The United Nations continued to monitor the situation of returnees in areas with high returns and a low capacity to absorb. |
Организация Объединенных Наций продолжала следить за положением возвращенцев в районах, которые при большом числе возвращающихся отличаются узостью возможностей их приема. |
Peacekeeping missions mandated to monitor arms embargoes should increasingly seek to assign this task to a dedicated unit equipped with the capacity to carry it out comprehensively. |
Миротворческие миссии, уполномоченные следить за эмбарго в отношении оружия, должны активнее стремиться к тому, чтобы возлагать эту задачу на специальную группу, обладающую потенциалом для ее комплексного решения. |
They will partner with the Global Observatory to monitor and report e-health developments at the national level as well as promote findings to key country stakeholders. |
В партнерстве с Глобальной обсерваторией они будут следить за тенденциями в области здравоохранения на национальном уровне, представлять соответствующие доклады и распространять информацию о сделанных выводах среди главных заинтересованных участников из соответствующих стран. |
The Government has initiated consultations with the indigenous groups of Chile on the constitutional reform process, and the Special Rapporteur continues to monitor their progress. |
Правительство провело консультации с группами коренного населения в Чили по вопросам конституционной реформы, и Специальный докладчик продолжает следить за ее ходом. |
To address this weakness, the Organization should compile an inventory of existing delegations of authority and regularly monitor, update and report on their use. |
Для устранения этого недостатка Организации следует составить реестр делегированных в настоящее время полномочий и регулярно следить за их использованием и обновлять и представлять соответствующие данные. |
In addition, the incumbents would monitor political developments along the borders, which influence subregional instability and serve as early warning mechanisms to strengthen inter-mission collaboration. |
Сотрудники будут также следить за политическими событиями в приграничных районах, которые вызывают нестабильность в субрегионе, и выполнять функции по раннему предупреждению в целях активизации межмиссионского сотрудничества. |
Government will continue to monitor closely the de facto situation of Cook Islands women and to consult with them on the need for any temporary special measures. |
4.4 Правительство будет и впредь внимательно следить за фактическим положением женщин Островов Кука и консультироваться с ними о необходимости принятия любых временных специальных мер. |
We will monitor her condition closely, But what concerns me Is she is still clearly suffering from depression. |
Мы будем внимательно следить за её состоянием, но что беспокоит меня то, что она по прежнему страдает от депресии. |
Like I said yesterday, I'm only going along with this if you let me monitor your wound. |
Как я сказала вчера, я буду сама вас лечить, если вы позволите следить за вашими ранами. |
Management will continue to closely monitor, and mitigate to the extent possible, the risk of negative exchange impacts that unexpected exchange-rate fluctuations may have on operations. |
Администрация будет и далее внимательно следить за риском негативного воздействия неожиданных колебаний валютных курсов на деятельность организации и, по возможности, смягчать такой риск. |
The Joint Logistics Operations Centre in Mission headquarters will continue to monitor all operations while advising headquarters' intent to the field level through operational planning and coordination. |
Объединенный центр материально-технического обеспечения в штаб-квартире Миссии будет продолжать следить за всеми осуществляемыми операциями и одновременно с этим информировать страновые отделения о поставленных в штаб-квартире задачах на основе оперативного планирования и координации. |
UNAMID continued to mainstream child protection concerns, monitor and report violations of children's rights and advocate at the community level for the protection of children. |
ЮНАМИД продолжила заниматься проблемами защиты детей, следить за нарушениями прав ребенка и докладывать о них, а также пропагандировать защиту детей на уровне общин. |
Monthly reconciliation of bank accounts is a vital management control to monitor the validity, accuracy and completeness of all transactions recorded in the entity's bank accounts and to prevent fraudulent transactions. |
Ежемесячная выверка банковских счетов является важнейшим средством управленческого контроля, позволяющим следить за правильностью, точностью и полнотой учета всех операций по банковским счетам учреждения и предотвращать мошеннические операции. |
With a structured governance management review process in place (Steering Committee, Business Owners Committee and other working groups), UNHCR has continued to closely monitor the progress of IPSAS in order to ensure its implementation is effective as of the financial year 2012. |
Обеспечив структурированный процесс управленческой проверки (Руководящий комитет, Комитет руководителей оперативных подразделений и другие рабочие группы), УВКБ продолжало внимательно следить за ходом внедрения МСУГС, с тем чтобы обеспечить их вступление в силу с 2012 финансового года. |
In cooperation with the Joint Security Committee established under the Djibouti agreement, the international stabilization force would monitor the ceasefire and help to establish a secure environment in Mogadishu. |
В сотрудничестве с совместным комитетом безопасности, учрежденным согласно Джибутийскому соглашению, международные стабилизационные силы будут следить за соблюдением режима прекращения огня и оказывать содействие в создании безопасной обстановки в Могадишо. |
Cells are difficult to monitor as effectively as common areas, and this inherent danger is made worse by the tendency for competition for space among a cell's inmates to lead to violence. |
При этом следить за положением в камерах так же эффективно, как и за местами общего пользования, затруднительно, и эта уже сама по себе существующая опасность усугубляется тем, что соперничество за лучшие места между заключенными, содержащимися в одной камере, часто приводит к насилию. |
The Government had established the Interdepartmental Working Group for the Fight Against Trafficking in Human Beings to monitor court procedures from hearings through indictment to the actual trial. |
Правительство создало Межведомственную рабочую группу по борьбе с торговлей людьми, которой поручено следить за ходом разбирательства таких дел, начиная от слушаний и предъявления обвинения и заканчивая вынесением реального приговора. |
And an alert has gone out to all New York City officers, and we're going to monitor the police band for any hits. |
Предупреждение донесли до всех офицеров Нью-Йорка, и мы будем следить за действиями полицейских отрядов. |
UNAMA also continued to monitor and provide advice on community-based security initiatives, including the Afghan Local Police, the Critical Infrastructure Protection Programme and other local defence initiatives, which continue to grow. |
МООНСА продолжала также следить за осуществлением инициатив по обеспечению безопасности на уровне общин и выносить соответствующие рекомендации, включая программу создания Афганской местной полиции, Программу защиты особо важных объектов инфраструктуры и другие местные оборонные инициативы, число которых продолжает возрастать. |
As outlined under expected accomplishment 1.1, UNMIK will monitor and report on political, security and community developments that affect inter-ethnic relations and stability in Kosovo and the subregion. |
В рамках реализации ожидаемого достижения 1.1 МООНК будет следить за событиями в сфере политики и безопасности и событиями в жизни общин, влияющими на межэтнические отношения и стабильность в Косово и субрегионе, и представлять соответствующие доклады. |
In its resolution 2031 (2011), the Security Council also mandated BINUCA to monitor and report on human rights violations, in particular against children and women, perpetrated by armed groups such as LRA. |
Совет Безопасности в своей резолюции 2031 (2011) также поручил ОПООНМЦАР следить за нарушениями прав человека, в частности прав детей и женщин, совершаемыми такими вооруженными группами, как ЛРА, и докладывать о них. |
States are also required constantly to monitor the impact of their housing policies on the realization of the right to adequate housing and to control unreasonable increases in housing costs. |
Государства должны также постоянно следить за последствиями своей жилищной политики для осуществления права на достаточное жилище и противодействовать необоснованным увеличениям расходов на жилье. |
ECA accepted and implemented the recommendation of the Office of Internal Oversight Services that it prepare comprehensive cost plans identifying all funding sources supporting the conferences to ensure accountability and enable the Partnership and Technical Cooperation Section to allot and monitor the use of extrabudgetary funds. |
ЭКА приняла и выполнила рекомендацию УСВН о том, что ей следует готовить развернутые планы затрат, указывая в них все источники финансовой поддержки конференций, чтобы обеспечивалась подотчетность, а у Управления по делам партнерств и технического сотрудничества была возможность выделять внебюджетные средства и следить за их использованием. |
UNCTAD should continue to closely monitor progress towards graduation thresholds at the country level and to assist LDCs in mainstreaming the provisions of the Programme of Action into their domestic policies and strategies. |
ЮНКТАД следует продолжать внимательно следить за продвижением отдельных стран к пороговым уровням для выхода из категории НРС и оказывать содействие НРС во всестороннем отражении положений Программы действий в их внутренней политике и стратегиях. |
The Committee urges the Operation to monitor the utilization of resources for both consultants and official travel to ensure that these are used in the most prudent manner. |
Комитет настоятельно призывает Операцию следить за использованием ресурсов, выделенных на оплату услуг консультантов и на официальные поездки, для обеспечения расходования этих средств как можно более осмотрительным образом. |