The Secretary-General was requested to monitor the application of the performance appraisal system and to report thereon to the Assembly. | Она просила Генерального секретаря следить за применением системы служебной аттестации и представить Ассамблее доклад по этому вопросу. |
The seminar recommended that the Special Committee continue to monitor the evolution of the Non-Self-Governing Territories towards achieving self-determination, in accordance with the relevant United Nations resolutions and decisions. | Семинар рекомендовал Специальному комитету по-прежнему следить за продвижением несамоуправляющихся территорий к достижению самоопределения в соответствии с резолюциями и решениями Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
13.24 The National Security Agency (NSA), which was responsible for cryptological intelligence-gathering, maintained a listening-post near Nicosia in Cyprus from which it was able to monitor radio traffic, both oral and signal, over a large part of the globe. | 13.24 Агентство национальной безопасности (АНБ), отвечавшее за сбор зашифрованной разведывательной информации, содержало на Кипре около Никосии пост прослушивания, с которого оно было в состоянии следить за радиопереговорами, как речевыми, так и в виде сигналов, на большей части земного шара. |
While individual incidents may be occurring, no organized attacks or activities by outlaws or Janjaweed as a group have taken place in recent months. AU continues to monitor the situation and to coordinate with the Government of the Sudan, rebel forces and other armed groups. | Хотя отдельные инциденты могут иметь место, за последние месяцы не было организованных нападений или действий бандитов или джанджавидов, действовавших в составе группы. Африканский союз продолжает следить за ситуацией и координировать свои действия с правительством Судана, силами мятежников и другими вооруженными группами. |
The Cuban delegation wishes to put on record that it will continue to monitor closely the role, conduct and activities of Freedom House and will take the necessary action if the organization abuses its consultative status. | Делегация Кубы заявляет, что будет и далее внимательно следить за деятельностью, поведением и работой «Фридом хаус» и принимать надлежащие меры во всех случаях злоупотреблений этой организацией ее консультативным статусом. |
Creating a credibility system to monitor the status of micronutrient and vitamin deficiency in children; and | создание надежной системы мониторинга уровня недостаточности питательных микроэлементов и витаминов в организме детей; и |
Together with regional organizations, the Special Representative of the Secretary-General organized six regional consultations to promote implementation of the study's recommendations and establish regional mechanisms to advance and monitor progress. | Вместе с региональными организациями Специальный представитель Генерального секретаря организовал шесть региональных консультаций по поощрению осуществления рекомендаций исследования и созданию региональных механизмов содействия прогрессу и его мониторинга. |
To assess and monitor the status of vaccine production, a vaccine production board was constituted in 1976 and reconstituted in 2000. | Для оценки и мониторинга состояния производства вакцин в 1976 году была создана комиссия по вопросам производства вакцин, которая в 2000 году была реформирована. |
The Service Availability and Readiness Assessment (SARA) is designed to generate a set of indicators on service availability and readiness, which can be used to systematically assess and monitor the availability of health facilities and their readiness to deliver the essential package of health interventions. | Оценка обеспеченности услугами и готовности служб (ОУГС) представляет собой комплекс показателей, отражающих обеспеченность населения услугами и готовность соответствующих служб, которые можно использовать для систематической оценки и мониторинга обеспеченности медицинскими учреждениями и их готовности к оказанию основных видов медицинской помощи. |
The major natural disasters of recent years underscored the urgency of using space technology to predict, monitor and mitigate them, and space-based early warning systems, particularly, should be made accessible to developing countries at risk. | Крупные стихийные бедствия последних лет подчеркивают настоятельную необходимость использования космической техники для прогнозирования и мониторинга стихийных бедствий и смягчения их последствий, и, в частности, обеспечения доступа развивающихся стран, которым угрожают такие стихийные бедствия, к космическим системам раннего оповещения. |
The Commission also continued to appropriately receive and monitor Compensation Fund revenue. | Комиссия также продолжала должным образом получать и контролировать доходы в Компенсационный фонд. |
It is particularly gratifying that the system has the capacity to monitor State practices. | Особенно отрадно то, что эта система обладает способностью контролировать практическую деятельность государств. |
Some census offices are not fully versed in developing and executing such arrangements due to lack of in-house expertise, and therefore find it difficult to monitor and ensure the quality of outputs from outsourced census activities. | Некоторые бюро переписи недостаточно квалифицированно готовят и проводят такие мероприятия из-за отсутствия внутреннего опыта, и поэтому им трудно контролировать и обеспечивать качество результатов переписей, проводимых внешними подрядчиками. |
UNDP will put in place a mechanism to monitor compliance with the prescriptive policy set forth in the Results Management Guide. Forging partnerships for results | ПРООН создаст механизм, который позволит контролировать соблюдение предписанной стратегии, изложенной в «Руководстве по вопросам управления, ориентированного на достижение результатов». |
(b) To monitor its existing system for licensing imports of ozone-depleting substances, including quotas, introduced in 2001, which includes a commitment not to issue import licenses for CFCs, in order to remain in compliance with its plan of action; | Ь) контролировать свою существующую систему лицензирования импорта озоноразрушающих веществ, включая введенные в 2001 году квоты, которая предусматривает обязательство не выдавать лицензии на импорт ХФУ для обеспечения дальнейшего соблюдения своего плана действий; |
It was also observed that the questionnaire used by UNCTAD to monitor progress at the country level was too lengthy and vague. | Было также отмечено, что вопросник, который ЮНКТАД использовала для контроля за прогрессом на страновом уровне, был слишком длинным и расплывчатым. |
For example, the Fund cooperates with the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel (CILSS) by providing support for a management information system to monitor maternal mortality, contraceptive prevalence, implementation of population programmes and migration in West Africa. | Например, Фонд сотрудничает с Постоянным межгосударственным комитетом по борьбе с засухой в Сахеле (КИЛСС) и оказывает поддержку системе управленческой информации в целях контроля за материнский смертностью, распространением контрацептивов, осуществлением программ в области народонаселения и миграцией в Западной Африке. |
The Advisory Committee notes the additional measures taken by UNAMID to record and monitor fuel consumption and trusts that they will enhance the efficiency and effectiveness of its fuel management activities. | Консультативный комитет принимает к сведению дополнительные меры, принятые ЮНАМИД для учета потребления топлива и контроля за ним, и выражает надежду на то, что эти меры будут способствовать повышению эффективности и действенности мероприятий по распределению запасов топлива. |
As it has been determined that the FDS-FN and the four militia groups have implemented the action plans and continue to allow unhindered access to the United Nations to monitor compliance, they shall be removed from the lists annexed to my report this year. | Поскольку было определено, что СОБ-НС и четыре повстанческие группы выполняют планы действий и продолжают обеспечивать беспрепятственный доступ Организации Объединенных Наций для контроля за соблюдением, в этом году они будут исключены из списков, содержащихся в приложении к моему докладу. |
Considerable progress has been made in promoting respect for human rights, particularly in building the capacity of the national Human Rights Commission to monitor, protect and promote human rights and to review the status of implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. | Был достигнут значительный прогресс в области поощрения соблюдения прав человека, особенно в области укрепления потенциала национальной Комиссии по правам человека в области наблюдения, поощрения и защиты прав человека и контроля за осуществлением рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению. |
The Advisory Committee notes that the Pension Fund has implemented a revised enterprise-wide risk management policy, which includes an accountability dimension, aimed at allowing management to monitor and mitigate risk. | Консультативный комитет отмечает, что Пенсионный фонд ввел пересмотренную политику общеорганизационного управления рисками, которая предусматривает обеспечение подотчетности, с тем чтобы руководство могло отслеживать и уменьшать риски. |
EULEX has continued to monitor the Kosovo police progress in setting up a central unit with the specific task of protecting the 23 religious and cultural heritage sites currently under static police protection 24 hours a day, 7 days a week. | ЕВЛЕКС продолжала отслеживать принимаемые полицией Косово меры по организации центрального подразделения, которому будет конкретно поручено обеспечивать защиту 23 объектов культурного и религиозного наследия, которые сейчас находятся под круглосуточным наблюдением полиции семь дней в неделю. |
Legislation that provides broad discretion to authorities to monitor or oversee the activities of associations poses a grave risk to the continued existence of organizations that engage in activities perceived to be threatening to the State. | Законодательство, которое наделяет органы власти широкими полномочиями отслеживать и контролировать деятельность ассоциаций, представляет собой серьезную угрозу для дальнейшего существования организаций, чья деятельность воспринимается как угроза для государства. |
The Working Group will continue to monitor a number of situations which are relevant to all aspects of its mandate, including countries used as sites for the recruitment, use, financing and training of individuals to serve in PMSCs domestically or abroad. | Рабочая группа продолжит внимательно отслеживать ситуации, относящиеся ко всем аспектам ее мандата, включая ситуации в государствах, используемых в качестве мест вербовки, использования, финансирования и подготовки лиц для несения службы в ЧВОП в стране происхождения или за границей. |
(a) As key operational functions of UNOWA, monitor political developments in West Africa, engage in preventive diplomacy, good offices and political mediation and facilitation, and assist regional institutions and States to enhance their respective capacity in those fields; | а) в рамках осуществления ключевых оперативных функций ЮНОВА отслеживать политические события в Западной Африке, осуществлять превентивную дипломатию, оказывать добрые услуги, заниматься политическим посредничеством и содействием и помогать региональным институтам и государствам укреплять свой потенциал в этих областях; |
The Group will continue to monitor whether such systems are reactivated. | Группа будет продолжать отслеживание с целью установить, не оказались ли эти системы восстановленными. |
To monitor the associated organisations' activity in relation to any public or private entity | отслеживание деятельности организаций-партнеров в отношении любых государственных или частных структур. |
Programmes related to the Millennium Development Goals need to monitor and evaluate how successfully the incidence of these diseases is being addressed for persons with disabilities. | Связанные с целями развития тысячелетия программы должны обеспечивать отслеживание и оценку того, насколько успешно ведется борьба со случаями таких заболеваний среди инвалидов. |
The national Government in the Netherlands did not systematically monitor and evaluate the implementation of policies which are aimed, at a national and local level, at protecting people from all forms of discrimination. | Национальное правительство Нидерландов не обеспечивает систематическое отслеживание и оценку осуществления политики, направленной на национальном и местном уровнях на защиту людей от всех форм дискриминации. |
Revision of the supportive supervision checklist; supervisory follow-up on priority AHCs by the Provincial EPI Coordinator; Update cold chain inventory annually; Improve & monitor stock management at provincial and AHC levels | Пересмотр контрольного списка необходимых материалов; последующее отслеживание провинциальным координатором РПИ эффективности реализации приоритетных задач местных клиник; ежегодное обновление запасов лекарств холодильного хранения; улучшение методов управления и контроля запасами лекарственных препаратов на уровне провинций и местных клиник |
UNFPA is also using dashboards to monitor financial implementation of programmes and the quality of financial data. | ЮНФПА использует также «панели управления» для наблюдения за осуществлением финансового компонента программ и за качеством финансовых данных. |
30 field missions to monitor the presence and release of children from armed groups and FARDC in the Kivus and Orientale Province | Организация 30 миссий на места в целях наблюдения за детьми, находящимися в вооруженных группах и ВСДРК, в Северном и Южном Киву и Восточной провинции, и их освобождения |
The Committee welcomes the adoption of the Second National Action Plan to Combat Trafficking, but is concerned about the insufficient human and financial resources for its implementation, as well as the needed indicators to monitor its achievements. | Комитет высоко оценивает принятие второго Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, однако он озабочен нехваткой людских и финансовых ресурсов, требующихся для его осуществления, а также отсутствием показателей, необходимых для наблюдения за его выполнением. |
The Republic of Croatia accepts the activities of the Civilian Police Support Group to monitor Croatian police activity in the Danube region and provide assistance to improve its professional capability. | Республика Хорватия согласна на выполнение Группой поддержки гражданской полиции функций наблюдения за деятельностью хорватской полиции в районе Дуная и оказания помощи в повышении уровня профессиональной подготовки ее сотрудников. |
(a) To monitor the military and security situation in the country as a whole with a view to assisting the Government and ECOMOG in the subsequent implementation of disarmament and demobilization phases as outlined in the Government's plan; | а) осуществление наблюдения за военной обстановкой и обстановкой в плане безопасности в стране в целом для оказания содействия правительству и ЭКОМОГ в последующем осуществлении этапов разоружения и демобилизации в том виде, в каком они изложены в плане правительства; |
Can I get a little bit of Kiyomi's guitar in my monitor, please? | Можно мне немного гитары Киёми в мой монитор? |
Monitor's six clusters are all part of "traditional" industries. | Все шесть секторов, выделенных компанией "Монитор", являются "традиционными" отраслями. |
You were looking at the monitor. | Ты смотрёл на монитор. |
By that time, the EEG monitor should register no brain activity'll pack my head in ice and then turn everything off. | Когда монитор ЭЭГ не покажет активности мозга, ты обложишь мою голову льдом и выключишь аппараты. |
Adjust your monitor so that the sample image at renders accurate color, contrast and density. | настройте свой монитор так, чтоб Ваши снимки были отображены в натуральном цвете, контрасте и насыщенности. |
This facilitates ongoing work to monitor and follow up the effectiveness of policies, practice and legal instruments aimed at promoting integration and equal treatment. | Это облегчает текущую работу по мониторингу и последующей деятельности в том, что касается эффективности политики, практики и правовых документов, нацеленных на поощрение интеграции и равного статуса. |
Need for feedback mechanism on NAPA status; work with GEF agencies and countries to monitor bottlenecks. | Необходимость механизма обратной связи по состоянию НПДА; работа с агентствами ГЭФ и странами по мониторингу узких мест. |
The UNICEF staff deployments are within existing government infrastructures, are temporary and are intended to guide and strengthen capacity to implement, manage and monitor emergency interventions supported by UNICEF. | Это командирование сотрудников ЮНИСЕФ в существующие правительственные инфраструктуры является временным и призвано направлять и укреплять возможности по осуществлению, руководству и мониторингу мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, которые поддерживает ЮНИСЕФ. |
The meetings also endorsed several recommendations to monitor closely the planning, management, delivery and follow-up of various technical cooperation and assistance activities under the "Barriers to compliance" project. | На совещаниях было также одобрено несколько рекомендаций по тщательному мониторингу планирования различных мероприятий в области технического сотрудничества и содействия, управления ими и осуществления и последующей деятельности в рамках проекта «Факторы, препятствующие соблюдению». |
Under the auspices of the Ministry of Manpower, Youth and Employment, a task force to monitor fishing areas such us Yeji, and other parts of the Brong-Ahafo and areas along the Volta Lake has been set up to combat child labour and trafficking. | В целях борьбы с практикой использования детского труда и торговлей детьми под эгидой министерства рабочей силы, молодежи и занятости создана целевая группа по мониторингу районов рыбного промысла, в частности в Еджи и других районах области Бронг-Ахафо, а также побережья озера Вольта. |
Also, attention is paid to monitor that trust fund contributions are covered by financing agreements. | Уделяется также внимание контролю за тем, чтобы действие финансовых соглашений распространялось на взносы, поступающие по линии целевых фондов. |
Under the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, UNAMID continued to investigate protection of civilian incidents and to monitor voluntary returns through regular return-site verification missions. | В рамках Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей ЮНАМИД продолжала расследовать случаи обеспечения защиты гражданских лиц и следить за добровольным возвращением посредством проведения регулярных проверок с выездом на места возвращения. |
In that context, he saw a division of labour taking place whereby the Bretton Woods institutions would focus on macroeconomic policy issues and the United Nations would help monitor MDGs. | В этом контексте он отметил разделение труда, в соответствии с которым бреттон-вудские учреждения будут заниматься вопросами макроэкономической политики, а Организация Объединенных Наций будет содействовать контролю за достижением ЦРТ. |
However, there are no studies available in Colombia which evaluate compliance with the legislation or with the international instruments. Nor are there any commissions to monitor the domestic legislation, so that it is not possible to measure its true application. | Однако, в стране не проводились исследования оценки выполнения законов и международных договоров, нет комиссий по контролю за выполнением внутреннего законодательства, поэтому невозможно оценить реальные масштабы их выполнения. |
He noted that the regime had made it possible to limit the flow of Liberian diamonds to Sierra Leone, while recognizing the continuation of the illicit trafficking in diamonds, and encouraged the Government of Sierra Leone to strengthen its capacity to monitor the diamond fields. | Он отметил, что наличие этого режима позволило ограничить приток либерийских алмазов в Сьерра-Леоне, однако признал, что незаконная торговля алмазами все еще продолжается, и призвал правительство Сьерра-Леоне укрепить свой потенциал по контролю за алмазными месторождениями. |
The legislation provides the Commission with wide-ranging powers, including the authority to investigate complaints, visit prisons and monitor governmental compliance with treaty obligations. | Это законодательство наделяет Комиссию широкими полномочиями, включая право расследовать жалобы, посещать тюрьмы и наблюдать за соблюдением правительством договорных обязательств. |
The Committee has approved a field level implementation plan and will continue to monitor and manage the roll-out of the plan over the next year. | Комитет утвердил план работы на местном уровне и будет продолжать наблюдать за его постепенным осуществлением и управлять этим процессом в течение следующего года. |
During the reporting period, it continued to monitor the human rights situation with regard to mob violence and engaged in a dialogue with the Government, the judiciary and members of the National Assembly on the need to implement the recommendations of the report. | В течение отчетного периода Отделение продолжало наблюдать за положением в области прав человека в связи со случаями проявления насилия в форме самосуда и проводило диалог с правительством, представителями судебных органов и членами Национальной ассамблеи по вопросу о необходимости осуществления содержащихся в докладе рекомендаций. |
Those present are myself, Father Richard Moore... Nathaniel, Emily's father Jason, her friend a doctor who is here to monitor Emily during the ritual and Emily herself who has given her permission for the ritual to be performed. | Присутствующие: Я, Отец Ричард Мор Натаниель, отец Эмили Джейсон, ее друг врач, который будет наблюдать за состоянием Эмили в ходе ритуала и сама Эмили которая дала согласие на совершении над ней обряда. |
For example, spyware may monitor your behaviour and pass on details of your online activity (for example, the sites you visit, usernames and passwords) to a third party for use in identity theft and fraud. | Например, шпионские модули могут наблюдать за твоими действиями в Интернете и передавать твои личные данные (скажем, пароль и логин) посторонним лицам, которые могут незаконно использовать секретную информацию в преступных целях. |
They should continue to monitor armed conflict situations and expose cases of violence against women both nationally and internationally, utilizing the many international and regional human rights bodies and complaint mechanisms. | Они должны и впредь осуществлять контроль за ситуациями, характеризующимися вооруженным конфликтом, и разоблачать случаи насилия в отношении женщин как на национальном, так и международном уровне, задействуя многочисленные международные и региональные органы по правам человека и механизмы подачи жалоб. |
The External Audit plans to monitor the progress in this regard with a view to ensuring that the year-end Financial Statements are fully compliant to IPSAS requirements. | Внешний ревизор планирует осуществлять контроль за ходом работы в этой области для обеспечения полного соответствия требованиям МСУГС финансовых ведомостей на конец года. |
In the future, it will be essential to create a favorable legal environment for ensuring gender equality, and to monitor its development process and outcomes. | В будущем необходимо создать благоприятную правовую среду для обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами и осуществлять контроль за процессом ее развития и его итогами. |
Moreover, the Board requested that the secretariat monitor the emerging costs/savings resulting from the modifications to the two-track feature of the pension adjustment system and report to the Board at its fifty-ninth session, in 2012. | Кроме того, Правление просило секретариат осуществлять контроль за возникающими издержками/экономией, обусловленными изменениями двухвалютной системы пенсионных коррективов, и представить доклад Правлению на его пятьдесят девятой сессии в 2012 году. |
UNFPA will monitor progress through a balanced scorecard mechanism as well as through office management plans and individual performance and development appraisals. | ЮНФПА будет осуществлять контроль за достигнутым прогрессом на основе сбалансированного механизма использования учетных карточек, а также на основе оценки осуществления планов в области управления деятельностью подразделений, деятельностью отдельных сотрудников и деятельностью в области развития. |
Radionuclide monitoring: 75 to 100 stations, which in essence will have to monitor particulate radionuclides. | Радионуклидный мониторинг: 75-100 станций, которые, в сущности, будут осуществлять мониторинг радионуклидных макрочастиц. |
The Committee recommends that the State party monitor and evaluate the implementation of relevant legislation relating to human rights. | Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять мониторинг и проводить оценку соблюдения соответствующего законодательства в области прав человека. |
It requires the aquifer States to monitor, wherever possible, jointly with other aquifer States concerned. | Он предписывает государствам водоносного горизонта осуществлять мониторинг, по мере возможности, совместно с другими заинтересованными государствами такого горизонта. |
It had also informed the public that it would monitor the public rally, if held. | Комиссия также проинформировала полицию о том, что она будет осуществлять мониторинг митинга в случае его проведения. |
In terms of effects on the environment, it will undoubtedly be important to monitor the actual results of a specific project on the environment, which is foreseen in the draft of the new Act. | Что касается воздействия на окружающую среду, то, без сомнения, важно будет осуществлять мониторинг за фактическими последствиями деятельности конкретных проектов для окружающей среды, что предусматривается в проекте нового закона. |
Commends the Secretariat for its efforts to monitor the freeze of specified facilities in the DPRK as requested by the United Nations Security Council; | одобряет усилия Секретариата по наблюдению за остановкой указанных установок в КНДР в соответствии с просьбой Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
In that respect, he sought the support of Sierra Leone's bilateral and multilateral partners in ongoing negotiations to build the capacity of the Ministry of Mines and Mineral Resources to monitor agreements with the aim of ensuring compliance and maximizing benefits from the country's mineral resources. | В этой связи он обратился к двусторонним и многосторонним партнерам Сьерра-Леоне за поддержкой в ходе ведущихся переговоров с целью наращивания потенциала министерства шахт и минеральных ресурсов по наблюдению за соглашениями для обеспечения их соблюдения и получения максимальных выгод от минеральных ресурсов страны. |
She informed delegations that the Africa Union had requested UNICEF support for the creation of Africa Info, an adaptation of the country-level ChildInfo database, which would help to monitor country and regional achievements towards agreed goals. | Она сообщила делегациям о том, что Африканский союз просил ЮНИСЕФ оказать поддержку в создании «АфрикаИнфо» - адаптированного варианта базы данных «Чайлдинфо» на страновом уровне, - что помогло бы в деятельности по наблюдению за успехами в достижении согласованных целей на страновом и региональном уровне. |
The Kompong Cham election office continued to closely monitor the situation in the province, investigating serious cases, and requesting intervention by local and provincial authorities. | Бюро по наблюдению за выборами в Компонгтяме продолжало работу, которая имела целью тщательное наблюдение за положением в провинции и которая включала в себя расследование серьезных нарушений и обращение к местным и провинциальным органам власти с просьбами о принятии мер. |
EMEP would also work in close collaboration with the Implementation Committee to monitor the Parties' implementation of the protocols. | ЕМЕП будет также тесно сотрудничать с Комитетом по наблюдению за осуществлением в целях контроля за выполнением Сторонами положений протоколов. |
An interim monitor from the International Criminal Tribunal for Rwanda has been monitoring the two cases referred to France. | Временный наблюдатель со стороны Международного уголовного трибунала по Руанде отслеживает ход разбирательства по двум делам, переданным Франции. |
We just need to prove that Donnie's really your monitor. | Нам просто нужно доказать, что Донни действительно твой наблюдатель. |
Two Indian soldiers and one SAF national monitor were injured. | Были ранены два индийских солдата и один национальный наблюдатель от СВС. |
(b) Should an international community monitor perceive that his/her life or liberty may be threatened, the first recourse is to seek assistance from the host Government, which has responsibility in this area. | Ь) если международный наблюдатель считает, что может возникнуть угроза его жизни или свободе передвижения, он должен обратиться за помощью к принимающему правительству, которое несет ответственность в этом отношении. |
IPTF monitor Azevedo, assigned to work at UPFM, confirms being advised of the procession on 9 February. | Наблюдатель Асеведо из СМПС, работавший с СПСЗМ, подтверждает, что он получил сообщение об организуемом шествии 9 февраля. |
With regard to the Board's comment in paragraph 211, the IMIS security officer will regularly monitor the content of the security violation table. | В связи с замечанием Комиссии в пункте 211 следует отметить, что сотрудник по обеспечению защиты данных ИМИС будет регулярно проверять содержание таблицы регистрации попыток взлома защиты. |
The other Administrative Assistant will maintain and monitor the personnel attendance record of the Service, screen and prepare requests for changes to certifying and approving officers for all missions and perform any other tasks delegated by the Director of the Division. | Другой административный помощник будет вести и проверять табели выхода сотрудников Службы на работу, проверять и подготавливать соответствующие заявки при необходимости внесения изменений в номенклатуру удостоверяющих и утверждающих сотрудников всех миссий, а также выполнять любые другие задания, порученные ему/ей Директором Отдела. |
UNOPS anticipates that its Finance, Control and Administration Division, which it plans to establish in 1996, will monitor and review the adherence of operational divisions to standards concerning roster use and candidate selection. | По замыслу УОПООН, Отдел по вопросам финансов, контроля и администрации, который планируется создать в 1996 году, будет контролировать и проверять соблюдение оперативными отделами критериев, относящихся к использованию списка и отбору кандидатов. |
However, the United Nations country team in Thailand has informed my Special Representative that it is not in a position to monitor, report or verify these allegations, based on its activities in the area. | Однако страновое отделение Организации Объединенных Наций в Таиланде информировало моего Специального представителя о том, что в рамках своей деятельности в регионе оно не имеет возможности отслеживать или проверять такую информацию и отчитываться по ней. |
Despite some restrictions imposed on their verification activities in Lunda Norte and Lunda Sul Provinces, as well as in Andulo and Bailundo, MONUA military observers have managed to monitor all significant developments and verify allegations about ceasefire violations. | Несмотря на определенные ограничения, введенные на их деятельность по проверке в провинциях Северная Лунда и Южная Лунда, а также в Андуло и Баилундо, военным наблюдателям МНООНА удавалось следить за всеми значительными событиями и проверять случаи предполагаемых нарушений прекращения огня. |
Well, it's very nice of you to put it like that, Monitor... | Ну, это очень хорошо, что вы говорите так, Наставник... |
Monitor, I still don't see why you need all these people. | Наставник, я до сих пор не понимаю, зачем вам нужны все эти люди. |
Merely emitting a sound-cancelling wave, Monitor. | Просто излучаю останавливающую волну, Наставник. |
The Monitor wouldn't abandon us. | Наставник не оставил бы нас. |
During that period of practical instruction, lasting one year, a special instructor is appointed to monitor the new staff members and determine whether they have the abilities and attitudes required to carry out their duties. | Кроме того, во время одногодичной практики обязательно назначается "наставник", который контролирует новых сотрудников и на деле проверяет, обладают ли они способностями и личными качествами, необходимыми для выполнения своей миссии. |