The international community must continue to monitor, in particular, the activities of these elements attempting to undermine the democratization process now unfolding in our country. | Международное сообщество должно и в дальнейшем с особым вниманием следить за деятельностью этих упомянутых элементов, предпринимающих попытки подрыва набирающего силу в нашей стране процесса демократизации. |
In this regard, the Office made 77 recommendations on procurement during the reporting period, and will continue to monitor the progress made in their implementation. | В этой связи Управление вынесло 77 рекомендаций в отношении закупок за отчетный период и будет продолжать следить за ходом их осуществления. |
The Ministry of Public Services and the Ministry of Local Government Administration continued to monitor language compliance at the central and municipal levels, respectively, compiling statistics and producing reports, which they plan to issue on a monthly basis. | Министерство по делам государственных служб и министерство местных органов управления продолжали следить за соблюдением требований в отношении языков на центральном и местном уровнях соответственно, собирая статистические данные и готовя доклады, которые они планируют выпускать на ежемесячной основе. |
The Declaration also avers that the Secretary-General should monitor the state of international peace and security regularly and systematically in order to provide early warning of disputes or situations which might threaten international peace and security. | В Декларации говорится также, что Генеральный секретарь должен регулярно и систематически следить за состоянием международного мира и безопасности для своевременного оповещения о спорах и ситуациях, которые могли бы угрожать международному миру и безопасности. |
TRANSPORT RELATED INDICATORS TO MONITOR THE PROGRESS OF | ТРАНСПОРТНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ, ПОЗВОЛЯЮЩИЕ СЛЕДИТЬ ЗА ПРОГРЕССОМ, |
In support of this initiative, technical assistance will be provided to States to monitor illicit cultivation through appropriate survey methodologies. | В поддержку этой инициативы государствам будет оказана техническая помощь в осуществлении мониторинга за незаконным культивированием с помощью соответствующих методов обследования. |
CRC recommended establishing a statutory, independent institution to determine priorities and monitor and evaluate progress in implementing CRC. | КПР рекомендовал создать на основе закона независимое учреждение для определения приоритетов и проведения мониторинга и оценки прогресса в осуществлении КПР. |
NASA's and NOAA's efforts to monitor ozone depletion continued to reflect the effects of the Mount Pinatubo eruption in June 1991. | В ходе мониторинга озонового слоя специалисты НАСА и НОАА продолжали отмечать последствия извержения вулкана Пинатубо в июне 1991 года. |
The first is the establishment of observation and early warning systems to monitor climate developments on a daily, monthly, seasonal and long-range basis, so as to strengthen early action capacities. | Во-первых, создание систем мониторинга и раннего предупреждения, необходимых для наблюдения за климатическими изменениями на ежедневной, ежемесячной, сезонной и долгосрочной основе, с целью укрепления потенциала по принятию срочных мер. |
A network of ground stations located in the Antarctic complements the satellite-borne instruments that monitor the losses of ozone in the stratospheric ozone layer. | Сеть расположенных в Антарктике наземных станций дополняет собой находящиеся на спутниках системы мониторинга, с помощью которых отслеживается истощение озонового слоя в стратосфере. |
The Administrator will regularly monitor the utilization of funds in each of the three components. | Администратор будет регулярно контролировать использование средств для финансирования каждого из трех компонентов. |
(a) Governments should monitor possible crowding out effects and support local companies to compete; | а) государству следует контролировать возможное вытеснение местных компаний и поддерживать их конкурентоспособность; |
Some commentators have expressed the view that the creation of a unified standing treaty body may lead to diminished protection for these rights holders because such a body would be unable to monitor implementation of the specificities of each treaty in sufficient depth. | Некоторые обозреватели считали, что создание единого постоянного договорного органа может уменьшить объем защиты таких правообладателей, поскольку подобный орган не будет в состоянии контролировать осуществление специфических положений каждого договора в достаточном объеме. |
The Requisitioning and Contract Management Unit will, inter alia, monitor the status of expenditures and allotments, direct and assist in the preparation of budget performance submissions, prepare requisitions for all engineering materials and stores and follow up on payment for goods and services. | Группа по оформлению заявок и управлению контрактами будет, среди прочего, отслеживать расходы и ассигнования, руководить подготовкой докладов об исполнении бюджета и содействовать их подготовке, заниматься подготовкой заявок на все инженерно-технические материалы и обеспечивать их запасы, а также контролировать оплату товаров и услуг. |
The Committee also calls on the State party to criminalize domestic violence, strictly enforce the law combating violence against women, increase the number of shelters and monitor the discharge by relevant public officials of their responsibilities when dealing with victims of domestic violence. | Комитет также призывает государство-участника ввести уголовную ответственность за насилие в семье, жестко контролировать выполнение законодательства о борьбе с насилием в отношении женщин, увеличить число приютов и отслеживать выполнение соответствующими государственными должностными лицами их обязанностей в отношении жертв насилия в семье. |
This shows how the ability to monitor progress related to nexus issues can significantly improve outcomes. | Это говорит о том, что усиление контроля за прогрессом в учете проблем взаимосвязи приносит более значительные результаты. |
Over the past three years, systems to monitor school readiness and family care have been developed at both global and national levels. | За прошедшие три года были разработаны системы контроля за готовностью школ и обеспечением ухода в рамках семьи как на глобальном, так и на национальном уровнях. |
In the Republic of Korea, a National Council on Children and Youth, composed of government and NGO representatives, has been established to monitor implementation of the NPA. | В Республике Корея для контроля за осуществлением НПД был создан национальный совет по проблемам детей и молодежи в составе представителей правительства и НПО. |
The Government made further progress in upholding human rights. On 22 May, President Ouattara appointed 22 members of the National Commission on Human Rights, which was established in December 2012 to monitor the performance of Government institutions in protecting and promoting human rights. | Правительство достигло дальнейшего прогресса в области защиты прав человека. 22 мая президент Уаттара назначил 22 члена Национальной комиссии по правам человека, которая была создана в декабре 2012 года в целях контроля за тем, как государственные учреждения обеспечивают защиту и поощрение прав человека. |
(c) As of 2005, limited progress had been made in producing the statistics needed to monitor implementation of the BPFAeijing Platform for Action and of the goals of other international conferences and summits, including the MDGs. | с) по состоянию на 2005 год был достигнут ограниченный прогресс в подготовке статистических данных, необходимых для контроля за осуществлением Пекинской платформы действий и целей, поставленных другими международными конференциями и саммитами, включая ЦРДТ. |
UNMEE continued to monitor conflict-related human rights issues in the Mission area. | МООНЭЭ продолжала отслеживать связанные с конфликтом вопросы нарушения прав человека в районе действия Миссии. |
In order to improve the impact of technical assistance in developing countries, it is important to monitor and evaluate the effects of the implementation of specific projects. | ЗЗ. Чтобы повысить отдачу от технической помощи развивающимся странам, важно отслеживать и оценивать эффективность осуществления конкретных проектов. |
the degree to which the importing country can scrutinise and monitor the proposed imports; | З) степени, в которой импортирующая страна может проверять и отслеживать предлагаемый импортируемый товар; |
He also called on the Government to monitor more closely the operations of large-scale mining companies, particularly on issues of occupational health and safety standards and the level of compliance of corporations with environmental and other legislation. | Он также призвал правительство внимательнее отслеживать операции крупных горнорудных компаний, в частности по проблемам охраны труда и техники безопасности и по степени соблюдения корпорациями экологического и иного законодательства. |
The need to monitor national progress on educational goals through more disaggregated data relates to a second dimension of the discussion on the Millennium Development Goals experience, which has to do with the focus on outcome indicators. | Необходимость отслеживать ход реализации задач в сфере образования на национальном уровне с помощью более дезагрегированных данных связана со вторым аспектом обсуждения опыта в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который касается показателей достижения результатов. |
Concrete recommendations, such as the creation of an insurance fund along the lines of the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility, would make international support, including that from the United Nations, easier to monitor. | Конкретные рекомендации, такие как в отношении создания страхового фонда по образцу Карибского фонда страхования рисков катастроф, облегчили бы отслеживание международной поддержки, в том числе со стороны Организации Объединенных Наций. |
The national Government in the Netherlands did not systematically monitor and evaluate the implementation of policies which are aimed, at a national and local level, at protecting people from all forms of discrimination. | Национальное правительство Нидерландов не обеспечивает систематическое отслеживание и оценку осуществления политики, направленной на национальном и местном уровнях на защиту людей от всех форм дискриминации. |
A principal function of the Commission on Sustainable Development is to review and monitor progress in the implementation of Agenda 21 and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. | Одной из основных функций Комиссии по устойчивому развитию является проведение обзора и отслеживание прогресса в деле осуществления Повестки дня на XXI век и Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Monitor transactions and conduct ongoing Customer Due Diligence (CDD) requirements; | отслеживание сделок и соблюдение на постоянной основе требований, касающихся должной осмотрительности по отношению к клиентам; |
It is the customer's responsibility to monitor and maintain his/her margin account balances at all times. | Владелец счета несет ответственность за отслеживание баланса, прибыли/ убытков, залога и его резерва на своём счёте. |
Assistance to expand national and local capacity to monitor and report human rights abuses is especially important in situations where there is a risk of atrocity crimes. | Содействие расширению национальных и местных возможностей наблюдения за положением в области прав человека и представления докладов по этим вопросам имеет наибольшее значение там, где есть угроза совершения особо тяжких преступлений. |
Furthermore, ECLAC has implemented an online social programmes database to monitor the characteristics and impacts of conditional cash transfer programmes, currently being validated by technical staff within Governments. | Кроме того, ЭКЛАК создала сетевую базу данных по социальным программам для наблюдения за параметрами и результатами осуществления программ обусловленной денежной помощи, правильность которой в настоящее время удостоверяется государственными техническими специалистами соответствующих стран. |
I have further encouraged the idea that international governmental and/or non-governmental electoral observers should be invited to monitor the elections and am awaiting a request to this effect from the Government of Lebanon. | Я также рекомендовал рассмотреть идею о том, чтобы для наблюдения за проведением выборов были приглашены международные правительственные и/или неправительственные наблюдатели за выборами, и я ожидаю соответствующей просьбы в этой связи от правительства Ливана. |
In addition, UNOTIL military advisers conducted regular patrols in the districts of Oecussi, Bobonaro and Covalima, to monitor and report on the border situation and the relationship between the Unit and Indonesian security agencies. | Кроме того, военные советники ОООНТЛ осуществляли регулярное патрулирование в округах Окуси, Бобонаро и Ковалима для наблюдения за ситуацией и отношениями между сотрудниками Группы пограничного патрулирования и индонезийскими службами безопасности. |
MoWA has provincial line departments to provide assistance in monitoring the activities of the local authorities to ensure non-discrimination against women, while the membership of CNCW comprises secretaries of state from 24 ministries/institutions to monitor the activities of public institutions. | МДЖ имеет в провинциях департаменты, которые оказывают помощь в мониторинге действий местных органов власти для недопущения дискриминации в отношении женщин, а в состав членов НСКЖ включены государственные секретари из 24 министерств/ведомств для наблюдения за деятельностью государственных учреждений. |
I used this to monitor the state of her body. | Я использовал этот монитор для контроля её состояния. |
All communication must go through the monitor and was done through keywords and frame descriptors. | Все взаимодействие должно проходить через монитор и осуществляться на основе ключевых слов и дескрипторов битовых строк. |
4.13 In addition to the author's complaint of 2 July 2001, a second complaint was filed on 12 October 2005, by the Hellenic Helsinki Monitor against police officers and judicial personnel for violation of their duties in relation with this case. | 4.13 Кроме жалобы, поданной автором 2 июля 2001 года, 12 октября 2005 года была подана вторая жалоба Греческим отделением организации "Хельсинки Монитор" о невыполнении должным образом сотрудниками полиции и судебных органов их обязанностей в связи с этим делом. |
Let's get the fetal monitor set up. | Надо установить монитор плода. |
In 1996, regulations were adopted on acquiring the right to the lowest remuneration in the case of non-performance of work (the regulation of the Minister of Labour of 26 June 1996 in Monitor Polski of 29 June 1996). | В 1996 году были приняты положения о праве на получение минимального вознаграждения в случае невыполнения трудовых норм (указ министра труда от 26 июня 1996 года, опубликованный в "Монитор польски" от 29 июня 1996 года). |
He was also calling for strengthened efforts to monitor the living conditions of marginalized, racial and ethnic groups, particularly with regard to economic, cultural and social indicators. | Он также призывает активизировать усилия по мониторингу жилищных условий маргинализированных, расовых и этнических групп, особенно путем применения экономических, культурных и социальных показателей. |
Switzerland also reported that it had 96 stations to monitor air pollution across the country, 16 at the national level and 80 at the cantonal level. | Швейцария также сообщила о том, что она располагает 96 станциями по мониторингу загрязнения воздуха в масштабах всей страны, включая 16 станций на национальном уровне и 80 - на уровне кантонов. |
While most of the basic studies, guidelines, common measures and criteria have been formulated and agreed upon, the majority of Parties have not fulfilled their commitments to control and monitor effluents and sources. | Хотя основная часть базовых исследований, руководящих принципов, общих мер и критериев была сформулирована и согласована, большинство участников не выполняют своих обязательств по контролю и мониторингу загрязняющих веществ и их источников. |
The Committee notes that the State party has not yet established an independent institution with the mandate to monitor and promote human rights, including on issues relating to the prohibition of racial discrimination and the promotion of tolerance amongst ethnic groups. | Комитет отмечает, что государство-участник еще не создало независимое учреждение с мандатом по мониторингу и поощрению прав человека, включая вопросы запрещения расовой дискриминации и поощрения терпимости среди этнических групп. |
(a) Take proactive measures to monitor and close the gender wage gap, including through evaluation systems based on gender-sensitive criteria; | а) принять упреждающие меры по мониторингу и устранению разницы в размерах оплаты труда между мужчинами и женщинами, в том числе с помощью систем оценки, основанных на критериях, учитывающих гендерную специфику; |
According to the administering Power, the Government undertakes considerable efforts to monitor the quality of water. | По данным управляющей державы, правительство предпринимает значительные усилия по контролю за качеством воды. |
Moreover, the Act of 26 November 2003 established a national commission to monitor holding centres and facilities, and holding areas. | Кроме того, Законом от 26 ноября 2003 года была учреждена Национальная комиссия по контролю за центрами и местами административного задержания и зонами ожидания. |
The Tribunal has taken additional measures to monitor its expenditures based on the consolidated data held in the SUN System in Arusha and the Integrated Management Information System in New York. | Трибунал принял дополнительные меры по контролю за своими расходами на основе сводных данных, содержащихся в используемой в Аруше системе САН и используемой в Нью-Йорке Комплексной системе управления информацией. |
Complying with that order, the Government arranged for Foreign Ministry meetings to monitor the action taken and had the National Police provide humanitarian assistance, communications equipment, relocation support and a technical study of the level of risk and degree of threat. | В ходе реализации этих защитных мер правительство Колумбии провело под эгидой Министерства иностранных дел совещания по контролю за ходом реализации этих мер, а через посредство Национальной полиции предоставило гуманитарную помощь, средства связи, помощь в перевозке вещей и материалы технических исследований относительно уровня риска и степени угрозы. |
Elisabeth Nouar, journalist: The sixth meeting of the Committee to Monitor the Matignon Accords did not take place yesterday. However, its main purpose was protected and the partners to the Accords reaffirmed their commitment to continue the process. | Шестое совещание Комитета по контролю за соблюдением Матиньонских соглашений вчера не состоялось, однако самое главное сохранено, и партнеры по Соглашениям подтвердили, что они обязуются продолжить свое участие в начатом процессе. |
And while you're here in the house, he could monitor your pregnancy. | К тому же, находясь здесь, ему будет удобнее наблюдать за ходом Вашей беременности. |
The approach of the Special Committee had always been to leave discussion of such matters to the Powers themselves, but it had an obligation to monitor the situation in Non-Self-Governing Territories, so he was circulating the letter for the information of the members. | Хотя позиция Специального комитета всегда заключалась в том, чтобы оставлять обсуждение таких вопросов на усмотрение самих держав, Специальный комитет обязан наблюдать за положением в несамоуправляющихся территориях, и поэтому Председатель распространяет текст письма для сведения членов. |
In order for the Commission to monitor effectively the efforts of Governments, the Commission has requested the Executive Director of UNDCP to submit an evaluative report based on information provided by Governments through a questionnaire adopted by the Commission, and other information available to UNDCP. | Чтобы эффективно наблюдать за усилиями правительств, Комиссия просила Директора-исполнителя ЮНДКП представить доклад о результатах оценки, подготовленный на основе информации, предоставленной правительствами в ответах на вопросник Комиссии, и другой информации, имеющейся в распоряжении ЮНДКП. |
(b) Monitor and observe the compliance of the parties with the N'Djamena Humanitarian Ceasefire Agreement of 8 April 2004, the Abuja Protocols of 9 November 2004 and all such agreements in the future; | Ь) следить и наблюдать за выполнением сторонами Нджаменского соглашения о прекращении огня в гуманитарных целях от 8 апреля 2004 года и Абуджийских протоколов от 9 ноября 2004 года и всех подобных будущих соглашений; |
OHCHR/Cambodia continued to regularly provide advice on legal issues and fair trial procedures at a number of courts, and to monitor trials of concern. | Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало предоставлять для ряда судов консультации по правовым вопросам и проведению судебных разбирательств с соблюдением процессуальных норм и наблюдать за судебными разбирательствами, вызывающими озабоченность. |
Special Branch is mandated to monitor internal political dissidence movements. | Эта специальная служба уполномочена осуществлять контроль за политическими движениями инакомыслящих внутри страны. |
The installed measuring systems allow us not only to keep track of nuclear materials but also to monitor their transit through the territory of Belarus. | Установленные измерительные системы позволяют нам не только вести учет ядерного материала, но и осуществлять контроль за его транзитом через территорию Беларуси. |
The Office will be able to monitor the use of permanent staff through productivity and to control all elements requiring the use of temporary assistance for recruitment; | С помощью показателей производительности Канцелярия сможет осуществлять контроль за использованием постоянных кадровых ресурсов и контролировать все элементы, требующие использования временной помощи; |
In particular, he cited article 38 of the law on "Institutions and Bodies that Implement Criminal Penalties in the Form of Imprisonment" which provides that representatives of international organizations authorized to monitor human rights have the right to visit penitentiary and pretrial facilities without permission. | В частности, он процитировал статью 38 закона "Об учреждениях и органах, исполняющих уголовные наказания в виде лишения свободы", которая предусматривает, что представители международных организаций, уполномоченные осуществлять контроль за соблюдением прав человека, имеют право посещать пенитенциарные учреждения и следственные изоляторы без разрешения. |
In effect, the Council is required to meet on an almost continuous basis in order to respond to rapidly evolving situations as well as to monitor the various peace-keeping operations on the basis of my reports. | По существу Совету приходится проводить свои заседания практически на постоянной основе, с тем чтобы реагировать на быстро меняющиеся ситуации, а также осуществлять контроль за различными операциями по поддержанию мира на основе моих докладов. |
The satellite was scheduled for launch in 2005 and would monitor the entire European continent. | Этот спутник, который будет осуществлять мониторинг всего европейского континента, планируется запустить в 2005 году. |
It requires the aquifer States to monitor, wherever possible, jointly with other aquifer States concerned. | Он предписывает государствам водоносного горизонта осуществлять мониторинг, по мере возможности, совместно с другими заинтересованными государствами такого горизонта. |
Objective of the Organization: To monitor and control the financial, legal and reputation risks entailed in IMS investments activities. | Задача организации: осуществлять мониторинг и обеспечивать контроль в отношении финансовых, юридических и репутационных рисков, связанных с инвестиционной деятельностью СУИ. |
The military component would need to monitor and verify the security and law and order environment and aim at pre-empting, preventing and deterring the escalation of imminent security threats. | Военному компоненту необходимо будет также осуществлять мониторинг и проверку обстановки в области безопасности и правопорядка и обеспечивать профилактику, предотвращение и сдерживание эскалации непосредственных угроз в области безопасности. |
As no conformity assessment conducted before products are placed on the market can prevent all faulty products from slipping through the net, public authorities must monitor products once they are made available to buyers. | Поскольку ни одна оценка соответствия, проводимая до первичного выпуска продукции на рынок не может полностью предотвратить попадание на рынок недоброкачественных товаров, государственные органы должны осуществлять мониторинг товаров после того, как они предложены покупателям; |
Mr. Karti welcomed the appointment of the panel of the Secretary-General to monitor the referendums process and encouraged international observation missions to work with the Southern Sudan Referendum Commission. | Г-н Карти приветствовал создание Генеральным секретарем группы по наблюдению за референдумами и призвал международные миссии наблюдателей сотрудничать с Комиссией по проведению референдума в Южном Судане. |
The Operation will monitor compliance with that code of conduct, in the context of its regular media monitoring, as well as in the performance of my Special Representative's role in respect of his certification mandate. | Операция будет следить за соблюдением этого кодекса в контексте своих обычных задач по наблюдению за средствами массовой информации, а также в порядке осуществления удостоверяющих функций моего Специального представителя. |
Expresses its full support for the efforts of the International Committee of the Red Cross to monitor effective observance of the norms and principles of international humanitarian law; | полностью поддерживает усилия Международного комитета Красного Креста по наблюдению за эффективным соблюдением принципов международного гуманитарного права; |
To support the mission's mandate to monitor 2,200 km of the Sudan/South Sudan border, the Engineering Section has revised the mission's construction master plan to include the construction of six new camps along the border. | Для оказания миссии поддержки в осуществлении мандата по наблюдению за границей протяженностью 2200 километров между Суданом и Южным Суданом Инженерно-техническая секция пересмотрела генеральный план миссии по проведению строительных работ, включив в него строительство вдоль границы шести новых лагерей. |
Enforcement measures aiming to monitor and limit the use of substances (especially drugs and narcotics) among drivers should be included in the road safety related legislation and programmes. | с) Принудительные меры по наблюдению за употреблением этих веществ (в частности, лекарственных средств наркотического воздействия и наркотиков) водителями и по ограничению их употребления должны найти отражение в законодательных нормах и программах, связанных с обеспечением безопасности дорожного движения. |
(a) Ensuring that contributing countries sign a formal memorandum of understanding for providing civilian police under prescribed terms and conditions, including assurances that each monitor has been properly screened, equipped and medically cleared; | а) обеспечения того, чтобы предоставляющие подразделения страны подписывали официальный меморандум о взаимопонимании касательно направляемых гражданских полицейских в соответствии с установленными условиями, включая гарантии того, что каждый наблюдатель был надлежащим образом проверен, экипирован и прошел медицинское освидетельствование; |
My husband is my monitor. | Мой муж - наблюдатель. |
The arms monitoring component will be headed by a Chief Arms Monitor, who will have primary responsibility to direct the monitoring of the management of arms and armies. | Компонент наблюдения за вооружениями будет возглавлять главный наблюдатель за вооружениями, основная обязанность которого будет заключаться в организации наблюдения за управлением вооружениями и вооруженными силами. |
The remaining arms monitors are under contractual arrangements for civilian personnel and include the Chief Arms Monitor (D-1) and 30 Arms Monitors (P-3) (ibid., para. 27). | К остальным наблюдателям за вооружениями, которые будут занимать должности гражданских сотрудников, относятся главный наблюдатель за вооружениями (Д1) и 30 наблюдателей за вооружениями (С3) (там же, пункт 27). |
As noted in Canada's Fourth Report, an independent Monitor the Cross Gender Monitor was appointed to provide a three-year review of the policy and operational impacts of cross gender staffing in the federal women's facilities. | Как отмечалось в четвертом докладе Канады, был назначен независимый наблюдатель за набором сотрудников с учетом гендерного фактора для подготовки трехгодичного обзора политики и функциональных последствий набора с учетом гендерного фактора сотрудников в женские пенитенциарные учреждения федерального уровня. |
A total ban would be easier to implement, monitor and verify. | Полный запрет было бы легче обеспечивать, проверять и контролировать. |
Of course, it's completely impossible to monitor everything online but, at least people know we're just a click away. | Конечно, совершенно невозможно проверять все в онлайне, но по крайней мере, люди знают, что мы можем это сделать в любой момент. |
Early warnings, commissioned by the G20, should be specific and the IMF should monitor whether policymakers give follow-up to the Fund's advice. | Поступающие от Группы двадцати заблаговременные предупреждения должны носить специфический характер, и МВФ должен проверять, следуют ли управляющие советам Фонда. |
It is therefore only the United Nations that can comprehensively monitor and verify compliance with the international agreements and conventions on which the international security architecture currently rests. | Поэтому лишь Организация Объединенных Наций может всеобъемлющим образом контролировать и проверять соблюдение международных соглашений и конвенций, на которых сейчас базируется структура международной безопасности. |
The Division will monitor, investigate, verify and regularly report on actual and potential violations of human rights and international humanitarian law, bringing these to the attention of the national authorities and, in the case of gross violations, the Security Council. | Отдел будет контролировать, расследовать, проверять и регулярно сообщать о фактических и потенциальных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, доводя информацию о них до сведения государственных властей и, в случае грубых нарушений, до сведения Совета Безопасности. |
Yes, all the data, Monitor. | Да, все данные, Наставник. |
Merely emitting a sound-cancelling wave, Monitor. | Просто излучаю останавливающую волну, Наставник. |
Will he be all right, Monitor? | Он будет в порядке, Наставник? |
Monitor, were you on the right track? | Наставник, вы были на правильном пути? |
The antenna's new, Monitor. | Новая антенна, Наставник. |