application of key indicators, which are incorporated into information-gathering instruments. |
Способность международного сообщества следить за тенденциями в области злоупотребления наркотиками зависит от выявления и применения ключевых показателей, которые определены в документах о сборе информации. |
Through the appointment of a Medical Doctor, the Tribunal is now in a better position to monitor the well-being of staff and to provide occupational health support. |
Благодаря назначению врача Трибунал в настоящее время может лучше следить за состоянием здоровья сотрудников на производстве и оказывать им помощь в этой области. |
The Department of Peacekeeping Operations concurred with recommendations 18 and 19 and will monitor compliance with established procedures to enhance efficiency in air operations activities. |
Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендациями 18 и 19 и будет следить за соблюдением установленного порядка в целях повышения эффективности авиаперевозок. |
The Office for Outer Space Affairs would monitor progress in the project, ensure the quality of the papers and seek funding to cover printing costs. |
Управление по вопросам космического пространства будет следить за осуществлением проекта, обеспечивать качество документов и находить источники финансирования для покрытия типографских расходов. |
During this period, MONUC will monitor the integration of child protection issues into new or reformed institutions and legislation to ensure that needs are fully addressed. |
В этот период МООНДРК будет следить за интеграцией вопросов, касающихся защиты детей, в работу новых или реформированных учреждений и в законодательство для обеспечения полного удовлетворения потребностей. |
The Group welcomed the commitment to address cotton issues ambitiously, expeditiously and specifically, and considered that the subcommittee concerned should closely monitor progress in that regard. |
Группа приветствует готовность сторон коренным образом, оперативно и конкретно решить вопросы, касающиеся торговли хлопком, и считает, что соответствующему подкомитету следует внимательно следить за прогрессом в этом направлении. |
It was therefore important that UNCTAD continue to monitor developments in this area and analyse the implications of the security initiatives for the trade of developing countries. |
В этой связи важно, чтобы ЮНКТАД продолжала следить за изменениями в данной области и анализировать последствия инициатив в сфере безопасности для торговли развивающихся стран. |
The Security Council continued to monitor the sanctions imposed against the Taliban and their non-compliance with resolutions 1267 and 1333. |
Совет Безопасности продолжал следить за осуществлением санкций, введенных против движения «Талибан» и в связи с несоблюдением им положений резолюций 1267 и 1333. |
It must also amend any law whose principles contradict the Constitution, as well as monitor the effective enforcement of existing laws. |
Правительство страны также должно вносить поправки в любые законы, положения которых противоречат Конституции, и следить за эффективным соблюдением действующих законов. |
To monitor and analyse migration processes; and |
следить за миграционными процессами и анализировать их; и |
This enables the Department of Gender Equality to monitor development continually and prepare annual statistics on women's and men's shares of board memberships. |
Это положение дает Департаменту по вопросам гендерного равенства возможность непрерывно следить за ситуацией и готовить ежегодные статистические данные о соотношении мужчин и женщин в составе управлений. |
The Committee urges the State party to monitor carefully the persistence of discriminatory cultural practices and stereotypes and intensify its efforts to eliminate them. |
Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом пристально следить за сохраняющимися проявлениями дискриминационной практики и стереотипами в области культуры и активизировать свои усилия по их искоренению. |
Human rights focal points in the regions continue to monitor justice related issues, such as arbitrary detention and harassment of civilians by the military and police. |
Координаторы по правам человека в разных районах страны продолжают следить за состоянием дел в области правосудия, в частности, за случаями произвольного содержания под стражей и преследования гражданских лиц сотрудниками вооруженных сил и полиции. |
The Council continued to monitor closely the situation in the Middle East through its monthly open briefings, attention being given to the unilateral withdrawal plan. |
Совет продолжал пристально следить за положением на Ближнем Востоке, ежемесячно проводя открытые брифинги, в ходе которых внимание уделялось одностороннему плану вывода. |