During the period under review, the AALCC secretariat was directed to continue to monitor the progress in the implementation of Agenda 21 in general and the three Conventions in particular. |
В течение рассматриваемого периода секретариату ААКПК было предложено продолжать следить за ходом осуществления Повестки дня на XXI век в целом и трех связанных с ней конвенций в частности. |
However, I am continuing to monitor developments in Cyprus closely, and I wish to assure the Council that, should the appropriate opportunity to finalize the plan present itself, I stand ready to re-engage. |
Тем не менее, я продолжаю пристально следить за развитием событий на Кипре и хочу заверить Совет в том, что, если представится соответствующая возможность довести план до конца, я готов возобновить свое участие. |
Displaced Kosovo Albanians have been accommodated either with host families or in a temporary transit centre. UNHCR has daily contact with many of the ethnic Albanian families still in northern Mitrovica and continues to monitor the situation closely. |
Перемещенные косовские албанцы размещаются либо в семьях, готовых их принять, либо во временном транзитном центре. УВКБ поддерживает ежедневные контакты со многими семьями этнических албанцев, которые все еще проживают в северной части Митровицы, и продолжает пристально следить за ситуацией. |
In paragraph 23, the Board recommended that UNDP monitor the financial position of the funds administered by it to ensure that it maintains healthy fund balances. |
В пункте 23 Комиссия рекомендовала ПРООН следить за финансовым положением фондов, управляемых ею, в целях обеспечения поддержания на счетах фондов достаточного объема средств. |
In paragraph 276, the Board recommended that the Administration issue instructions to all departments to input planned work-months into IMDIS to enable management to monitor performance against planned work schedules. |
В пункте 276 Комиссия рекомендовала Администрации дать всем департаментам указания вводить запланированное количество человеко-месяцев в ИМДИС, для того чтобы предоставить руководству возможность следить за ходом выполнения запланированного графика работ. |
Meanwhile, the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara continued to monitor the ceasefire between the parties, in effect since September 1991. |
Тем временем Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре продолжала следить за режимом прекращения огня между сторонами, действующим с сентября 1991 года. |
Third, because of the denial of access to UNHCR in Bhutan, making it impossible for us to monitor the return process, we will not promote returns. |
В-третьих, в связи с отказом в предоставлении УВКБ доступа в Бутан, который лишает нас возможности следить за процессом возвращения, мы не будем поощрять репатриацию. |
It was important to monitor trends so as to ensure that the United Nations system could develop and retain promising staff to succeed the current leadership. |
Важно следить за тенденциями, с тем чтобы помочь системе Организации Объединенных Наций привлекать и удерживать перспективных сотрудников, которые придут на смену нынешнему руководству. |
The action plans place strong emphasis on identifying and reporting budgeted and actual outlays for poverty reduction, allowing HIPCs to better monitor the allocation of spending towards poverty-reducing activities. |
В этих планах действий серьезный упор делается на выявлении заложенных в бюджете и фактических расходов на борьбу с нищетой и на соответствующей отчетности, что позволяет этим бедным странам более эффективно следить за распределением ассигнований на деятельность по борьбе с нищетой. |
In resolution 1343, the Security Council took note of those measures and welcomed the intention of ECOWAS to monitor their implementation, in close cooperation with the United Nations. |
В резолюции 1343 Совет Безопасности принял к сведению эти меры и приветствовал намерение ЭКОВАС следить за их осуществлением в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
The Office of Internal Oversight Services takes note of the steps taken by the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management to implement this recommendation and will monitor future developments. |
Управление служб внутреннего надзора принимает к сведению меры, принятые Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением людских ресурсов в целях выполнения этой рекомендации, и будет следить за дальнейшим развитием событий. |
We note the decision of the Secretary-General that he will continue to monitor the security situation in Somalia with a view to establishing a peace-building mission. |
Мы принимаем к сведению намерение Генерального секретаря и впредь следить за обстановкой в плане безопасности в Сомали с целью учредить там миссию по делам миростроительства. |
A national integrated socio-economic database using ChildInfo technology, BenInfo allows the Government and national partners to monitor progress on national goals, Millennium Development Goals and other commitments. |
Национальная комплексная база данных о социально-экономических показателях "BenInfo", в которой используется технология "ChildInfo", позволяет правительству и национальным партнерам следить за прогрессом, достигнутым в выполнении национальных целей, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других обязательств. |
That requires the Council to monitor the development of crises and to take the appropriate measures within its purview to protect populations and ensure their right to life where necessary. |
Это побуждает Совет следить за развитием этих кризисов и принимать необходимые меры в рамках своей компетенции для защиты населения и обеспечения, в случае необходимости, его права на выживание. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it: (a) determine a standard time frame for the timely issuance of reports; and (b) monitor compliance with these standards on a regular basis while documenting and following up the reasons for any significant delays. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует: а) определить стандартные сроки для своевременного представления докладов; и Ь) регулярно следить за соблюдением этих стандартов, документально отражая и расследуя причины значительных задержек. |
Pursuant to Law 431/2001, a Financial Security Committee had been created, chaired by the Treasury, with a mandate to monitor the operation of the prevention system and take the relevant decisions. |
На основании закона 431/2001 создан Комитет финансовой безопасности, председательские функции в котором выполняет министерство финансов и которому поручено следить за деятельностью превентивной системы и принимать соответствующие решения. |
The Committee intends to monitor progress in this regard as reported by the Secretary-General to the General Assembly in the financial performance reports of the missions. |
Комитет намеревается следить за прогрессом, достигнутым в этой связи, по информации Генерального секретаря, представленной Генеральной Ассамблеей в отчетах об исполнении бюджетов миссий. |
It is thus incumbent upon the international community to actively monitor and contribute to the discussions on this issue in order to ensure that the human rights perspective is kept in sight. |
Поэтому международное сообщество должно активно следить за обсуждением этого вопроса и участвовать в нем, чтобы проблематика прав человека не терялась из вида. |
However, the disturbing events of last week clearly underline that the Security Council must continue to monitor closely the fragile democracy that is still taking root in that impoverished West African nation. |
Однако вызывающие тревогу события последней недели однозначно свидетельствуют о том, что Совет Безопасности должен продолжать внимательно следить за развитием этой неокрепшей демократии, которая только нарождается в этой бедной западноафриканской стране. |
We need to monitor the experience and to learn from that experience, to fit it into the design of future programmes. |
Нам необходимо следить за опытом и учиться на этом опыте, для того чтобы использовать его при разработке будущих программ. |
The Administration informed the Board that the Office of Human Resources Management will monitor closely compliance by departments and offices with requirements relating to consultants, including ad hoc in situ monitoring and monitoring through IMIS. |
Администрация информировала Комиссию о том, что Управление людских ресурсов будет пристально следить за соблюдением департаментами и подразделениями требований в отношении консультантов, включая проведение разовых инспекций на местах и проверок через ИМИС. |
They generally accept the findings and recommendations contained in the report and acknowledge the need to monitor, on a system-wide basis, emerging policy questions and procedures and to keep under review the overall management of extrabudgetary resources within the United Nations system. |
Они, как правило, соглашаются с содержащимися в докладе выводами и рекомендациями и признают необходимость в общесистемном масштабе следить за изменениями в области политики и процедур и регулярно рассматривать общий порядок распоряжения внебюджетными ресурсами в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
OHCHR/Cambodia continued to monitor the human rights situation throughout the country, investigated reports involving serious abuses of human rights, and documented patterns of such violations. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало следить за положением в области прав человека по всей стране, проводило расследования в связи с сообщениями о серьезных нарушениях прав человека и документально оформляло материалы о характерных особенностях таких нарушений. |
(a) To monitor the need for personal health, disability support and public health services for New Zealanders; |
а) следить за потребностями новозеландцев в области охраны личного здоровья, поддержки инвалидам и услуг общественного здравоохранения; |
The envoys will continue to monitor closely the situation on the ground and the progress that will, hopefully, be made by the parties. |
Посланники будут продолжать внимательно следить за развитием ситуации на местах и прогрессом, которого, мы надеемся, достигнут стороны. |