| In the area of public finances, the International Monetary Fund has continued to monitor Guinea-Bissau's macroeconomic framework, with a view to restoring financial discipline to meet World Bank/IMF requirements. | В области государственных финансов Международный валютный фонд продолжал следить за макроэкономической ситуацией в Гвинее-Бисау с целью восстановления финансовой дисциплины для выполнения требований Всемирного банка/МВФ. |
| He will continue to monitor any new developments in his next visit and remains keen to receive any evidence of what was stated by the SPLM/A representatives. | Он продолжит следить за развитием событий в свой следующий приезд и хотел бы все-таки получить любую информацию, подтверждающую заявления представителей НОДС/А. |
| The Committee urges the Government of Singapore continually to monitor the situation with respect to trafficking and to enforce strictly its criminal law against traffickers. | Комитет настоятельно призывает правительство Сингапура постоянно следить за ситуацией в области торговли людьми и строго применять уголовное законодательство в отношении торговцев людьми. |
| The team of specialists will monitor developments in these countries and advise on their needs | Группа специалистов будет следить за изменениями, происходящими в этих странах, и оказывать консультативную помощь с целью удовлетворения их потребностей. |
| UN-Habitat is mandated by the United Nations General Assembly to monitor and report on the progress of the implementation of the Habitat Agenda. | В соответствии с мандатом, полученным от Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, ООН-Хабитат должна следить за прогрессом в деле осуществления Повестки дня Хабитат и представлять доклады на эту тему. |
| The United Nations would closely monitor the needs of the Timorese Government so as to implement the downsizing of the configuration of UNMISET accordingly. | Организация Объединенных Наций продолжала бы внимательно следить за потребностями тиморского правительства с тем, чтобы в соответствии с этим провести сокращение численности МООНПВТ. |
| There is a greater emphasis on raising achievement, and local authorities are required to monitor the achievement of minority ethnic pupils and set targets for improvement. | Большее внимание уделяется вопросам повышения успеваемости, и местные органы власти обязаны следить за успеваемостью учеников этнических меньшинств и добиваться ее повышения. |
| A number of Governments noted that they were considering withdrawing reservations to the Convention. Chile will monitor progress towards ratification of the Optional Protocol. | Правительства ряда стран отметили, что они рассматривают вопрос о снятии оговорок к Конвенции. Чили будет следить за процессом ратификации Факультативного протокола. |
| But who will monitor the monitors? | Но кто же будет следить за наблюдателями? |
| I have therefore asked my Special Representative to monitor efforts aimed at regenerating the economic life of the country and assist such efforts and related initiatives whenever possible. | Поэтому я просил своего Специального представителя следить за усилиями, направленными на восстановление экономической жизни страны, и оказывать, по возможности, поддержку таким усилиям и связанным с ними инициативам. |
| Through introduction of strategic planning, the Postal Administration will be able to purposefully steer its course and monitor its success. | Посредством внедрения стратегического планирования Почтовая администрация сможет вести свою работу в соответствии с конкретными целями и следить за ее успешным завершением. |
| The Secretary-General expresses his intention to routinely incorporate gender perspectives in all thematic and country reports to the Security Council and to continue to closely monitor the progress made. | Генеральный секретарь выразил намерение в обязательном порядке включать гендерный аспект во все тематические и страновые доклады Совету Безопасности и продолжать внимательно следить за ходом работы. |
| Instead, Eximbank establishes underwriting parameters and allows the commercial banks to underwrite the credit, disperse the funds, obtain the security and monitor the credit. | Вместо этого Эксимбанк устанавливает гарантийные параметры и позволяет коммерческим банкам производить андеррайтинг кредита, выделять средства, получать обеспечение и следить за использованием кредита. |
| monitor the maintenance of semi-natural habitats by the farmers... | следить за тем, чтобы фермеры сохраняли полуприродные места обитания... |
| The Quartet has also reaffirmed its commitment to meet according to an agreed calendar and to monitor developments and actions taken by the parties. | «Четверка» также подтвердила свое стремление проводить встречи в соответствии с согласованным графиком и следить за событиями и за действиями, предпринимаемыми сторонами. |
| It might also be advisable to monitor the activities of certain former army officers who used to be in charge of stockpile management. | З. Было бы, по-видимому, целесообразно следить за деятельностью некоторых бывших армейских офицеров, которые отвечали за управление запасами материальных средств. |
| Often, the United Nations is called in to monitor a ceasefire between two States or between groups within a State. | Зачастую Организации Объединенных Наций приходится следить за соблюдением двумя государствами или группировками в одном и том же государстве режима прекращения огня. |
| While having handed over operational activities to UNDP, UNHCR continues to monitor the integration and access to citizenship of the Tartars, formerly deported peoples returning to Crimea, Ukraine. | Передав оперативную деятельность ПРООН, УВКБ, тем не менее, продолжает следить за процессом интеграции и обеспечением доступа к гражданству татар, которые ранее были депортированы, а теперь возвращаются в Крым, Украина. |
| The seminar recommended that the Special Committee continue to monitor the evolution of the Non-Self-Governing Territories towards achieving self-determination, in accordance with the relevant United Nations resolutions and decisions. | Семинар рекомендовал Специальному комитету по-прежнему следить за продвижением несамоуправляющихся территорий к достижению самоопределения в соответствии с резолюциями и решениями Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
| It continued to provide advisory services to the local population, encourage the development of non-governmental organizations and to monitor places of detention in Abkhazia, Georgia. | Оно продолжало оказывать консультативные услуги местному населению, поощрять создание неправительственных организаций и следить за положением дел в местах лишения свободы в Абхазии, Грузия. |
| In addition, the Office is expected to promote public awareness of human rights issues and monitor developments in this field. | Кроме того, Отделение, как предполагается, будет содействовать просветительской работе с общественностью по вопросам прав человека и следить за развитием событий в этой области. |
| Going forward, it will be essential for the General Assembly to continue to monitor progress and to keep this issue at the top of the agenda. | Впредь Генеральной Ассамблее необходимо продолжать следить за прогрессом и сохранять этот вопрос во главе угла своей повестки дня. |
| It was to be hoped that the Australian Government would continue to monitor all forms of racial discrimination existing in the country and would take appropriate counter and remedial measures. | Существует надежда на то, что австралийское правительство будет продолжать следить за всеми формами расовой дискриминации, существующими в стране, и будет предпринимать соответствующие усилия по противодействию ей и применять средства правовой защиты. |
| The Government would, of course, continue to monitor ethnic references in the media, even though the situation was generally in order. | Конечно же, правительство продолжит следить за ссылками на этническое происхождение в средствах массовой информации, несмотря на то, что, в целом, положение остается нормальным. |
| During the reporting period, SFOR also continued to monitor the movement of controlled petroleum products in the Federal Republic of Yugoslavia by establishing traffic control points. | З. В течение отчетного периода СПС также продолжали следить за перевозками подпадающих под контроль нефтепродуктов в Союзную Республику Югославию посредством создания дорожных контрольно-пропускных пунктов. |