At the same time, it is human rights defenders who continue to monitor this progress and ensure that the growth of a culture of respect for human rights and democratic freedoms is not obscured by State conduct or social trends. |
В то же время именно правозащитники продолжают следить за этим прогрессом и обеспечивать, чтобы распространение культуры уважения прав человека и демократических свобод не омрачалось поведением государства или социальными тенденциями. |
Nevertheless, there is much work to be done to deliver real results and the Panel looks forward to the continuing opportunity to monitor the progress of international support for NEPAD programmes and to identify, in successive reports, the extant critical gaps. |
Вместе с тем для достижения реальных результатов предстоит сделать еще многое, и Группа рассчитывает на то, что она сможет и в дальнейшем следить за прогрессом в деле оказания международной поддержки программам НЕПАД и в последующих докладах указывать на основные недостатки, которые необходимо устранить. |
With regard to ground transport, UNOCI was requested to monitor the composition of its fleet with a view to reducing the high number of representational vehicles and to promote standardization in order to lower the costs of maintenance and spare parts. |
Что касается наземного транспорта, то ОООНКИ было предложено следить за составом своего парка автотранспортных средств с целью сокращения большого количества машин представительского класса и повышения стандартизации для уменьшения расходов на эксплуатацию и закупку запасных частей. |
Capitalizing on the already impressive quantitative achievements of the education system, measures now need to be taken to monitor closely, and improve, the learning achievement of students. |
С учетом уже достигнутых внушительных количественных показателей в сфере образования сейчас необходимо внимательно следить за показателями учебы учащихся и способствовать их улучшению. |
Human rights provide a unifying set of norms that can be used to hold States accountable for adhering to their obligations, to monitor progress and to promote coordination and consistency. |
Защита прав человека предусматривает действие комплексной системы норм, которые могут быть использованы для того, чтобы потребовать от государств придерживаться своих обязательств, следить за достижениями и способствовать координации и согласованности действий. |
The Commission requested the organizations to monitor the situation in regard to the special measures and to provide it with comprehensive information on that issue during each of the education grant level reviews. |
Комиссия просила организации следить за положением дел в связи с особыми мерами и представлять ей всеобъемлющую информацию по этому вопросу в ходе каждого обзора размеров субсидии на образование. |
Social auditing has been fostered to monitor progress in the advancement of women and girls, gender equality and women's participation in decision-making processes. |
Активизировалась работа по укреплению потенциала в области общественного контроля, позволяющего следить за прогрессом в деле улучшения положения женщин и девочек, гендерного равенства, а также участия женщин в процессах принятия решений. |
The targets are intended as performance indicators for all concerned: they make it possible to monitor developments over time and to determine whether efforts in this field have been successful, or whether additional measures are needed. |
Плановые задания задумывались как показатели деятельности для всех соответствующих органов и организаций: они позволяют следить за режимом работы в динамике и определить, какие из усилий в данной области были успешными и нет ли необходимости принимать дополнительные меры. |
In turn, parliaments should monitor more closely the national implementation of arms control, non-proliferation and disarmament instruments and related United Nations resolutions, and engage in an exchange of information on best practices for such monitoring. |
В свою очередь, парламенты должны более внимательно следить за осуществлением на национальном уровне контроля над вооружениями, режима нераспространения, документов по разоружению и связанных с ними резолюций Организации Объединенных Наций, а также участвовать в обмене информацией в отношении передовых методов в области такого контроля. |
As per the Commission's resolution 2004/73, the Inspectors intend to continue to monitor closely this and other recommendations under implementation and in particular the capacity of the Office to undertake field operations. |
Применительно к резолюции 2004/73 Комиссии Инспекторы намерены и далее внимательно следить за выполнением этой и других рекомендаций, в частности касающихся способности Управления организовывать полевые операции. |
It also requests that the State party monitor any developments with regard to women's participation in top management positions with a view to further supporting such participation through legislative or policy initiatives. |
Он также просит государство-участник следить за любыми изменениями в отношении представленности женщин на высших управленческих должностях в интересах дальнейшей поддержки такой представленности через посредство инициатив законодательного или директивного характера. |
Through the human resources action plan system, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management will monitor compliance with the requirements of delegated authority by heads of department. |
С помощью планов действий в области людских ресурсов помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами будет следить за тем, как главы департаментов осуществляют делегированные им полномочия. |
The United Nations Development Group develops policies and procedures that allow member agencies to work together and analyse country issues, plan support strategies, implement support programmes, monitor results and advocate change. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития разрабатывает политику и процедуры, позволяющие учреждениям-членам вести совместную работу и анализировать проблемы стран, планировать вспомогательные стратегии, осуществлять программы поддержки, следить за результатами и агитировать за преобразования. |
The Committee urges UNAMI to closely monitor budget implementation during 2007 and to adjust its assessment of the activities to be undertaken continuously as the situation evolves. |
Комитет настоятельно призывает МООНСИ внимательно следить за исполнением бюджета в 2007 году и вносить изменения в ее оценку непрерывно осуществляемой деятельности по мере изменения ситуации. |
Governments and relevant agencies should always be in a position to monitor scientific advances that may lead to the production of bioweapons that are resistant to known medicines and to develop effective measures against them. |
Правительства и соответствующие учреждения всегда должны иметь возможность следить за научными достижениями, которые могут привести к созданию биологического оружия, стойкого к известным лекарствам, и разрабатывать эффективные меры для борьбы с ним. |
The potential for the illicit use of such technologies has been specifically mentioned in scientific literature and highlights the need to monitor technological developments in respect of emerging processes and related equipment with potential use in chemical and biological weapons programmes. |
О возможности незаконного использования таких технологий конкретно упоминалось в научной литературе, и такая возможность подчеркивает необходимость следить за технологическими изменениями применительно к вновь возникающим процессам и связанному с ними оборудованию, которые могут использоваться в программах химического и биологического оружия. |
Since then, the Ad Hoc Advisory Group, whose mandate has been extended until February 2004, has continued to monitor closely the situation and has maintained close relations with major development partners of Guinea-Bissau. |
В последующий период Специальная консультативная группа, срок действия мандата которой был продлен до февраля 2004 года, продолжала внимательно следить за ситуацией и поддерживала тесные контакты с основными партнерами Гвинеи-Бисау по деятельности в области развития. |
It was agreed that UNU would continue to monitor major recurring expenditure for computer items and determine if a discernible procurement pattern emerges, which would enable the University to implement effective forward planning. |
Было решено, что УООН будет продолжать следить за основными регулярными расходами на компьютерное оборудование и определит, существует ли в этих закупках какая-либо закономерность, которая позволила бы Университету осуществлять эффективное перспективное планирование. |
The Panel has no mandate to monitor the human rights situation in Liberia but wants to underline this to counter the Government's claim that the civilian population is suffering because of the imposition of an arms embargo. |
Группе не поручено следить за положением в области прав человека в Либерии, но она хотела бы подчеркнуть вышесказанное, чтобы опровергнуть утверждение правительства в отношении того, что гражданское население страдает по причине введения эмбарго на поставки оружия. |
Similarly, Lebanon said that the customs administration of the Democratic Republic of the Congo should be reinforced so that it could more effectively control borders, monitor trade flows and prevent smuggling. |
Ливан также заявил, что таможенную службу Демократической Республики Конго следует усилить, с тем чтобы она могла более эффективным образом осуществлять контроль за границами, следить за торговыми потоками и предотвращать контрабанду. |
UNESCO will continue to monitor their progress and, in the light of its findings, may expand the programme to other parts of southern and central Somalia. |
ЮНЕСКО будет продолжать следить за их положением и на основе полученных результатов может распространить свою программу на другие районы южных и центральных областей Сомали. |
As an example, NASA could now fly microgravity missions in space for the price of a sounding rocket payload and companies could monitor their remote assets via the web for the cost of a set of Global Positioning System receivers. |
Так, например, сейчас НАСА может проводить эксперименты в условиях микрогравитации в космосе по цене полезной нагрузки зондирующей ракеты, а компании могут следить за своей аппаратурой через шёЬ, заплатив за комплект приемников Глобальной системы определения местоположения. |
With regard to the question of guarantees given by the Ukrainian authorities concerning the principle of non-refoulement, the official opinion of the border guard authority was that there was no obligation in any readmission agreement concluded by Hungary to monitor a person's fate after readmission. |
Что касается вопроса о гарантиях, предоставленных украинскими властями относительно принципа невозвращения, то неофициальная позиция пограничных властей заключается в том, что ни в каких заключенных Венгрией соглашениях о возвращении незаконных мигрантов не содержится обязательств следить за судьбой таких лиц после их возвращения. |
She was pleased to report that most of the accepted recommendations were in the process of being implemented; OIOS would continue to monitor on a regular basis the progress made in that regard. |
Оно с удовлетворением сообщает, что большинство принятых рекомендаций находятся в процессе выполнения; УСВН будет продолжать следить за дальнейшей работой в этом направлении. |
During the selection of the management firm and the competitive bidding process, the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors should closely monitor that issue. |
Во время выбора управляющей фирмы и в ходе торгов на конкурсной основе Управление служб внутреннего надзора и Комиссия ревизоров должны пристально следить за этим вопросом. |