I shall closely monitor developments and will inform the Council and, as appropriate, the General Assembly, of adjustments which may be required in the Mission's mandate or its resources. |
Я буду внимательно следить за развитием событий и буду информировать Совет Безопасности и, в надлежащих случаях, Генеральную Ассамблею о корректировках, которые необходимо будет внести в мандат Миссии или в объем ее ресурсов. |
The delegation recommends that the United Nations country team and UNICEF monitor the impact on children of the relocation of communities from remote areas to resettled villages, as well as human rights aspects of such moves. |
Делегация рекомендует страновой группе Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ следить за тем, как сказывается на положении детей переселение общин из отдаленных районов в новые места, а также за правозащитными аспектами такого переселения. |
The Organization needed strong control mechanisms and oversight capabilities to monitor the achievement of results and ensure that mandated activities were carried out responsibly and economically and, when they were not, to take corrective action. |
Организации нужны эффективные механизмы контроля и надзора, для того чтобы следить за достижением результатов и обеспечивать реализацию оговоренных в мандатах задач на основе ответственности и экономической целесообразности, а в тех случаях, когда эта задача не выполняется, - принимать меры к исправлению ситуации. |
The Special Rapporteur was requested to monitor the human rights situation in the Sudan and report to the Commission on Human Rights and the General Assembly. |
Специальному докладчику было предложено следить за положением в области прав человека в Судане и представлять доклады Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее. |
Pursuant to Security Council resolution 1244 (1999), the Government was unable to monitor implementation of the instrument in that territory, even those parts inhabited by Serbs, since it was under the administration of the United Nations. |
Согласно резолюции Совета Безопасности 1244 (1999) правительство не имеет возможности следить за выполнением этого инструмента на данной территории даже в тех районах, которые населены сербами, поскольку она находится под управлением Организации Объединенных Наций. |
Trials in such cases were closed to the public for reasons of national security and independent observers are not able to access the courtroom and monitor the trials. |
Суды по таким делам закрыты для общественности по соображениям национальной безопасности, а независимые наблюдатели не могут получить доступ в залы судов и следить за ходом судебного процесса. |
The Special Rapporteur believes that a company adopting a code but failing to implement it appropriately should be considered as guilty of misleading advertising, and public authorities therefore have a duty to monitor such compliance. |
Специальный докладчик считает, что компания, принявшая кодекс, но не выполняющая его надлежащим образом, должна считаться виновной в распространении вводящей в заблуждение рекламы, и поэтому государственные органы обязаны следить за его выполнением. |
The Division will continue to monitor progress with respect to integrating gender perspectives into the work of intergovernmental and expert bodies and exchange information with the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences and other mandate holders, as relevant. |
Отдел будет далее следить за прогрессом в деятельности по учету гендерных аспектов в работе межправительственных и экспертных органов и обмениваться в соответствующих случаях информацией со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях и с другими мандатариями специальных процедур. |
To support the international community to monitor the development of the integrated water resources management plans, UNEP undertook a survey on integrated water resources management planning processes. |
Для того чтобы дать международному сообществу возможность следить за разработкой комплексных планов регулирования водных ресурсов, ЮНЕП провела обследование процесса составления комплексных планов регулирования водных ресурсов. |
The Committee urges the State party to effectively implement and monitor its national strategic plan, in particular to bring about change in the widely accepted stereotypical roles of women and men by promoting equal sharing of family responsibilities between women and men. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление и следить за реализацией национального стратегического плана, в частности изменить общепринятые стереотипные представления о роли женщин и мужчин, содействуя равноправному распределению бытовых и семейных обязанностей между мужчинами и женщинами. |
Chile asked if Cape Verde has adopted corrective measures in line with these recommendations, and recommended that it incorporate explicit prohibition of physical punishment into national legislation and monitor its implementation strictly, particularly in the case of police dealing with minors. |
Чили поинтересовалась, приняло ли Кабо-Верде коррекционные меры в соответствии с этими рекомендациями, и рекомендовала закрепить в национальном законодательстве прямое запрещение физических наказаний и строго следить за применением этого положения, особенно в случае подразделений полиции, занимающихся делами несовершеннолетних. |
In rural areas, OHCHR has continued to monitor the granting of economic land concessions (ELC) and their impact on the rights of local communities. |
УВКПЧ продолжило следить за процессом предоставления земельных концессий в экономических целях (ЗКЭ) в сельских районах и их последствиями с точки зрения прав местных общин. |
Ms. Johnson pointed out that the United Nations system was developing a global vulnerability alert system that would allow the ability to assess the needs of countries in real time and to monitor gains and losses with respect to the Millennium Development Goals. |
Г-жа Йонсон отметила, что системой Организации Объединенных Наций создается глобальная система предупреждения о факторах уязвимости, которая даст возможность оценивать потребности стран в реальном режиме времени и следить за успехами и неудачами в достижении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
In addition, local communities should be involved in this process in order to better monitor the impact of the crisis and to better deliver assistance. |
Кроме того, для того чтобы лучше следить за влиянием кризиса и оказывать более эффективную помощь, к этому процессу следует подключать местные общины. |
To remain seized of the matter in order to monitor developments in the situation; |
держать данный вопрос в поле зрения, чтобы следить за развитием ситуации; |
Consequently, it could be argued, and has indeed been argued, that the CTC has no mandate to monitor the compliance of counter-terrorism measures with human rights norms when those measures are implemented by States pursuant to the resolution. |
Поэтому кое-кто может утверждать и действительно утверждает, что КТК не уполномочен следить за тем, чтобы при осуществлении мер по борьбе с терроризмом соблюдались стандарты в области прав человека, когда такие меры принимаются государствами во исполнение данной резолюции. |
(m) Mandate-holders expressed deep concern about the aftermath of 11 September in many countries and the urgent need to monitor developments. |
м) обладатели мандатов выразили глубокую озабоченность последствиями событий 11 сентября для многих стран, подчеркнув настоятельную необходимость следить за развитием событий. |
Which is either very good, or a whole different kind of scary, which is why we had to monitor you. |
И это либо хорошо, либо просто ужасно, именно поэтому нам пришлось следить за тобой. |
Moreover, the Committee encourages the State party to strengthen efforts to ensure the effective implementation of the laws adopted in recent years to combat racial discrimination and to monitor that they achieve the objectives for which they have been adopted. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на обеспечение эффективного соблюдения принятых в последние годы законов о борьбе с расовой дискриминацией, и следить за тем, чтобы они достигали тех целей, ради которых они и были приняты. |
As you are aware, the Group of Experts is mandated by the Security Council to monitor implementation and investigate violations of the arms embargo, with a view to recommending individuals and entities for financial and travel sanctions. |
Как вам известно, Совет Безопасности поручил Группе экспертов следить за осуществлением эмбарго на поставки оружия и расследовать нарушения такого эмбарго с целью рекомендации финансовых санкций и санкций на поездки физических и юридических лиц. |
UNEP has already put in place 19 of its staff to work with the joint IPSAS focal groups, including the United Nations system-wide IPSAS project led by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, and will continue to monitor progress. |
ЮНЕП уже отобрала в общей сложности 19 сотрудников из своего штата для работы в совместных целевых группах по МСУГС, которые, помимо прочего, будут участвовать в общесистемном проекте Организации Объединенных Наций по переходу на МСУГС под руководством Координационного совета руководителей, и будет продолжать следить за прогрессом. |
UNAMA continued to support and monitor compliance with the new procedures and has noted that the revised process has shown tangible improvements in performance with respect to subnational-level governance |
МООНСА продолжала оказывать поддержку в обеспечении применения новых процедур и следить за их соблюдением и отметила, что в результате внедрения пересмотренного процесса достигнуты ощутимые улучшения в работе в сфере управления на субнациональном уровне |
The Committee also strongly recommended to a State party to closely monitor the activities of extremist organizations, and to adopt legal and policy measures with the aim of preventing their registration and disbanding their activities, as necessary. |
Комитет также настоятельно рекомендовал одному из государств-участников внимательно следить за деятельностью экстремистских организаций, а также по мере необходимости принимать правовые и политические меры, чтобы не допустить их регистрации и прекратить их деятельность. |
They would monitor and assess international events, coordinate responses and/or implement precautionary measures in consultation with the field security officers, as well as assess the local contingency plans and monitor their implementation during a crisis period. |
Они будут следить за международными событиями и проводить их оценку, координировать меры реагирования и/или принимать превентивные меры в консультации с сотрудниками по вопросам безопасности на местах, а также проводить оценку местных резервных планов и следить за их осуществлением в периоды кризисов. |
The challenges posed by the crisis - and the range of issues raised in this report - will require further analysis and the Special Rapporteur will continue to monitor the situation. |
Поставленные кризисом проблемы и поднятые в настоящем докладе вопросы потребуют дополнительного изучения, и Специальный докладчик будет следить за развитием ситуации. |