OIOS, in the above-mentioned audit and evaluation, has already made recommendations to address these weaknesses and will monitor the status of actions taken by the Department of Management in implementing the recommendations. |
В рамках вышеупомянутых проверки и оценки УСВН уже вынесло рекомендации по устранению этих недостатков и будет следить за ходом осуществления мер, принятых Департаментом по вопросам управления для выполнения этих рекомендаций. |
Secondly, the Under-Secretary-General has begun to monitor the expenditures of each duty station throughout the biennium, to consider redeploying some resources to duty stations and to include reclassification of posts proposals in the 2010-2011 proposed budget. |
Во-вторых, заместитель Генерального секретаря стал следить за осуществлением расходов в каждом месте службы на протяжении двухгодичного периода и рассматривать возможности перераспределения некоторых ресурсов в другие места службы и включил предложения о реклассификации должностей в предлагаемый бюджет на 2010 - 2011 годы. |
The Council requested the Executive Head to continue to monitor the shortfall and the outcome of future meetings of the International Advisory and Monitoring Board, and to keep the Council advised of any further developments. |
Совет просил административного руководителя продолжать следить за динамикой дефицита и результатами будущих заседаний Международного контрольно-консультативного совета и держать Совет в курсе любых дальнейших событий. |
The Committee encourages the State party to monitor adoption and effective implementation of the equality plans by the State-owned enterprises, and to consider widening the legal requirement to adopt such plans also to privately owned enterprises. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник следить за тем, чтобы государственные предприятия внедряли и эффективно выполняли планы по обеспечению равенства, а также предлагает рассмотреть возможность расширения законодательных требований по принятию таких планов и частными компаниями. |
The Department was given the mandate by Cabinet to be the primary advisor on women and gender issues and was also tasked to monitor the situation of women and develop policies and programmes to improve their lives. |
Согласно выданному ему кабинетом мандату, данный Департамент должен был исполнять функции главного консультанта по вопросам, касающимся женщин и гендерной проблематики, а также следить за положением женщин и разрабатывать стратегии и программы для улучшения их положения. |
In practice, however, a flat fee is usually negotiated for all charges, including security fees, satisfying the needs of port management and staff, customs agents and national police who are supposed to monitor the proper payments of customs fees. |
Тем не менее на практике стороны обычно договариваются о твердых комиссионных, сумма которых охватывает все услуги, включая услуги по обеспечению безопасности, и позволяет удовлетворить запросы руководителей и работников порта, таможенников и сотрудников национальной полиции, которые призваны следить за уплатой надлежащих таможенных сборов. |
The World Food Programme continues to monitor food prices and has observed an increase of approximately 20 per cent in the price of rice in the past five months. |
Всемирная продовольственная программа продолжает следить за ценами на продовольствие, и она отметила, что за последние пять месяцев цена на рис повысилась приблизительно на 20 процентов. |
Namibia noted with concern reports of human rights violations against the Saharawi people, and urged the Security Council to mandate the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) to monitor human rights violations in that Territory. |
Намибия с озабоченностью отмечает сообщения о нарушении прав человека в отношении народа Сахары и настоятельно призывает Совет Безопасности поручить Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) следить за нарушением прав человека на этой территории. |
Indeed, non-nuclear-weapon States, including Egypt, will closely monitor how nuclear-weapon States deal with the issue of the production of new generations of nuclear weapons, as well as submarines, aircraft carriers and other military applications. |
Естественно, государства, не обладающие ядерным оружием, включая Египет, будут внимательно следить за тем, как ядерные государства будут решать вопрос о производстве новых поколений ядерного оружия, а также подводных лодок, авианосцев и другой военной техники. |
Ms. CHANET assured Committee members that, as part of the mission she shared with Ms. Wedgwood, she would be communicating all the useful documents from the Human Rights Council and would continue to monitor closely the work of that body and its working groups. |
Г-жа ШАНЕ заверяет членов Комитета в том, что в рамках миссии, порученной ей совместно с г-жой Уэджвуд, она передаст им все полезные документы Совета по правам человека и будет внимательно следить за работой этого органа и его рабочих групп. |
In 2009, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples stated that he will continue to monitor progress towards ensuring that the rights of Awas Tingni to their lands are fully respected by third parties. |
В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов заявил, что он будет и впредь следить за прогрессом в плане обеспечения полного соблюдение на практике третьими сторонами прав общины авас тингни. |
To incorporate explicit prohibition of physical punishment into national legislation and monitor its implementation strictly, particularly in the case of police dealing with minors (Chile); |
закрепить в национальном законодательстве прямое запрещение физических наказаний и строго следить за выполнением этого запрета, особенно в случае подразделений полиции, занимающихся делами несовершеннолетних (Чили); |
The Commission was empowered to receive and investigate allegations of human rights violations from any individual or group and to monitor the overall human rights situation in the country and make appropriate recommendations. |
Комиссия уполномочена принимать и расследовать заявления о нарушениях прав человека, направляемые частными лицами или группами лиц, а также следить за общим положением в области прав человека в стране и выносить соответствующие рекомендации. |
States and other relevant actors should monitor changes over time to gauge the effectiveness of interventions and the impact of policy reforms and investments at the national and subnational levels |
государствам и другим соответствующим субъектам следует следить за происходящими изменениями с целью определения эффективности принимаемых мер и воздействия политических реформ и инвестиций на национальном и субнациональном уровнях; |
Closely monitor the situation relating to direct or indirect racial discrimination and ensure that complaints in this area are duly dealt with in the most effective manner possible (Mauritius); |
Внимательно следить за ситуацией, связанной с прямой или косвенной расовой дискриминацией, и обеспечить, чтобы жалобы в этой области рассматривались должным образом и как можно более эффективно (Маврикий). |
The force, working with the committees established under the Djibouti agreement, and in coordination with the envisaged joint Somali security force, would monitor the anticipated ceasefire agreement and build confidence through joint patrols. |
Международные стабилизационные силы, сотрудничая с комитетами, учрежденными Джибутийским соглашением, и действуя в координации с предусматриваемыми совместными сомалийскими силами безопасности, будут следить за соблюдением режима ожидаемого соглашения о прекращении огня и укреплять доверие на основе совместного патрулирования. |
In her capacity as Minister of Social Development, the Family and Solidarity, she would closely monitor the situation and ensure that the Secretary-General was notified as soon as a decision was taken. |
В своем качестве министра социального развития, солидарности и по делам семьи она будет внимательно следить за развитием ситуации и обеспечит, чтобы Генеральный секретарь получил соответствующее уведомление, как только будет принято решение. |
The Commission has also a mandate to inspect police cells, prisons and detention centers, and to monitor human rights by reporting annually on the human rights situation in Ghana, in collaboration with the civil society and other governmental agencies. |
Кроме того, Комиссия обладает мандатом инспектировать полицейские камеры, тюрьмы и центры содержания под стражей и следить за соблюдением прав человека, ежегодно составляя доклады о положении в области прав человека в Гане в сотрудничестве с гражданским обществом и другими государственными ведомствами. |
By virtue of the Police Act, the Office had been converted into an independent internal oversight service tasked to monitor the lawfulness of police action and prevent abuse of authority and human rights violations in the performance of police duties. |
Согласно закону о полиции Бюро было преобразовано в независимую службу внутреннего надзора с задачей следить за соблюдением полиции законности и предупреждать злоупотребление властью и нарушения прав человека при выполнении полицейских функций. |
The Committee recommends that the State party closely monitor the poverty situation of women in the most vulnerable groups and implement effective measures and training programmes that will allow them to fully enjoy the benefits of the State party's development. |
Комитет рекомендует Швейцарии пристально следить за положением живущих в нищете женщин из числа наиболее уязвимых групп населения и осуществлять эффективные меры и программы учебной подготовки, которые позволили бы им в полной мере использовать преимущества, связанные с уровнем развития Швейцарии. |
The Assembly will continue to monitor progress in the implementation of the objectives of the Decade well beyond its end, and the Rio Group is committed to participating fully in this effort. |
Ассамблея будет по-прежнему следить за прогрессом в деле осуществления целей Десятилетия и после его завершения, и Группа Рио готова в полной мере принять участие в этих усилиях. |
The creation of the Assessment and Evaluation Commission, the body that will monitor implementation of the Comprehensive Peace Agreement, as provided for in the Machakos Protocol, has been delayed until the adoption of the Interim National Constitution and the establishment of the Presidency. |
Создание комиссии по обзору и оценке - органа, который будет следить за осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения, как это предусмотрено в Мачакосском протоколе, - отложено до принятия временной национальной конституции и создания должности президента. |
The proposal to increase the staffing level of the Military Advisory Unit would enhance the monitoring capability of the Unit, especially the ability to monitor the development of the Afghan National Army. |
Реализация предложения об увеличении штата Консультативной группы по военным вопросам приведет к расширению возможностей этой группы по ведению наблюдения, прежде всего ее способности следить за созданием Афганской национальной армии. |
They must also monitor the risks or effects of pollution of any activities conducted under their control, as well as assess the potential effects of planned activities on the marine environment (arts. 204 and 206). |
Наряду с этим они должны следить за риском и последствиями загрязнения от любой деятельности, которая осуществляется под их контролем, а также оценивать потенциальные последствия намеченной деятельности для морской среды (статьи 204 и 206). |
It is therefore proposed to establish a Contingent-Owned Equipment Officer position at the P-3 level. The incumbent of the position will monitor equipment breakdowns and notify the Contingent-Owned Equipment Section of maintenance requirements to ensure the timely and prompt repair of equipment. |
Поэтому предлагается учредить должность сотрудника по вопросам имущества, принадлежащего контингентам, класса С-З, который будет следить за выходом из строя оборудования и уведомлять Секцию по вопросам имущества, принадлежащего контингентам, о необходимости проведения своевременного и оперативного ремонта оборудования. |