More than 7,000 nationals of Burkina Faso, Guinea and Mali have been voluntarily repatriated from Tabou, Guiglo and Duékoué by the International Organization for Migration over the past three months. IOM continues to monitor the situation, but no further repatriations are scheduled. |
За истекшие три месяца Международная организация по миграции провела добровольную репатриацию более 7000 граждан Буркина-Фасо, Гвинеи и Мали из Табу, Гигло и Дуэкуэ. МОМ продолжает следить за ситуацией, однако планов дальнейшей репатриации нет. |
The incumbent will monitor the accessibility and performance of the infrastructure and, under the guidance of the chief of the Systems Management Section, implement all necessary corrective measures. |
Сотрудник на этой должности будет контролировать доступ к инфраструктуре и следить за ее работой, а также под руководством руководителя секции управления системами принимать необходимые меры по устранению недостатков. |
Meanwhile, UNMEE will continue to monitor the situation in the Zone and adjacent areas closely, and is prepared to assist the parties with any measures that are aimed at building confidence and contributing to the long-term normalization of relations between the two neighbouring countries. |
Тем временим МООНЭЭ будет продолжать внимательно следить за ситуацией во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах и готова будет оказать сторонам помощь в любых мерах, которые направлены на укрепление доверия и содействие долговременной нормализации отношений между этими двумя соседними странами. |
(c) To monitor the political and security situation in Liberia and report thereon; |
с) следить за политической ситуацией и обстановкой в плане безопасности в Либерии и представлять соответствующие доклады; |
Following the completion of the investigative mission, our office in the Democratic Republic of the Congo has, in collaboration with MONUC, continued to monitor closely the events that occurred more recently in Ituri. |
После завершения миссии по расследованию наше отделение в Демократической Республике Конго в сотрудничестве с МООНДРК продолжало внимательно следить за событиями, происшедшими совсем недавно в Итури. |
Resolution 1479, which explicitly mandates the United Nations military liaison group attached to the Office of the Special Representative of the Secretary-General to monitor the security of Liberian refugees in Côte d'Ivoire, is an important step in better addressing this issue. |
Принятие резолюции 1479, которая недвусмысленно уполномочивает приданную Отделению Специального представителя Генерального секретаря военно-связную группу Организации Объединенных Наций следить за обеспечением безопасности либерийских беженцев в Кот-д'Ивуаре, стало важным шагом в рамках выработки более эффективного подхода к этой проблеме. |
The questionnaire would be similar to that used by the Food and Agriculture Organization of the United Nations to monitor implementation of the Code of Conduct for Responsible Fisheries. |
Этот вопросник будет схож с вопросником, которым Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций пользуется для того, чтобы следить за осуществлением Кодекса ведения ответственного рыболовства. |
It will also monitor the progress in demarcation of the border between the two countries, and provide support in the identification of joint projects, as confidence-building measures. |
Она также будет следить за ходом демаркации границы между двумя странами и оказывать поддержку в определении совместных проектов в качестве мер по укреплению доверия. |
A resolution was adopted urging member States actively to participate in the work of the ad hoc committee, and mandating AALCO to continue to monitor developments in the drafting of the Convention. |
Была принята резолюция, содержащая настоятельный призыв к государствам-членам активно участвовать в работе Специального комитета и предоставляющая ААКПО полномочия и впредь следить за изменениями в ходе разработки этой конвенции. |
The evaluation recommended that the project continue with revised objectives that are more measurable and indicators of behaviour change to monitor the impact on students' knowledge, attitudes and practices. |
По результатам оценки было рекомендовано продолжать осуществление проекта с учетом пересмотренных целей, лучше поддающихся количественной оценке, и показателей изменения поведения, с тем чтобы следить за воздействием проекта на объем знаний, отношения и действия учащихся. |
The Secretariat will continue to monitor the work of the World Trade Organization in this area in order to assess if there is a more suitable way in which to determine the basis for procurement statistical reports. |
Секретариат будет продолжать следить за работой Всемирной торговой организации в этой области на предмет определения того, не существует ли более подходящего способа установления основы для статистических отчетов о закупках. |
This will enable the secretariat to keep track of past technical cooperation activities, monitor the progress of ongoing ones and assess their overall impact on the economic development of LDCs in an integrated manner. |
Это позволит секретариату вести учет ранее проделанной работы по линии технического сотрудничества, следить за ходом осуществления текущей деятельности и всесторонне оценивать ее общее влияние на экономическое развитие НРС. |
The Security Council continued to monitor the work of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) and to chart the development of public administration and infrastructure in Timor-Leste. |
Совет Безопасности продолжал следить за деятельностью Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) и определять основные рамки развития государственного управления и инфраструктуры Тимора-Лешти. |
In paragraph 267, UNDP agreed with the Board's recommendation that it prepare, monitor and evaluate short-term projected cash flows for all country offices, in each currency, in an improved manner, in order to anticipate future funding or investment requirements. |
В пункте 267 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии усовершенствовать подготовку краткосрочных прогнозов движения денежной наличности в каждой валюте для всех страновых отделений, следить за ее движением и оценивать его в целях прогнозирования будущих потребностей, связанных с финансированием или инвестированием средств. |
In recognizing the importance of capacity-building, the governing bodies of the United Nations system organizations concerned should monitor progress in this regard (paras. 130 and 145). |
Признавая важность формирования потенциала, руководящим органам соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций следует следить за прогрессом в этом отношении (пункты 130 и 145). |
The role of the financing for development process should be to monitor developments in WTO and to help examine and assess bilateral, regional and multilateral agreements, IMF and World Bank trade conditionalities and their impact on developing countries. |
Роль процесса финансирования в целях развития должна заключаться в том, чтобы следить за развитием событий в ВТО и оказывать помощь в анализе и оценке двусторонних, региональных и многосторонних соглашений, выдвигаемых МВФ и Всемирным банком условий в сфере торговли и их последствий для развивающихся стран. |
The Stabilization Force continues to contribute towards the maintenance of a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina, monitor compliance by the Entity Armed Forces, conduct inspections and consolidation of weapons storage sites, and provide support to the international organizations working in theatre. |
Силы по стабилизации продолжают содействовать поддержанию безопасной и спокойной обстановки в Боснии и Герцеговине, следить за соблюдением Соглашения вооруженными силами образований, проводить инспекции и осуществлять консолидацию объектов хранения оружия и оказывать поддержку международным организациям, работающим на театре действий. |
The Special Committee should continue to promote the decolonization process and to monitor developments in the Non-Self-Governing Territories, whose peoples should be fully informed of the range of options that self-determination offered them. |
Специальный комитет должен и впредь содействовать осуществлению процесса деколонизации и следить за изменением положения в несамоуправляющихся территориях, жители которых должны получать полную информацию о всех возможностях, которые открыты для них в области самоопределения. |
The office of the Attorney General has also been informed of this development and has issued order to its branch offices throughout Indonesia to monitor the whereabouts of those two individuals. |
Об этом была также информирована Генеральная прокуратура, которая дала указание своим отделениям на местах на всех территории Индонезии следить за местонахождением этих двух лиц. |
UNOPS should continue to monitor closely the rate of project income and to re-evaluate any assumptions and overall project income strategy and policy. Status. |
ЮНОПС следует продолжать тщательно следить за доходностью проектов и пересматривать любые исходные оценки, а также общую стратегию и политику в отношении доходности проектов. |
The international community should continue to monitor closely the implementation of the road map in order to avoid any deviation from or change, misinterpretation or blocking of it by the parties to the conflict. |
Международное сообщество должно продолжать внимательно следить за осуществлением плана «дорожная карта» с целью избежания любых отклонений в сторону или изменений, неправильного толкования или блокирования его сторонами в конфликте. |
Recently, both have agreed to work closely together to monitor compliance with human rights in conflicts in Africa, especially in Darfur and the Great Lakes region. |
Недавно они договорились тесно взаимодействовать, чтобы следить за положением в области прав человека в условиях конфликтов в Африке, особенно в Дарфуре и в районе Великих озер. |
UNMIK will continue to monitor closely and intervene as necessary to ensure compliance of the Provisional Institutions with resolution 1244 (1999) at both the central and municipal levels. |
МООНК будет и далее внимательно следить за развитием событий и при необходимости вмешиваться, для того чтобы обеспечить соблюдение временными институтами - как на уровне центра, так и на уровне муниципалитетов - резолюции 1244 (1999). |
Paragraph 6: replace the word "monitor" with "submit a report on" |
Пункт 6: заменить слова «следить за ходом» словами «представить доклад о ходе». |
The Committee also played an important role in monitoring and reporting activities, as its consideration of periodic reports enabled it closely to monitor the situation at the national level, ask questions and provide information on progress made. |
Комитет также выполняет важную роль в деятельности по наблюдению и сбору информации в силу того, что изучение докладов дает ему возможность пристально следить за развитием ситуации на национальном уровне, ставить вопросы и сообщать о достигнутом прогрессе. |