(e) To assist and monitor the disarmament and demobilization of combatants in areas where adequate security is provided; |
ё) оказывать помощь в разоружении и демобилизации комбатантов в районах, где обеспечена надлежащая безопасность, и следить за таким разоружением и демобилизацией; |
Nevertheless, the Committee intends to monitor this situation to ascertain whether the frequency of unbudgeted expenditures results from unforeseen circumstances or whether it reflects weaknesses in the methods used to identify requirements. |
Несмотря на это, Комитет намерен следить за этим положением для установления того, является ли частое возникновение не предусмотренных бюджетом расходов результатом непредвиденных обстоятельств или же свидетельствует о недостаточной эффективности используемых для определения потребностей методов. |
To act as an independent arbitrator to balance the interest of debtor and creditor nations and to monitor how debt cancellation funds are spent. |
выступить в качестве независимого арбитра, для того чтобы сбалансировать интересы стран-должников и стран-кредиторов и следить за тем, как расходуются средства, высвобождаемые вследствие списания долга; |
The International Committee of the Red Cross was briefed of this situation and requested to monitor the process as well as to provide logistical support for its expedition. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) был информирован об этой ситуации, и его просили следить за этим процессом, а также оказать материально-техническую поддержку для его ускорения. |
It acknowledged that it was difficult to comply with article 1 and simultaneously to monitor whether alien or refugee policies gave rise to de facto discrimination. |
Он признает, что трудно соблюдать статью 1 и одновременно следить за тем, чтобы политика в отношении иностранцев или беженцев не приводила к дискриминации де-факто. |
OHCHR continued to monitor the human rights situation, with particular reference to the peace process, and UNMIN and OHCHR maintain close coordination. |
УВКПЧ продолжало следить за положением в области прав человека, уделяя особое внимание мирному процессу, при этом МООНН и УВКПЧ тесно координируют свои действия. |
The Officer would also monitor actions taken by intergovernmental groups, United Nations organizations and governmental and non-governmental organizations and provide input into political, humanitarian and economic efforts and programmes. |
Он будет также следить за действиями межправительственных групп, организаций системы Организации Объединенных Наций и правительственных и неправительственных организаций и оказывать содействие усилиям и программам в политической, гуманитарной и экономической областях. |
It is vital, however, to study and monitor the biological, physical and environmental health of mountains in efforts to better understand, manage and mitigate the negative effects of climate change. |
Тем не менее, существенно важно изучать биологическое, физическое и экологическое состояние горных районов и следить за ним, чтобы лучше понимать негативные последствия изменения климата, противодействовать этим негативным последствиям и устранять их. |
Member States should monitor closely the establishment of effective accountability mechanisms, including internal monitoring and control procedures, and of an effective internal justice system - an essential corollary to the delegation of authority. |
Государствам-членам следует самым пристальным образом следить за созданием эффективных механизмов повышения ответственности, располагающих необходимыми средствами наблюдения и контроля, а также системы обеспечения внутреннего правосудия, которая обязательно должна сопровождать делегирование полномочий. |
Concerning information on cases of violence committed by police against aliens entering Cyprus illegally, the Committee recommends that the authorities continue to monitor such incidents closely and take appropriate steps to deal with them. |
Относительно информации о случаях применения насилия сотрудниками полиции в отношении иностранцев, незаконно въехавших на территорию Кипра, Комитет рекомендует властям продолжать внимательно следить за подобными инцидентами и принимать надлежащие меры по их урегулированию. |
Surveillance companies and military observers will monitor and submit reports on the dynamic security situation in order to, inter alia, alert commanders to potential threats, thereby directing the patrolling activities of infantry battalions. |
Разведывательные роты и военные наблюдатели будут непрерывно следить за обстановкой и информировать об изменении ситуации в плане безопасности, с тем чтобы, в частности, предупреждать командиров о потенциальных угрозах, способствуя тем самым организации патрульной деятельности пехотных батальонов. |
Empowering the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) to monitor arms transfers to Abkhazia could be one of the aspects of reinvigorating the process of the conflict settlement, which has been at an impasse for too long. |
Наделение Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) полномочиями следить за поставками оружия в Абхазию может быть одним из аспектов активизации процесса урегулирования конфликта, который находится в тупике слишком длительное время. |
In each of the regional offices in Kadugli and Ed Damazin, two Protection Officers will monitor protection issues in the area. |
В каждом из региональных отделений в Кадугли и Эд-Дамазине следить за положением дел в области защиты в соответствующем районе будут два сотрудника по вопросам защиты. |
The Economic and Social Council, therefore, should maintain its interest in this topic and monitor the development of both a systematic and system-wide approach and the identification of reasonable expectations. |
Поэтому Экономическому и Социальному Совету следует и далее проявлять интерес к этому вопросу и следить за разработкой общесистемного унифицированного подхода для определения реально ожидаемых результатов. |
In particular, he/she would monitor political developments in the Niger and Mali and develop, jointly with colleagues of the North Africa Section, a long-term programme addressing specific peace and security issues in the Sahel region. |
В частности, он будет следить за развитием политической ситуации в Нигере и Мали и разрабатывать, совместно с коллегами из Секции Северной Африки, долгосрочную программу действий по решению конкретных проблем мира и безопасности в Сахельском регионе. |
The Committee further suggests that consideration be given to undertaking or encouraging research on the development and use of indicators to monitor the progress of the implementation of all the principles and provisions of the Convention. |
Комитет также рекомендует рассмотреть вопрос о проведении или активизации исследований в области разработки и применения показателей, позволяющих следить за ходом осуществления всех принципов и положений Конвенции. |
(b) the Legal Working Group might wish to monitor further developments of the TEDIC project in connection with its possible relevance to the revision of the Model Interchange Agreement. |
Ь) Рабочая группа по правовым вопросам, возможно, пожелает продолжать следить за изменениями, происходящими в рамках проекта ТЕДИК, в связи с тем, что он, возможно, будет иметь отношение к пересмотру Типового соглашения об обмене. |
The Division, in close coordination with the Department of Political Affairs, will continue to monitor closely the situation in the region and to advise the Under-Secretary-General and the Secretary-General as appropriate. |
Отдел в тесной координации с Департаментом по политическим вопросам будет продолжать внимательно следить за ситуацией в регионе и, при необходимости, оказывать консультативные услуги заместителю Генерального секретаря и Генеральному секретарю. |
The General Assembly had not only endorsed that decision but also requested the Commission to continue to monitor the issue and to report to the Assembly, as appropriate. |
Генеральная Ассамблея не только одобрила это решение, но и просила Комиссию продолжать следить за этим вопросом и информировать Ассамблею в надлежащем порядке. |
OHCHR is planning to send human rights observers to Sierra Leone to monitor the ongoing trials of military personnel and civilians allegedly involved in human rights violations. |
УВКПЧ планирует направить в Сьерра-Леоне наблюдателей за положением в области прав человека, которые должны будут следить за ходом судебных разбирательств по делам военных и гражданских лиц, обвиняемых в причастности к нарушениям прав человека. |
The Administration should ensure that procedures for taking action on the decisions of the Property Survey Board are adhered to and should monitor compliance by exception (para. 61). |
Администрация должна обеспечить соответствие процедур принятия мер по решениям Комиссии по обследованию имущества и следить за их строгим соблюдением без исключения (пункт 61). |
My Office continues to monitor the local media both independently, and in the framework of the Media Expert Commission of OSCE. |
Мое управление продолжает следить за местными средствами массовой информации как самостоятельно, так и в рамках Комиссии экспертов ОБСЕ по средствам массовой информации. |
Though there have been few reports of politically motivated harassment or violence compared to the period prior to the 1996 elections, my Office continues to closely monitor the situation in the run-up to the municipal elections. |
Хотя по сравнению с периодом, предшествовавшим выборам 1996 года, поступало мало сообщений о политически мотивированном грубом обращении или насилии, мое Управление продолжает тщательно следить за ситуацией, связанной со вторым туром муниципальных выборов. |
It is continuing to monitor the development of the situation closely as it is one of the major donors of aid to the Kingdom of Cambodia. |
Он продолжает внимательно следить за развитием ситуации, памятуя о том, что является одним из крупнейших источников помощи, направляемой Королевству Камбоджа. |
At the same time, my Special Representative and the Force Commander of UNPREDEP have been instructed to monitor the situation closely so as to be in a position to advise me as soon as conditions would permit a further reduction of the force. |
В то же время мой Специальный представитель и Командующий силами СПРООН получили указания пристально следить за обстановкой, с тем чтобы быть в состоянии информировать меня, как только условия позволят произвести дальнейшее сокращение сил. |