The Committee was informed that, during the reporting period, the research capacity of the investment team had been strengthened through the addition of investment officers and the capacity to monitor investment risks had been enhanced by the establishment of the Risk and Compliance Section in 2009. |
Комитету было сообщено, что в отчетный период исследовательский потенциал инвестиционной группы был усилен за счет подключения к ее работе дополнительных сотрудников по инвестициям, а способность следить за инвестиционными рисками была укреплена благодаря созданию в 2009 году Секции по вопросам рисков и контроля за соблюдением требований. |
States should harmonize national laws with international instruments and monitor the extent to which human rights are respected, protected, promoted and fulfilled, and ensure that human rights protection mechanisms are in place. |
Государствам следует осуществлять согласование национальных законов с международными документами и следить за степенью соблюдения, защиты, поощрения и осуществления прав человека, а также обеспечивать создание механизмов защиты прав человека. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to monitor the actual flight hours and to keep the new cost-sharing arrangement under review and, if necessary, to realign it with the actual operational needs of the participating missions. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря следить за фактическими летными часами и держать в поле зрения новые механизмы совместного несения расходов и, если необходимо, привести их в соответствие с фактическими оперативными потребностями участвующих миссий. |
(e) The Board noted the significant impact of investment performance on the Fund's solvency and the need to closely monitor the performance of the Fund's investments. |
ё) Правление отметило значительное влияние результатов инвестиционной деятельности на платежеспособность Фонда и необходимость внимательно следить за отдачей от инвестиций Фонда. |
A project management team would report data and monitor implementation, and an advisory group, comprising the national ozone unit, UNEP and UNIDO, would be established. |
Представлять данные и следить за выполнением плана будет группа по управлению реализацией проекта, и будет создана консультативная группа в составе представителей национального органа по озону, ЮНЕП и ЮНИДО. |
The Security Council directs the Committee to monitor implementation of the resolution and urges all States to inform the Committee regularly on measures they have taken or intend to take to implement the resolution. |
Совет Безопасности поручает Комитету следить за осуществлением этой резолюции и настоятельно призывает все государства регулярно информировать Комитет о мерах, которые они приняли или планируют принять для осуществления резолюции. |
ISAF redeployment and transition to the non-combat Resolute Support mission has reduced the ISAF footprint and will have an impact on the ability to support and monitor progress on children and armed conflict. |
Передислокация и переход МССБ к небоевой миссии «Решительная поддержка» привели к сокращению присутствия МССБ и окажут воздействие на способность оказывать поддержку и следить за прогрессом в решении вопросов, касающихся детей и вооруженных конфликтов. |
Despite the termination of timber-related sanctions, the Security Council continued to monitor natural resource governance by mandating the Panel of Experts to assess the extent to which natural resources were contributing to peace, security and development, rather than instability, in the country. |
Несмотря на отмену санкций, связанных с древесиной, Совет Безопасности продолжил следить за порядком управления природными ресурсами, наделив Группу экспертов мандатом проводить оценку того, в какой степени природные ресурсы способствуют миру, безопасности и развитию, а не сохранению нестабильности в стране. |
Resolutions 2170 (2014) and 2178 (2014) also highlight the need for the Council to monitor the effectiveness of its own measures for targeting the evolving threat posed by terrorism. |
Кроме того, в резолюциях 2170 (2014) и 2178 (2014) особо отмечается, что Совет должен следить за эффективностью введенных им мер для борьбы с нарастающей угрозой терроризма. |
He recommends that the mandate of the committee be expanded to enable it to make recommendations to prevent arrests of prisoners of conscience and to monitor the treatment of those released. |
Он рекомендует расширить мандат комитета, с тем чтобы он мог выносить рекомендации по пресечению арестов узников совести и следить за тем, как обращаются с освобожденными. |
MINUSMA continued to monitor the detention conditions of individuals in relation to the conflict in the northern regions, including through visits to detention facilities. |
МИНУСМА продолжает следить за условиями содержания под стражей лиц, связанных с конфликтом в северных районах, в том числе путем посещения мест содержания под стражей. |
The Committee was further informed that the Mechanism continues to closely monitor the project and to mitigate all foreseen factors to ensure that every opportunity is taken to further shorten the duration of the construction project. |
Комитету сообщили далее, что Механизм продолжает внимательно следить за проектом и смягчать все предвидимые факторы, стараясь использовать любые возможности для дальнейшего сокращения продолжительности строительного проекта. |
The e-filing system permits staff members to submit their cases electronically from any duty station to the Tribunals and allows parties to monitor their cases electronically from any geographic location. |
Система электронной подачи документов позволяет сотрудникам подавать в Трибуналы свои заявления в электронном режиме из любого места службы, а тяжущимся сторонам - следить за рассмотрением своих дел также в электронном режиме из любой географической точки. |
The information produced and the capacity built will help to better inform policy formulation and actions to adapt to the consequences of demographic ageing and to monitor the living conditions of different generational groups, including children and the elderly. |
Подготовленная в рамках этого проекта информация и созданный потенциал позволят вырабатывать более обоснованную политику и меры для адаптации к последствиям старения населения и следить за условиями жизни различных возрастных групп, в том числе детей и престарелых. |
The Economic and Social Council, in its resolution 2011/20, requested the Committee for Development Policy to monitor the development progress of countries graduating from the least developed country category. |
Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2011/20 просил Комитет по политике в области развития следить за развитием стран, исключаемых из перечня наименее развитых стран. |
It also set out that all public consultations by the Commission launched after the beginning of 2012 should last at least 12 weeks, instead of 8 weeks, and that the Board would monitor compliance with that new requirement. |
В нем было также отмечено, что все консультации Комиссии с общественностью, проводимые с начала 2012 года, должны иметь не восьми-, а как минимум 12-недельную продолжительность и что Совет будет следить за соблюдением этого нового требования. |
The Operation continued to monitor and report on human rights and protection concerns and to engage with the parties on their compliance with their obligations under international human rights and humanitarian law. |
Операция продолжала следить за обстановкой в области прав человека и их защиты и предоставлять соответствующие отчеты, а также продолжала работу со сторонами для обеспечения выполнения ими своих обязательств в соответствии с принципами международного права в области прав человека и гуманитарного права. |
An effective system that would monitor and evaluate the Mission's effectiveness in terms of mandate implementation is required in order to better track the progress and measure the impact of its activities. |
Чтобы лучше следить за прогрессом и результативностью деятельности Миссии, нужна эффективная система мониторинга и оценки эффективности ее деятельности по выполнению своего мандата. |
The Operation continued to monitor and report on human rights and protection concerns and also continued to engage with the parties on compliance with respect to their obligations under international human rights and humanitarian law. |
Операция продолжила следить за обстановкой в области прав человека и их защиты и предоставлять соответствующие отчеты, а также продолжила работу с различными сторонами для обеспечения выполнения ими своих обязательств в соответствии с принципами международного права в области прав человека и гуманитарного права. |
It endorses Authority documents that place a rigorous (but necessary) burden on exploration contractors to consider, assess, monitor and review their possible, potential and actual impacts upon the marine environment, and to report those impacts to the Authority. |
Она одобряет принятые Органом документы, в которых на осуществляющих разведку контракторов возлагаются нелегкие (но необходимые) обязанности рассматривать и оценивать возможные, потенциальные и фактические последствия их деятельности для морской среды, следить за ними, производить их обзор и сообщать о них Органу. |
OIC had joined the consensus on the draft resolution in the hope that the Government would meet its commitments and obligations at the national level and would, along with the international community, continue to monitor the situation in Myanmar. |
ОИС присоединилась к консенсусу по проекту резолюции в надежде на то, что правительство выполнит свои обязательства и обязанности на национальном уровне и продолжит, совместно с международным сообществом, следить за ситуацией в Мьянме. |
The Working Group continues to monitor the situation in Nepal concerning the establishment of a truth commission and a commission on enforced disappearance and it recalls that amnesties should not be granted for mass violations of human rights. |
Рабочая группа продолжает следить за положением в Непале в отношении создания комиссии по установлению истины, а также комиссии по насильственному исчезновению и напоминает, что за массовые нарушения прав человека не должна предоставляться амнистия. |
All people - men and women, from youth to old age, as individuals and as members of diverse communities - need to be free and able to participate socially, politically and economically in the discourse and activities surrounding development and to monitor government actions. |
Все люди - мужчины и женщины, молодые и пожилые, как отдельные личности, так и члены различных сообществ - должны быть свободны и способны участвовать в социальных, политических и экономических дискурсе и деятельности, связанных с развитием, и следить за действиями правительства. |
The draft law broadens the grounds and scope of discrimination and establishes "the Anti-Discrimination and Equality Board" which will monitor complaints regarding discrimination in the public and private sector. |
Проект закона расширяет запрещенные основания и сферу дискриминации и учреждает Совет по вопросам недискриминации и равенства, который будет следить за жалобами на дискриминацию в государственном и частном секторах. |
It urged Germany to diversify academic and vocational choices for girls and boys; to encourage girls to choose non-traditional fields of education; and to closely monitor the situation of refugee and asylum-seeking girls. |
Он настоятельно призвал Германию диверсифицировать возможности выбора девочками и мальчиками областей образования и профессиональной подготовки; поощрять девочек к выбору нетрадиционных для них сфер обучения; и внимательно следить за положением девочек из числа беженцев и просителей убежища. |