The Office of the Ombudsperson, for which five posts are requested, will monitor the fairness of the mission's implementation of its public administration and governance mandate and address complaints by the local population regarding UNTAET and its activities. |
Канцелярия Омбудсмена, для которой испрашиваются пять должностей, будет следить за тем, чтобы миссия осуществляла свой мандат в области государственной администрации и управления справедливым образом, и рассматривать жалобы местного населения в отношении ВАООНВТ и ее деятельности. |
He suggested that the Special Committee continue to stress the decolonization nature of the question of Western Sahara and closely monitor the decolonization process of the last Non-Self-Governing Territory in Africa. |
Он предложил Специальному комитету продолжать подчеркивать деколонизационный характер вопроса о Западной Сахаре и внимательно следить за процессом деколонизации последней несамоуправляющейся территории в Африке. |
The General Assembly requested the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) to monitor the balance between core training programmes and participants from developed, transitional or developing countries. |
Генеральная Ассамблея просила Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) следить за сбалансированностью - в рамках основных учебных программ - числа участников из развитых, развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
ISWGNA decided to monitor progress in the International Monetary Fund (IMF) work on developing, in cooperation with the United Nations Statistical Division, a framework for assessing quality in the national accounts. |
МСРГНС приняла решение следить за ходом работы Международного валютного фонда (МВФ) в области подготовки в сотрудничестве со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций основных принципов оценки качества в национальных счетах. |
As the great majority of detainees are presently held awaiting trial for periods in excess of those permitted by law, this system will enable the Prosecutor's Office to monitor the problem of illegal detentions and to control and improve respect for legal procedures. |
Поскольку в настоящее время значительное большинство задержанных лиц содержатся под арестом в ожидании суда дольше, чем это разрешено законом, данная система позволит прокуратуре следить за проблемой противозаконного содержания под стражей, а также контролировать соблюдение процессуальных требований и добиваться улучшения положения дел в этой области. |
A high joint committee headed by Vice President Ali Osman Taha continues to monitor implementation of the Eastern Sudan Peace Agreement, including on plans for the incorporation of former Eastern Front fighters into SAF and the national police force. |
Высокий совместный комитет, возглавляемый вице-президентом Али Османом Тахой, продолжает следить за осуществлением мирного соглашения по Восточному Судану, включая планы инкорпорации бывших бойцов Восточного фронта в СВС и национальные полицейские силы. |
In addition to overseeing compliance with the law, whatever body was established should also monitor respect for less tangible aspects of human dignity and examine existing legislation and regulations to assess the need for amendment. |
Помимо отслеживания степени соблюдения законности новый планируемый орган призван также следить за уважением менее заметных аспектов человеческого достоинства и рассматривать действующее законодательство и правила на предмет потребности в поправках. |
The new resolution serves to demonstrate the resolve of the international community to monitor the integrity of the nuclear non-proliferation regime and also reaffirms its desire to create the framework within which to search for a negotiated solution. |
Новая резолюция служит цели продемонстрировать решимость международного сообщества следить за обеспечением целостности режима ядерного нераспространения, а также подтверждает его желание создать основу для поисков решения с помощью переговоров. |
In the reporting period 2006-2007, UNODC continued to monitor achievements in voluntary eradication, forest recovery and socio-economic development under the Forest Warden Families Programme of the Government of Colombia. |
В отчетный период 2006-2007 годов ЮНОДК продолжало следить за позитивными изменениями в области добровольного искоренения наркотикосодержащих культур, восстановления лесных ресурсов и социально-экономического развития в рамках Программы для семей лесников правительства Колумбии. |
I will continue to monitor the legislative processes currently under way and work to ensure that Bosnia and Herzegovina fulfils its obligations to the United Nations with regard to police officers denied certification by the International Police Task Force. |
Я буду продолжать следить за начатыми законотворческими процессами и добиваться того, чтобы Босния и Герцеговина выполнила свои обязанности перед Организацией Объединенных Наций в отношении сотрудников полиции, которым Специальные международные полицейские силы отказали в аттестации. |
The United Nations will continue to monitor events closely, in order to respond to urgent needs, and to capitalize on opportunities for development as they arise. |
Организация Объединенных Наций будет и далее внимательно следить за событиями в целях реагирования на безотлагательные потребности и использовать возможности для развития, по мере их возникновения. |
Under the agreement, the office in Guatemala will train the prosecutors in investigation and prosecution techniques, and will monitor the human rights situation as concerns the institution's activities. |
В соответствии с этим соглашением Отделение УВКПЧ в Гватемале организует подготовку работников прокуратуры по методам расследования и преследования и будет следить за положением в области прав человека применительно к деятельности данного учреждения. |
EU thus considers that the Member States of the United Nations should monitor work in those and other forums with a view to evaluating in due course the type of substantive actions that might make a useful contribution in this field. |
Европейский союз считает, что государства - члены Организации Объединенных Наций должны следить за работой на этом и других форумах, с тем чтобы давать своевременную оценку тем основополагающим действиям, которые могут внести полезный вклад в этой области. |
He also requested the United Nations to mandate its mission, MINURSO, to monitor the human rights situation in the occupied areas and to stop the illegal exploration and exploitation of the natural resources of Western Sahara. |
Он также просил Организацию Объединенных Наций поручить ее миссии, МООНРЗС, следить за положением в области прав человека на оккупированных территориях и прекратить незаконную разведку и эксплуатацию природных ресурсов Западной Сахары. |
Considering the importance of this operation, UNOA continues to closely monitor the security situation with the help of United Nations agencies and non-governmental organizations operating in the central region. |
С учетом важности этой операции ЮНОА продолжает пристально следить за обстановкой в плане безопасности с помощью учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, действующих в центральном районе. |
She hoped that the Government would monitor the procedure's implementation very closely in order to ensure that women's rights were protected and that mediation was not used by perpetrators to escape justice. |
Оратор выражает надежду на то, что правительство будет пристально следить за осуществлением данной процедуры и примет меры к тому, чтобы права женщин были защищены и чтобы посредническая деятельность не использовалась правонарушителями как лазейка для того, чтобы уйти от ответственности за совершенные ими действия. |
Bearing in mind that these strategic issues were broader than its current scope, but recognizing their impact on its work, the Task Force resolved to monitor progress carefully and review them again in the future. |
Принимая во внимание тот факт, что эти стратегические вопросы выходят за рамки ее нынешней компетенции, однако признавая при этом их значение для своей работы, Целевая группа решила внимательно следить за изменениями в этой области и вернуться к рассмотрению этих вопросов в будущем. |
The Board recommends that sub-project agreements should include clearly stated and quantified objectives and outputs updated as necessary, and that workplans incorporating key milestones and target dates be produced to enable UNHCR to more closely monitor project delivery. |
Комиссия рекомендует включать в соглашения по подпроектам четко определенные и выраженные количественно задачи и результаты с обновлением их по мере необходимости и готовить рабочие планы с указанием контрольных показателей и конкретных сроков, что позволит УВКБ более внимательно следить за осуществлением проектов. |
In view of the century-old history of United States - sanctioned sabotage, intimidation and manipulation in Puerto Rico, the Committee must continue to monitor the situation closely. |
Учитывая столетнюю историю политики Соединенных Штатов, заключающейся в санкционировании диверсий, запугивании и махинациях против Пуэрто-Рико, Комитет должен и впредь внимательно следить за ситуацией. |
For my part, I will continue to monitor this very closely and am ready to authorize more resources, for example from the Central Emergency Respond Fund, if that should be needed. |
Я, со своей стороны, буду и впредь пристально следить за этим и готов санкционировать выделение, если такая необходимость возникнет, большего количества ресурсов, например, из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
In this regard, the political affairs component will liaise with all stakeholders involved in the Darfur peace process, monitor relevant developments of the peace process and perform early warning and conflict analysis functions. |
В этой связи компонент по политическим вопросам будет обеспечивать взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами, вовлеченными в мирный процесс в Дарфуре, следить за соответствующими событиями, связанными с мирным процессом, и выполнять функции, связанные с ранним предупреждением и анализом конфликтов. |
However, the Office has advised OIOS that a tracking system is now in place and as a result, Procurement Division supervisors and management are able to effectively monitor the progress of requisition processing. |
Вместе с тем Управление информировало УСВН о том, что в настоящее время внедрена система отслеживания, благодаря чему руководство Отдела закупок имеет возможность эффективно следить за ходом оформления заказов. |
The Board is pleased to note the efforts taken by UNDP to establish a business plan monitoring system which provides for measurable indicators and milestones and will continue to monitor developments in this regard. |
Комиссия с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые ПРООН по разработке системы контроля за планом деятельности, в которой предусматриваются поддающиеся оценке целевые показатели и контрольные отметки, и будет продолжать следить за изменениями в этой области. |
The Bretton Woods institutions will continue to monitor closely progress made and, pending the fulfilment of several conditions, IMF could consider the disbursement of a second tranche under the first annual enhanced structural adjustment facility arrangement in May. |
Бреттон-вудские учреждения будут по-прежнему внимательно следить за достигнутым прогрессом, и в случае выполнения нескольких условий Международный валютный фонд мог бы рассмотреть вопрос о выделении второго транша в рамках первого ежегодного соглашения по линии расширенного фонда структурной перестройки в мае. |
To the extent possible, civilian police observers attempted to monitor the activities of the Angolan National Police (ANP) to ensure their neutrality and respect for human rights. |
Гражданские полицейские наблюдатели пытались по мере возможности следить за деятельностью Ангольской национальной полиции (АНП), с тем чтобы обеспечивать соблюдение ею нейтралитета и уважение ею прав человека. |