The United Nations in Sri Lanka will continue to monitor and report on the case. | Представители Организации Объединенных Наций в Шри-Ланке продолжат следить за этим делом и информировать о ходе его расследования. |
The Office of the Spokesman for the Secretary-General should monitor the application of the guidance in the bulletin. | Управление Официального представителя Генерального секретаря по связям с прессой должно следить за применением руководящих принципов, содержащихся в бюллетене. |
The Committee expects that the Force will closely monitor the progress of the construction and renovation projects and that Headquarters will provide oversight, as required. | Комитет ожидает, что Силы будут внимательно следить за ходом осуществления строительных и ремонтных проектов и что Центральные учреждения будут осуществлять надзор по мере необходимости. |
UNAMA continued to support and monitor compliance with the new procedures and has noted that the revised process has shown tangible improvements in performance with respect to subnational-level governance | МООНСА продолжала оказывать поддержку в обеспечении применения новых процедур и следить за их соблюдением и отметила, что в результате внедрения пересмотренного процесса достигнуты ощутимые улучшения в работе в сфере управления на субнациональном уровне |
It is therefore essential to ensure women's equal rights in all laws related to land and property, including family and inheritance laws, and to monitor their effective implementation. | Поэтому крайне важно обеспечить, чтобы женщины имели равные права землевладения и имущественные права, в том числе в рамках семейного права и права наследования, и следить за эффективным соблюдением этих прав. |
The use of space technology to monitor predatory insects to ensure food security in the Sahel region was outlined. | Было рассказано об использовании космической техники для мониторинга хищных насекомых в целях обеспечения продовольственной безопасности в районе Сахеля. |
Most of the sites appear to be well suited to monitor changes in acidification in response to changes in acid deposition. | Большинство участков, как представляется, вполне пригодны для мониторинга изменений степени подкисления, возникающих в связи с изменениями уровня кислотного осаждения. |
We encourage donors to continue helping the diamond-producing countries of the Kimberley Process, which need to build and strengthen their capacity to implement controls and monitor the diamond trade from mine to export. | Мы призываем доноров продолжать оказывать помощь участвующим в Кимберлийском процессе алмазодобывающим странам, которые нуждаются в создании и укреплении потенциала, в целях внедрения механизмов контроля и мониторинга торговли алмазами на всех этапах - от добычи до экспорта. |
Existing mechanisms should be strengthened and consideration should be given to the establishment of effective mechanisms to monitor, review and follow up the implementation of the social and economic goals of major United Nations conferences and summits. | Необходимо укрепить существующие механизмы и рассмотреть вопрос о создании эффективных механизмов для мониторинга, обзора и последующих мер по осуществлению социальных и экономических целей главных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне. |
New information had revealed widespread unauthorized fishing by distant-water fleets from industrialized countries in the waters of developing countries which were ill-equipped to monitor and control fishing by sophisticated distant-water fleets in areas under their jurisdiction. | Согласно новой информации, рыболовные флоты промышленно развитых государств ведут неразрешенный экспедиционный промысел в водах развивающихся стран, которые не имеют надлежащих средств для мониторинга и контроля рыбного промысла, осуществляемого оснащенными передовой техникой судами, ведущими экспедиционный промысел в районах под их юрисдикцией. |
The State party should monitor the levels of radiation and disclose that information to the people affected in a timely manner. | Государство-участник должно контролировать уровни радиации и своевременно раскрывать эту информацию затронутому населению. |
Heads of departments, offices and missions will work under the guidance of the Department of Management to monitor programme implementation and report on achievements following a results-based approach. | Руководители департаментов, управлений и миссий будут под руководством Департамента по вопросам управления контролировать осуществление программ и отчитываться о достижениях в соответствии с подходом, ориентированным на результаты. |
The Group had been pleased to note the Administration's increasing compliance with the recommendations of the Board and shared the view of the Advisory Committee that the Board should monitor not only the rate but also the quality of implementation of recommendations. | Группа с удовлетворением отмечает, что администрация все в большей мере соблюдает рекомендации Комиссии, и разделяет мнение Консультативного комитета о том, что Комиссия должна контролировать не только уровень, но и качество выполнения рекомендаций. |
During the reporting period the Mission continued to monitor the compliance of the parties with the ceasefire agreement through the conduct of an increased number of military observer mobile and air patrols in accordance with the revised military concept of operations introduced during the 2006/07 period. | В отчетном периоде Миссия продолжала контролировать выполнение сторонами соглашения о прекращении огня за счет направления большего числа нарядов военных наблюдателей на мобильное и воздушное патрулирование в соответствии с пересмотренной концепцией действий военного компонента, принятой в 2006/07 финансовом году. |
to monitor implementation of the Treaty; | контролировать осуществление положений Договора; |
Incomplete information and delays in recording cases in the system limits the ability of the Department of Internal Oversight Services to effectively monitor investigation cases and determine the appropriate action. | Отсутствие полной информации и задержки с регистрацией дел в системе ограничивают возможности Департамента служб внутреннего надзора в плане эффективного контроля за проведением расследований по делам и определения надлежащих мер реагирования. |
In particular, the Committee may wish to further clarify the function of TIRExB to monitor the prices of TIR Carnets. | В частности, Комитет, возможно, пожелает уточнить роль ИСМДП в связи с осуществлением контроля за ценами на книжки МДП. |
A number of States and regional or subregional bodies have also begun to explore policies and procedures to monitor more rigorously small arms imports and exports to help avoid unwarranted arms transfers, especially to areas of current or potential conflict. | Ряд государств и региональных или субрегиональных органов также приступили к изучению возможностей задействования стратегий и процедур, направленных на ужесточение контроля за импортом и экспортом стрелкового оружия, в целях предупреждения несанкционированных поставок оружия, особенно в районы текущих или потенциальных конфликтов. |
(c) Developing the capability to map out and quantify the international capacity-building support needed and the ability to monitor the extent to which this need is being served. | с) расширение возможностей для картирования и количественного выражения необходимой международной помощи в области наращивания потенциала, а также возможности контроля за тем, насколько успешно удовлетворяется данная потребность. |
The process to record pledges and monitor contributions receivable is still maintained in spreadsheets outside the general ledger, is only recorded in the general ledger at the end of the year, and is not supported by an age analysis. | Для учета объявленных взносов и контроля за состоянием взносов к получению до сих пор используются таблицы отдельно от общей бухгалтерской книги, причем данные такого учета переносятся в общую бухгалтерскую книгу только в конце года без анализа срочной структуры выплат. |
This tool to monitor collective results in overcoming bottlenecks, was intended for use by partners, including other United Nations organizations working to deliver as one. | Этот инструмент, позволяющий отслеживать коллективные результаты в деле устранения узких мест, предназначается для партнеров, включая другие организации системы Организации Объединенных Наций, участвующие в осуществлении инициативы «Единство действий». |
Lastly, she wished to know about such laws and also whether benchmarks had been established to monitor the achievement of de facto gender equality. | Наконец, оратор хотела бы знать, имеются ли такие законы и определены ли ориентиры, позволяющие отслеживать прогресс в достижении фактического гендерного равенства. |
In order to identify the legal or illegal import or export of a chemical, the government ministry responsible has to be able to monitor transboundary movements of chemicals of concern or interest. | Чтобы определить, является ли экспорт или импорт какого-либо химического вещества законным или нет, соответствующее министерство должно быть в состоянии отслеживать трансграничные перемещения того или иного интересующего его химиката. |
The Fund had a verification process that was designed to enhance its ability to monitor retiree and beneficiary eligibility to receive continued benefits and to mitigate the risk of the occurrence of fraudulent activities and financial loss. | У Фонда имеется процедура проверки, призванная обеспечить Фонду возможность отслеживать наличие у пенсионеров и бенефициаров прав на получение регулярно выплачиваемых пособий и снижение риска мошенничества и финансовых потерь. |
The Board notes, however, that the United Nations Children's Fund (UNICEF) has established a change management office and developed a new performance reporting system to track and monitor progress and provide real time performance reporting for management. | Вместе с тем Комиссия отмечает, что Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) учредил управление по руководству процессом преобразований и разработал новую систему представления информации о результатах работы, позволяющую отслеживать и контролировать прогресс и представлять руководству в реальном масштабе времени данные об эффективности принимаемых мер. |
Evaluate and monitor the adequacy of the national policies, legislative and regulatory structure. | Оценка и отслеживание адекватности национальных правил, законодательной и нормативной структуры. |
Advancement of women 1.To promote system-wide gender mainstreaming and pertinent intergovernmental debates; to monitor women's enjoyment of human rights and support international anti-discrimination mechanisms; to follow up on Beijing Platform for Action and prepare the special session Beijing+5. | Содействие учету гендерной проблематики в рамках системы и проведение соответствующих межправительственных обсуждений; отслеживание прогресса в области реализации женщинами прав человека и поддержка международных антидискриминационных механизмов; принятие последующих мер по осуществлению Пекинской платформы действий и подготовка к проведению специальной сессии Пекин+5. |
Since 1993, the organization's main objective has been to advocate for the liberalization of the national abortion law, which is among the strictest in Europe, and to monitor the effects of said legislation. | С 1993 года главной целью организации является деятельность, направленная на либерализацию национального закона об абортах, который является одним из самых строгих в Европе, а также на отслеживание результатов действия данного законодательства. |
Overall responsibility is to implement and comply with national and international HR standards, monitor violations and make recommendations to the Cabinet on prosecutions in the case of breaches by the administrative and security apparatus | Общая ответственность за осуществление и соблюдение национальных и международных стандартов в области прав человека, отслеживание нарушений и вынесение рекомендаций правительству в связи с уголовными преследованиями в случае нарушений со стороны административных органов и служб безопасности |
Monitor on a close and continuous basis the prevailing level of security for each peacekeeping mission | Внимательное и постоянное отслеживание ситуации в плане безопасности, складывающейся в каждой миссии по поддержанию мира |
UNMISS deployed integrated teams in Jonglei to monitor the civilian disarmament process conducted by the Government from March to August 2012 | В штате Джонглей МООНЮС развернула объединенные группы для наблюдения за процессом разоружения гражданского населения, проведенным правительством с марта по август 2012 года |
(a) Labour inspections to monitor the working conditions of migrant domestic workers; | а) инспекции по труду для наблюдения за условиями труда трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги; |
As part of its routine activities, the Procurement Service Branch has been using the tool's reporting facility to monitor country offices and headquarters branches to ensure they comply with the mandatory requirements of vendor performance evaluation. | В рамках повседневной деятельности Секция службы закупок использует связанные с отчетностью возможности инструмента для наблюдения за деятельностью страновых отделений и секций штаб-квартиры в целях обеспечения соблюдения ими обязательных требований в отношении оценки работы поставщиков. |
Among the targets in our national MDG framework is to: halt, and begin to reverse, by 2015 the spread of HIV/AIDS. Armenia has developed a relevant set of indicators to monitor our achievements. | Одной из этих целей, содержащихся в нашей национальной рамочной программе в области ЦРДТ, является задача остановить распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало сокращению заболеваемости ВИЧ/СПИДом к 2015 году. Армения разработала соответствующий комплекс показателей с целью наблюдения за своими достижениями. |
Moreover, in five regions of the country, NGOs were directly responsible for monitoring and supervising the delivery of health services; an internal audit mechanism had been set up to monitor performance and any failure to meet the standards was subject to administrative sanctions, including dismissal. | Кроме того, в пяти регионах страны НПО несут непосредственную ответственность за наблюдение и надзор за оказанием услуг в области здравоохранения; создан механизм внутренней ревизии в целях наблюдения за качеством работы и любое несоблюдение указанных стандартов становится предметом административных санкций, включая увольнение с работы. |
Breaking in, the trio find fake postcards from missing tourists, and a monitor of the Tours hangar. | Пробравшись туда, трое видят фальшивые открытки от пропавших туристов и монитор, показывающий ангар компании. |
The monitor won't let me see the full size. | Монитор не позволяет увидеть полный размер. |
We don't need another neural monitor. | Нам не нужен еще один нейронный монитор. |
The functions comprise dose and dose rate measurements and registration with extended upper limit (100 mSv/h), it can be connected to an end window GM tube for contamination monitoring and it can also be used as a fixed gamma alarm monitor with an external gamma probe. | Функциональность включает возможность измерения дозы и мощности дозы а также регистрацию с расширенным верхним пределом (100 mSv/h), прибор может быть подключен к GM трубке для контроля загрязнения. RDS-110 может быть использован как фиксированный гама монитор, используя внешний детектор. |
In 1996, regulations were adopted on acquiring the right to the lowest remuneration in the case of non-performance of work (the regulation of the Minister of Labour of 26 June 1996 in Monitor Polski of 29 June 1996). | В 1996 году были приняты положения о праве на получение минимального вознаграждения в случае невыполнения трудовых норм (указ министра труда от 26 июня 1996 года, опубликованный в "Монитор польски" от 29 июня 1996 года). |
The main purpose of the project was to develop an action plan to monitor the Caspian Sea. | Основной целью этого проекта была разработка плана действий по мониторингу Каспийского моря. |
The ILO Committee of Experts requested the Government to redouble its efforts to monitor and combat the worst forms of child labour in the informal sector. | Комитет экспертов МОТ просил правительство удвоить усилия по мониторингу наихудших форм детского труда и борьбе с ними в неформальном секторе. |
Work will commence to monitor and regulate the private sector with regard to the human rights of workers, especially in respect of their housing. | Будет начата работа по мониторингу и регулированию деятельности частного сектора на предмет соблюдения прав человека трудящихся, особенно в жилищной сфере. |
There are plans to increase the national capacity to monitor and analyse current social trends, so that the Government's resources and capabilities can be more precisely focused on the poor and the vulnerable, taking gender criteria into account. | Планируется повысить национальный потенциал по мониторингу и анализу существующих социальных тенденций для более точного нацеливания имеющихся ресурсов и возможностей государства на бедные и уязвимые слои населения, с учетом гендерных критериев. |
A key component in mainstreaming the disability perspective is for the international community to adopt that perspective in all aspects of measures to implement and to monitor and evaluate progress in reaching the Millennium Development Goals. | Ключевой компонент учета интересов инвалидов в русле основной деятельности состоит в том, что международное сообщество должно отразить эти интересы во всех аспектах мер по достижению, мониторингу и оценке прогресса в реализации ЦРТ. |
Both Committees have the mandate to monitor the observance and implementation by the States Parties of the rights guaranteed in those treaties. | На оба эти комитета возложены функции по контролю за соблюдением и осуществлением государствами-участниками прав, гарантируемых этими договорами. |
It was planned to set up a unit to monitor the performance of the national production system in order to improve public policies relating to production development. | Планируется создать структуру по контролю за эффективностью системы национального произ-водства в целях совершенствования государственной политики развития производства. |
This spirit of partnership will be critical to the success of the IAWG new brief to monitor the fulfilment of recommendations on monitoring and evaluation of the triennial comprehensive review. | Дух партнерства будет решающим фактором для успешного внедрения новых указаний МРГО по контролю за выполнением рекомендаций по наблюдению и оценке при проведении всестороннего трехгодичного обзора. |
Consideration of only one priority theme per session has facilitated in-depth examination of the theme, and the review of the outcomes of that consideration after several sessions (currently three) has enhanced the Commission's capacity to monitor progress and has thus strengthened accountability for follow-up. | Рассмотрение только одной приоритетной темы в течение одной сессии позволяет проводить глубокое изучение выбранной темы, а рассмотрение итогов такого изучения после нескольких сессий (на настоящий момент - трех) расширило возможности Комиссии по контролю за результатами работы и способствовало повышению степени ответственности за последующую деятельность. |
National Council on Women and Development, a national body to formulate women's development policies and monitor WID activities, chaired by the Prime Minister. | Национальный совет по положению женщин и развитию - национальный орган по разработке политики развития женщин и контролю за деятельностью в области УЖР под руководством премьер-министра. |
It will monitor all phases of the electoral process and make appropriate recommendations to the authorities. | Она будет наблюдать за избирательным процессом на всех его этапах и выносить соответствующие рекомендации властям. |
UNOCI continued to monitor closely the Ivorian media and provide assistance to media and regulatory bodies, including through the provision of training. | ОООНКИ продолжала тщательно наблюдать за работой ивуарийских средств массовой информации и оказывать помощь СМИ и регулирующим органам, в том числе в виде организации обучения. |
The Mission's ability to fully monitor and assess the situation in the Territory and to interact with the full spectrum of interlocutors is essential, as illustrated in the context of the violence in Dakhla following a sports event. | Способность Миссии в полной мере наблюдать за обстановкой в Территории и оценивать ее, а также осуществлять взаимодействие со всем спектром участвующих сторон имеет исключительно важное значение, что продемонстрировали акты насилия, имевшие место в Дахле после спортивного мероприятия. |
The assessment touched on a wide range of issues ranging from the capacity of countries capacity to monitor progress to the nature and characteristics of the MDG reports. | Оценка касалась широкого ряда вопросов, начиная от возможности стран наблюдать за прогрессом до характера и характеристик докладов об осуществлении ЦРТ. |
The Government has to keep an eye on this situation since, while it has to monitor the union rights of workers, it is also obliged to consider whether and ensure that these rights do not diminish the rights of other inhabitants of the country. | Государству надлежит наблюдать за развитием этой ситуации, ибо оно должно следить не только за соблюдением профсоюзных прав трудящихся, но и за тем, чтобы указанные права не ущемляли интересов других жителей страны. |
Country offices would monitor change from the grass-roots level and expect results from headquarters. | Страновые отделения будут осуществлять контроль за процессом преобразований с низового уровня, рассчитывая на получение информации о достигнутых результатах из штаб-квартиры. |
UNDP and UNEP will establish joint benchmarks for the implementation of the MOU and will monitor progress jointly. | ПРООН и ЮНЕП совместно разработают контрольные показатели для реализации МоВ и будут совместно осуществлять контроль за ходом работы. |
They will obtain concurrence from the management of every concerned entity and, subsequently, monitor the achievement of efficiency gains and cost reductions as measured by key process indicators. | Они должны заручиться согласием руководства каждого соответствующего подразделения, а затем осуществлять контроль за достижением целей в сфере повышения эффективности и сокращения расходов с учетом ключевых индикаторов рабочих процессов. |
If a substance was listed in annex III, Parties would be obliged to monitor and report emissions in addition to the other obligations in article 3 of the Protocol on POPs to reduce total annual emissions from a baseline reference year. | Если вещество вносится в список в приложении III, то Стороны будут обязаны осуществлять контроль за его выбросами и представлять соответствующие данные в дополнение к другим обязательствам по статье 3 Протокола по СОЗ, касающимся сокращения общего ежегодного объема выбросов начиная с базисного года. |
In this context, they would also monitor security at the polling stations, including the security arrangements for the storage, counting and transporting of ballot papers and other election material. | В этой связи они также будут осуществлять контроль за обеспечением безопасности на избирательных участках, включая меры по обеспечению безопасности в связи с хранением, подсчетом и перевозкой избирательных бюллетеней и прочих материалов, связанных с проведением выборов. |
The United Nations police officers would advise Chadian personnel and monitor all police operations at all levels within the area of responsibility. | Сотрудники полиции Организации Объединенных Наций будут консультировать чадских полицейских и осуществлять мониторинг за всеми операциями по охране порядка на всех уровнях в пределах района ответственности. |
However, the joint ECE/FAO Forestry and Timber Section has been mandated by its governing bodies to monitor the forest sector in a green economy. | Однако руководящие органы поручили совместной Секции лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО осуществлять мониторинг лесного сектора в рамках "зеленой" экономики. |
Regarding the issue of whether enterprises should monitor environmental impact or environmental quality, it was agreed that it was more realistic to expect enterprises to monitor environmental quality. | Что касается вопроса о том, следует ли предприятиям осуществлять мониторинг экологического воздействия или мониторинга качества окружающей среды, то было решено, что было бы более реально ожидать от предприятий, что они будут осуществлять мониторинг качества окружающей среды. |
Furthermore, the developing countries lacked both the knowledge of the risks involved and the ability, with their limited resources, to monitor the hazardous operations of multinational enterprises within their territory. | Кроме того, у развивающихся стран нет знаний о связанных рисках и возможности с их ограниченными ресурсами осуществлять мониторинг опасных операций многонациональных предприятий в пределах их территории. |
It is now possible to monitor land use by satellite, and countries such as Brazil, Canada and the EC group are currently developing systems to do so; | Теперь стало возможным осуществлять мониторинг землепользования со спутника, и в настоящее время такие страны, как Бразилия, Канада и страны ЕС, разрабатывают необходимые для этого системы; |
The United Nations can help to train peacekeepers and monitor their conduct once they are on the ground. | Организация Объединенных Наций может содействовать обучению миротворцев и наблюдению за их поведением в районах операций. |
In order to complete this peaceful transition to a legitimate political regime, a joint electoral commission was set up to conduct a voter census and monitor electoral operations. | Кроме того, для эффективного мирного перехода к законной политической системе была учреждена смешанная избирательная комиссия, на которую были возложены задачи по учету избирателей и наблюдению за проведением выборов. |
In light of this, the Committee recommends that budget cuts for human rights bodies should not result in the stifling of their activities to effectively monitor the protection of human rights and particularly racial discrimination. | В этом контексте Комитет рекомендует избегать таких сокращений бюджета правозащитных органов, которые приводили бы к приостановке деятельности по эффективному наблюдению за ситуацией, связанной с защитой прав человека и, в особенности, с расовой дискриминацией. |
(a) Take effective measures to monitor the situation of former child combatants who were not included in the DDR process, particularly girls, with a view to providing them with the assistance necessary to facilitate their full reintegration; | а) принять эффективные меры по наблюдению за положением бывших детей-комбатантов, которые не были охвачены процессом РДР, особенно девочек, с целью оказания им необходимой помощи для содействия их полной реинтеграции; |
(b) To contribute towards international efforts to protect, promote and monitor human rights in Darfur, as well as to coordinate international efforts towards the protection of civilians with particular attention to vulnerable groups including internally displaced persons, returning refugees, and women and children; | Ь) оказание содействия международным усилиям по защите и поощрению прав человека и наблюдению за их осуществлением в Дарфуре, а также координацию международных усилий по защите гражданских лиц с уделением особого внимания уязвимым группам, включая внутренне перемещенных лиц, возвращающихся беженцев и женщин и детей; |
One IPTF police monitor accompanies local policemen, whether by car or on foot. | Предусматривается, что как автомобильные, так и пешие наряды местной полиции будет сопровождать полицейский наблюдатель СМПС. |
That's her monitor, right? | Он ее наблюдатель, да? |
Under this arrangement, an IDP monitor has been appointed to work with the national authorities to help strengthen the capacity of the Government to discharge its responsibilities towards its internally displaced population. | В рамках этого механизма был назначен наблюдатель по перемещенным внутри страны лицам, которому поручено сотрудничать с национальными властями в целях содействия укреплению способности правительства выполнять его обязанности в отношении перемещенных внутри страны лиц. |
As hall monitor, I am the law. | 16 ЛЕТ Как коридорный наблюдатель я здесь главный. |
As an impartial monitor of the human rights situation in Haiti, MICIVIH encourages respect for the fundamental freedoms of the Haitian people. | Как беспристрастный наблюдатель за положением прав человека в Гаити МГМГ поощряет соблюдение основополагающих свобод гаитянского народа. |
At this stage, even the inspectors are ill at ease when called upon to monitor the presence of this type of analysis and evaluate its content. | На данном этапе сами инспекторы чувствуют себя не вполне уверенно, когда им приходится проверять наличие такого анализа или оценивать его суть. |
He also has jurisdiction to monitor detention. | Кроме того он имеет право проверять обоснованность содержания под стражей. |
In addition to protection, the United Nations would continue to monitor and verify the security provisions of the Peace Agreement. | Помимо обеспечения защиты, Организация Объединенных Наций будет продолжать контролировать и проверять соблюдение положений Мирного соглашения, касающихся безопасности. |
UNOPS anticipates that its Finance, Control and Administration Division, which it plans to establish in 1996, will monitor and review the adherence of operational divisions to standards concerning roster use and candidate selection. | По замыслу УОПООН, Отдел по вопросам финансов, контроля и администрации, который планируется создать в 1996 году, будет контролировать и проверять соблюдение оперативными отделами критериев, относящихся к использованию списка и отбору кандидатов. |
However, the restrictions have created considerable delays in the ability of UNMIS to decisively monitor and verify the Ceasefire Agreement and to assess situations with regard to the protection of civilians and humanitarian needs. | Тем не менее ограничения серьезно сказались на способности МООНВС строго контролировать и проверять соблюдение Соглашения о прекращении огня или давать оценку ситуации с обеспечением защиты гражданского населения или удовлетворением его гуманитарных потребностей. |
If your computation can help solve a problem in my Tardis, I'll be eternally grateful, Monitor. | Если ваши расчеты помогут решить проблему с моей ТАРДИС, я буду вечно благодарен, Наставник. |
Merely emitting a sound-cancelling wave, Monitor. | Просто излучаю останавливающую волну, Наставник. |
Monitor, were you on the right track? | Наставник, вы были на правильном пути? |
The antenna's new, Monitor. | Новая антенна, Наставник. |
You exaggerate, Monitor. | Вы преувеличиваете, Наставник. |