When addressing discriminatory and unequal policies and practices, the States parties' obligation to monitor and regulate the conduct of non-State actors is paramount. |
При решении вопросов, связанных с дискриминационными или характеризующимися неравным подходом политикой и практикой, важнейшее значение имеет обязательство государств-участников следить за поведением негосударственных субъектов и регулировать его. |
The Security Council will continue to evaluate and monitor closely the implementation of the road map, in particular the DDR and identification operations. |
Совет Безопасности будет продолжать оценивать и пристально следить за осуществлением «дорожной карты», в частности за РДР и операциями по идентификации. |
The State party should take steps to monitor this situation, facilitate investigations, and implement a plan of action. |
Государству-участнику следует следить за развитием сложившейся ситуации, содействовать проведению расследований, а также разработать и выполнить план действий. |
The Field Personnel Division will monitor the Tiger Team's progress in filling posts and provide guidance and support if and when required. |
Отдел полевого персонала будет следить за результатами работы Целевой кадровой группы по заполнению вакансий и при необходимости консультировать и оказывать поддержку ее членам. |
The UNECE/FAO Team of Specialists on Forest Policy in Eastern Europe and Central Asia could oversee the programme activities on implementing sustainable forest management and monitor success. |
Группа специалистов ЕЭК ООН/ФАО по вопросам лесохозяйственной политики в странах Восточной Европы и Центральной Азии могла бы осуществлять общее руководство деятельностью в области обеспечения устойчивого лесопользования и следить за ходом ее проведения. |
Establishing databases to maintain such information would enable parties to monitor the efficiency of their international cooperation mechanisms and identify and address shortcomings. |
Благодаря созданию баз данных для учета такой информации стороны смогут следить за эффективностью функционирования своих механизмов международного сотрудничества и выявлять и устранять недостатки. |
The Department stated that the Mission management would monitor all handovers to ensure strict compliance with the provisions of the information circular (para. 316). |
Департамент заявил, что руководство Миссией будет следить за всеми случаями передачи дел в целях обеспечения строгого соблюдения положений этого информационного циркуляра (пункт 316). |
Also, thanks to this geographic information system it is possible to monitor harvesting, improve quality, plan planting campaigns and carry out land-use and environmental studies. |
Кроме того, благодаря этой системе географической информации имеется возможность следить за сбором урожая, повышать качество, планировать кампании по посадке и проводить исследования по вопросам землепользования и окружающей среды. |
It would continue to monitor their implementation; 13 had already been implemented, and a further 13 were in the process of being implemented. |
Комитет будет продолжать следить за их осуществлением; 13 рекомендаций уже выполнены, и еще 13 находятся в процессе выполнения. |
Nevertheless, the Secretariat would monitor the situation and would make the payments as soon as sufficient cash was available. |
Тем не менее, Секретариат будет следить за ситуацией и произведет выплаты, как только Организация будет располагать достаточной наличностью. |
The members of the Council undertook to continue to monitor progress and looked forward to a comprehensive report by the Secretary-General in April 2009. |
Члены Совета обязались продолжать следить за прогрессом и заявили, что они с нетерпением ожидают всеобъемлющий доклад Генерального секретаря, который выйдет в апреле 2009 года. |
The Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide will monitor potential crisis situations worldwide, including country, regional and thematic situations. |
Канцелярия Специального советника по предупреждению геноцида будет следить за потенциальными кризисными ситуациями во всем мире, включая ситуации в странах и регионах и тематические ситуации. |
During the period under review, the Security Council continued to monitor the situation on the ground and the efforts to implement the road map. |
В течение рассматриваемого периода Совет Безопасности продолжал следить за обстановкой на местах и усилиями по осуществлению плана «дорожная карта». |
My delegation will continue to support the work of the Court and to monitor with great interest every decision of the Court. |
Наша делегация будет по-прежнему поддерживать работу Суда и с большим интересом следить за каждым его решением. |
Corporately, however, UNDP continues to monitor policy compliance through monitoring tools such as select customized reports as well as the 'balanced scorecard'. |
В целом же ПРООН продолжает, однако, следить за последовательным проведением в жизнь своей политики с помощью таких инструментов, как подготовка отдельных специальных докладов, а также система «сбалансированных показателей». |
An updated interface implemented in the course of 2005 helps users to save their queries and tables, and the UNECE secretariat to monitor usage and satisfaction. |
Обновленный интерфейс, внедренный в течение 2005 года, помогает пользователям архивировать их запросы и таблицы, а секретариату ЕЭК ООН - следить за пользовательской практикой и оценивать степень удовлетворенности пользователей. |
Together with officials from the office of the Attorney-General, UNOGBIS has continued to monitor the conditions of detainees in order to ensure that they benefit from judicial guarantees. |
Вместе с сотрудниками генеральной прокуратуры ЮНОГБИС продолжало следить за условиями содержания заключенных в целях обеспечения того, чтобы они могли пользоваться судебными гарантиями. |
States must constantly monitor and investigate whether they are effectively ensuring human rights law and adopt all necessary measures to prevent the recurrence of a violation. |
Государства должны постоянно следить за тем, действенным ли образом они обеспечивают право в области прав человека, и проводить соответствующие расследования, а также принимать все необходимые меры по предотвращению повторения нарушений. |
The Committee will continue to monitor Member States' implementation of resolution 1373 (2001), guided by the principles of cooperation, transparency, equal treatment and consistency in approach. |
Комитет будет продолжать следить за осуществлением государствами-членами резолюции 1373 (2001), руководствуясь принципами сотрудничества, транспарентности, равного обращения и последовательности в подходах. |
EUPM introduced a case management system to track all SIPA investigations in order to monitor progress, identify weaknesses and give appropriate advice. |
ПМЕС внедрила у себя систему управления делами, позволяющую следить за ходом всех расследований ГАРО, выявлять узкие места и давать соответствующие советы. |
The Panel notes that the lack of personnel and logistics continues to limit the ability of Liberian security agencies to effectively monitor the country's borders. |
Группа отмечает, что отсутствие персонала и материально-технического обеспечения по-прежнему ограничивает способность либерийских учреждений по вопросам безопасности эффективно следить за границами страны. |
Officials have likewise been instructed to monitor all imports and exports connected with the persons and institutions listed in Security Council resolution 1803 (2008). |
Кроме того, им предписано внимательно следить за всеми импортными и экспортными операциями, к которым причастны физические и юридические лица, фигурирующие в перечне резолюции 1803 (2006) Совета Безопасности. |
In this context, it should monitor developments and challenges in commodity markets and address links between international commodity trade and national development, particularly with regard to poverty reduction. |
В этом контексте она должна следить за тенденциями и проблемами на сырьевых рынках и заниматься изучением связей между международной торговлей сырьевыми товарами и национальным развитием, в частности с точки зрения сокращения масштабов нищеты. |
Ongoing epidemiological studies monitor the degree to which national and subnational epidemics change over time, highlighting the need to refocus HIV-prevention or therapeutic programmes. |
Постоянные эпидемиологические обследования позволяют следить за тем, как со временем меняется характер эпидемий в национальных и субнациональных масштабах, и подчеркивают необходимость переориентации мероприятий по профилактике ВИЧ или программ терапевтического лечения тем или иным образом. |
The CIS peacekeeping force remained on a high state of alert throughout the operation, and continued to monitor the situation closely and exchange information with UNOMIG. |
На протяжении всей вышеупомянутой операции миротворческие силы СНГ поддерживали повышенную степень готовности и продолжали внимательно следить за обстановкой и обмениваться информацией с МООННГ. |