While the Committee notes with satisfaction the measures in place to guarantee minimum social income and to improve access to housing for the most disadvantaged groups, it recommends that the State party in this period of economic recession carefully monitor the enjoyment of the individual rights of children. |
Хотя Комитет с удовлетворением отмечает принятые меры для обеспечения минимальных социальных доходов и расширения доступа к жилью для групп общества, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, он рекомендует государству-участнику в нынешний период экономического спада тщательно следить за осуществлением отдельных прав детей. |
Wearing a bracelet that allows the satellite to monitor their movements, the inmates are allowed to stay at home and attend the programmes assigned to them by the Corrections Department. |
Специальный браслет, который надевается на руку заключенного, позволяет с помощью спутника следить за его передвижением, благодаря чему ему разрешается находиться дома и посещать программы, предписанные Управлением исправительных учреждений. |
The Central Organ requested the countries of the Region in close cooperation with the Secretary-General of the OAU, to actively monitor developments in Angola and to act appropriately. |
Центральный орган обращается к странам региона в тесном сотрудничестве с Генеральным секретарем ОАЕ активно следить за развитием ситуации в Анголе и принимать меры, которые могут оказаться необходимыми с учетом сложившегося положения. |
IPTF will intensively monitor the production and random distribution of the plates, together with the new common vehicle registration document, until the change is completed in mid-1998. |
СМПС будет активно следить за производством и широким распространением знаков, а также новых единых документов о регистрации автомобилей до завершения этого переходного процесса в середине 1998 года. |
The Special Committee continued to monitor the situation of Mr. Sha'awan Jabarin, field work coordinator at the Al Haq human rights organization, who was arrested on 5 February 1996 and placed under administrative detention, which has been renewed for the fourth time. |
Специальный комитет продолжал следить за делом г-на Шаавана Джабарина, местного координатора правозащитной организации "Аль-Хак", который был арестован 5 февраля 1996 года и подвергнут административному задержанию, срок которого был продлен в четвертый раз. |
The Board recommends that the Administration closely monitor and follow up all missions' completion and submission to Headquarters of on-the-job training completion forms, as required by the United Nations Air Operations Manual, within a prescribed time frame. |
Комиссия рекомендует администрации осуществлять тщательный контроль и следить за тем, чтобы все миссии заполняли и представляли в установленные сроки в Центральные учреждения формы о прохождении обучения на рабочем месте, как того требует Руководство по воздушным операциям Организации Объединенных Наций. |
Panes are organized in such a way that users can easily monitor the market, current exposure, manage their orders and positions, follow the evolution of their equity, leverage and performance. |
Панели организованы так, чтобы обеспечить удобство пользователей при мониторинге рынка, текущего объёма открытых позиций, управлять своими ордерами и позициями, следить за развитием средства на своём счёте, торговым плечом и результатами. |
The reinsertion assistance will be provided in instalments in order to provide a transitional safety net to ex-combatant families, to encourage them to remain in their areas of resettlement and to monitor their reintegration progress. |
Помощь на расселение будет оказываться по частям, с тем чтобы в переходный период семьи бывших комбатантов имели какую-то подстраховку, побуждать их оставаться в своих районах переселения и следить за процессом их реинтеграции. |
In conclusion, up-to-date statistics on the general situation in the country, as requested by members of the Committee, would in future be included in the various reports and communications addressed to the Committee so that it could monitor developments closely. |
В заключение представитель Заира напоминает членам Комитета, которые высказали соответствующее пожелание, что отныне к различным докладам и сообщениям, направляемым Комитету, будут прилагаться обновленные данные об общем положении в стране, с тем чтобы Комитет мог пристально следить за развитием ситуации. |
First, we must see to it that the United Nations mechanisms that have been created to promote and monitor respect for human rights are not impaired through lack of funds. |
Во-первых, мы должны внимательно следить за тем, чтобы механизмы Организации Объединенных Наций, созданные для обеспечения прав человека и контроля за их соблюдением, не лишались дееспособности в результате недостатка финансовых ресурсов. |
Pending a workable solution agreed upon by the parties, UNHCR will continue to monitor developments and revise its preparatory activities and plans to adjust to the pace of the ongoing political process. |
До тех пор пока сторонами не будет согласовано какое-либо приемлемое решение, УВКБ будет по-прежнему следить за развитием ситуации и пересматривать свои подготовительные мероприятия и планы, с тем чтобы они соответствовали темпам текущего политического процесса. |
The children of the village are weighed and measured regularly, enabling mothers to monitor whether the children are underweight or falling behind in growth. |
Дети в этой деревне регулярно взвешиваются и измеряются, что позволяет матерям следить за тем, не страдают ли дети от пониженной массы тела или от задержек в росте. |
It is my delegation's belief that a reformed posture of the Security Council must operate under a periodic review every ten years to monitor effectiveness and suggest any fresh revitalization. |
Моя делегация твердо убеждена в том, что необходимо каждые десять лет проводить обзор деятельности реформированного Совета Безопасности, с тем чтобы следить за его эффективностью и вносить свежую струю в его работу. |
According to the scheme, when a fishing vessel is in the port of a Contracting Party, its duly authorized inspectors are entitled to monitor compliance with the Commission's conservation measures for all ICCAT-managed species. |
Согласно этому механизму, когда рыболовное судно находится в порту договаривающейся стороны, ее должным образом уполномоченные инспекторы имеют право следить за соблюдением введенных Комиссией мер сохранения по всем видам, находящимся под ее управлением. |
The device would record mileage and vehicle speed, monitor fuel consumption, identify fuel stations and record engine start/stop times. |
Это устройство будет регистрировать пройденное расстояние и скорость автомобиля, следить за расходом топлива, регистрировать информацию об автозаправочных станциях и фиксировать время запуска и остановки двигателя. |
monitor fund-raising activities and appeals to public trust for the sake of preventing abuse and assuring equal opportunities of access to financial resources; |
Ь) следить за деятельностью по сбору средств и призывать население не допускать злоупотреблений, а также обеспечивать создание равных условий доступа к финансовым ресурсам; |
It was suggested that fraud on the part of employees and other insiders of existing companies, whether among themselves or in cooperation with persons outside the company, accounted for considerable losses and that corporations should be encouraged to screen and monitor their employees more effectively. |
Предполагается, что значительную часть потерь компании несут в результате мошенничеств, совершаемых служащими нижестоящего уровня и другими сотрудниками либо по сговору между собой, либо во взаимодействии с посторонними лицами, и компаниям рекомендуется более тщательно проверять своих служащих и следить за их действиями. |
UNCDF will monitor both the savings and the loan indicators carefully, given the challenge that a rapid growth rate in microfinance brings, and will adjust targets as necessary. |
ФКРООН будет внимательно следить за показателями, касающимися сбережений и займов, с учетом того, что быстрые темпы роста микрофинансирования позволяют выполнить поставленные задачи и будут корректировать по мере необходимости целевые показатели. |
The capacity of MoWA will be significantly enhanced so that it can coordinate the National Plan of Action for Women, provide technical assistance and gender training to the various ministries, and monitor overall implementation. |
Возможности МДЖ значительно расширятся, позволяя ему осуществлять координацию Национального плана действий в интересах женщин, оказывать техническое содействие и организовывать учебные мероприятия по гендерной проблематике в различных министерствах, а также следить за общей деятельностью по учету гендерных факторов. |
UNCTAD, as the secretariat of the CSTD, continues to monitor WSIS implementation and follow-up at international and regional levels and prepares the annual report of the Secretary General thereon. |
В качестве секретариата КНТР ЮНКТАД продолжает следить за осуществлением решений и проведением последующей деятельности по итогам ВВИО на международном и региональном уровнях и готовит ежегодный доклад Генерального секретаря по этому вопросу. |
She resolved to keenly monitor, on behalf of the body's constituents, the implementation of Assembly resolution 65/248 and in particular the unintended consequences deriving from the halting of subsistence payments to staff while on rest and recuperation breaks. |
Она заявила, что от имени органов, представляемых Комитетом, она будет внимательно следить за осуществлением резолюции 65/248 Ассамблеи и, в частности, за непреднамеренными последствиями прекращения выплаты суточных сотрудникам, находящимся в коротких отпусках для отдыха и восстановления сил. |
Evidence has shown that time-bound joint results frameworks, with performance indicators for providers and the recipient country, work best to effectively hold each other to account and monitor progress on implementation of commitments. |
Как показывает опыт, план достижения конкретных результатов в установленные сроки с показателями, на которые должны ориентироваться доноры и страны-получатели помощи, позволяет наилучшим образом обеспечить взаимную подотчетность и следить за ходом выполнения принятых обязательств. |
Both the military and human rights components of MONUC will closely monitor FARDC conduct and the application of this conditionality policy. |
Военный компонент МООНДРК и ее компонент по правам человека будут пристально следить за поведением военнослужащих ВСДРК и применением этого документа, в котором изложены условия оказания поддержки. |
GTF noted that through its vast network of checkpoints, between and within villages and towns, the security services were able to restrict the movement of residents and monitor their activities, as also noted by PEARL. |
Глобальный тамильский форум (ГТФ) отметил, что благодаря своей обширной сети контрольно-пропускных пунктов, установленных между деревнями и городами и внутри них, службы безопасности в состоянии ограничить передвижение жителей и следить за их деятельностью, что также было отмечено ЛНДРО. |
Knowing the precise position and time of landslips, sea-level changes and water heights in rivers and lakes makes it possible to monitor changes. |
Наличие точной информации о месте и времени оползней, изменении уровня моря и повышении уровня воды в реках и озерах позволяет следить за происходящими изменениями. |