The General Assembly should closely monitor the payments made by the principal debtor and revise upwards the ceiling rate for the calculation of assessed contributions for the triennium 2010-2012. |
Генеральной Ассамблее следует внимательно следить за платежами основного должника и пересмотреть верхний предел ставки взноса в бюджет для расчета шкалы начисленных взносов на трехлетний период 2010 - 2012 годов. |
Although prosecutors and procurators were appointed to monitor military operations pursuant to the decree, they in fact intervened in only a few cases. |
Несмотря на назначение судей и прокуроров, уполномоченных следить за выполнением Указа во время армейских операций, вмешательство этих государственных служащих происходит лишь эпизодически. |
If the international community was not to disregard the principles upon which the United Nations had been founded, it must continue to monitor the human rights situation in the occupied territories for as long as necessary. |
Во имя соблюдения принципов, лежащих в основе деятельности Организации Объединенных Наций, международному сообществу надлежит и далее следить за положением в области прав человека на оккупированных территориях до тех пор, пока потребность в этом будет сохраняться. |
It sets high standards of transparency and accountability, and helps States Signatories monitor programme implementation by the PTS with the possibility of referring back to any given year and making a judgement on the value gained for the resources invested. |
Он задает высокие стандарты прозрачности и подотчетности и помогает подписавшим Договор государствам следить за ходом работы ВТС по осуществлению программы, позволяя просмотреть архивные данные за любой отдельный год и оценить соотношение между достигнутыми результатами и вложенными ресурсами. |
His delegation was concerned at the amount of cash and investment holdings in the United Nations and its funds and programmes, which currently totalled about $18 billion, and would continue to monitor the situation. |
Делегация Соединенных Штатов озабочена объемами кассовой наличности и инвестиций в Организации Объединенных Наций и ее фондах и программах, которые в настоящее время достигают примерно 18 млрд. долл. США, и будет и впредь внимательно следить за данной ситуацией. |
In coordination with the national authorities and international partners, MONUC will closely monitor progress with a view to reducing the level of the support it provides, should there be delays to the electoral process after the current target date of mid-2009. |
В координации с национальными властями и международными партнерами МООНДРК будет пристально следить за прогрессом в целях сокращения объема предоставляемой ею помощи в случае возникновения задержек в проведении выборов и их переноса на период после середины 2009 года. |
It will also monitor the progress of its member States in implementing the 1994 Recommendation and the new recommendation on tax deductibility, and continue its outreach to non-member-States and the private sector. |
Она будет также следить за ходом осуществления государствами-членами этой организации Рекомендации 1994 года, а также новой рекомендации в отношении случаев освобождения от налогов и будет продолжать поддерживать связь с государствами, не являющимися ее членами, и с частным сектором. |
Key Member States, from the region as well as outside it, should monitor and support the efforts of Somali leaders and the IGAD Technical Committee in helping to ensure that the Mbagathi Conference culminates in an inclusive and comprehensive agreement. |
Основным государствам-членам, находящимся как в этом регионе, так и за его пределами, необходимо следить за предпринимаемыми руководителями Сомали и Техническим комитетом МОВР усилиями, содействующими обеспечению того, чтобы Конференция в Мбагати завершилась принятием комплексного и всеобъемлющего соглашения, и оказывать поддержку таким усилиям. |
That approach would enable the Organization to monitor improvements in industrial development resulting from its interventions and its overall contribution to the attainment of the MDGs. |
Такой подход позволит Орга-низации следить за улучшением положения в области промышленного развития в результате принятия соответствующих мер и за ее участие в деятельности по достижению Целей развития, указанных в Декла-рации тысячелетия. |
Progress in meeting these goals should be monitored and reported and should monitor the degree to which gender and women's access to resources is being incorporated in the plans. |
Следует обеспечить контроль за достижением этих целей и представление соответствующих докладов, а также следить за тем, чтобы вопросы, касающиеся положения женщин и обеспечения женщинам доступа к ресурсам, получали надлежащее отражение в этих планах. |
Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. |
Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
UNMEE continued to monitor and follow up cases of cross-border incidents that included alleged abductions and missing persons from both Ethiopia and Eritrea, as well cattle-rustling incidents, especially in the area of Badme. |
МООНЭЭ продолжала следить за инцидентами, связанными с пересечением границы, которые включали предполагаемые похищения и исчезновения людей как в Эфиопии, так и в Эритрее, а также связанные с кражей скота инциденты, особенно в районе Бадме, и принимать в связи с этим последующие меры. |
The Bureau advised that all groups established by the Committee should define expected outcomes of their work and monitor progress towards achieving those goals, while the Committee would take overall stock of progress. |
Бюро рекомендовало всем группам, учрежденным Комитетом, наметить ожидаемые результаты работы и следить за прогрессом на пути достижения этих целей. |
You can monitor your system's fans and operating temperature, test your system's stability, run benchmark tests, create the perfect audio setup and make certain your broadband connection is operating at full tilt. |
Вы сможете следить за вентиляторами и температурой компьютера, тестировать стабильность системы, запускать тесты, настраивать звук и оптимизировать свое широкополосное подключение. |
Regular tests and interviews are scheduled by student counsellors to monitor progress and determine when class changes are needed. Students are also encouraged to meet with a counsellor to discuss their study program and progress during school hours. |
Систематические тестирование и интервью позволяют консультанту следить за прогрессом обучения и эффективно помогать студенту в решениях, какие уроки стоит поменять и когда. |
In accordance with these documents, the Government of Uzbekistan, committing to improve the living standards of children and monitor progress in achieving this goal, in 2007 adopted a national action program for the welfare of children in Uzbekistan, which will last until 2011. |
В соответствии с этими документами Правительство, взяв на себя обязательство улучшать условия жизни детей и следить за прогрессом в достижении этой цели, в 2007г. |
Some 28 cities set up air-quality monitoring systems and Disease Surveillance Points at the same time, thus establishing networks which monitor air quality in the environment and the incidence of disease among the population. |
В 28 городах созданы системы контроля качества воздуха одновременно с ПКЗ, что позволяет следить за качеством воздуха и уровнем заболеваемости населения. |
UNDP has been designated by the Secretary-General to coordinate country-level assistance from the United Nations system to monitor progress towards development goals set out in the Millennium Secretary-General has mandated DESA to monitor global progress towards the achievement of the goals. |
Генеральный секретарь поручил ПРООН координировать оказание помощи системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне и следить за прогрессом в деле достижения целей в области развития, изложенных в Декларации тысячелетия, Департаменту по экономическим и социальным вопросам поручено следить за глобальным прогрессом в деле достижения этих целей. |
Its mandate is, inter alia, to monitor closely the evolution of persons adhering to such ideologies, to prosecute criminal offences linked to right-wing extremism and to take all measures necessary to prevent activities of the radical right. |
Ее обязанности заключаются, в частности, в том, чтобы внимательно следить за эволюцией лиц, являющихся приверженцами таких идеологий, привлекать к судебной ответственности за уголовные преступления, связанные с экстремизмом правового толка, и принимать все необходимые меры для предотвращения деятельности праворадикальных группировок. |
The Operation will monitor the compliance of the signatory parties with their obligations under the ceasefire and final security arrangements of the Doha Document for Peace in Darfur. |
Операция будет следить за выполнением сторонами, подписавшими Дохинский документ о мире в Дарфуре, обязательств, предусмотренных договоренностями о прекращении огня и окончательными договоренностями по вопросам безопасности, зафиксированными в указанном документе. |
But the United States has gone so far as to send warships and military aircraft to follow, monitor and harass the "Yin He". |
Однако Соединенные Штаты зашли столь далеко, что направили военные корабли и военные самолеты с целью преследовать "Йинь Хэ", следить за ним и чинить ему помехи. |
The Mission will also continue to monitor the turnkey arrangements for fuel and food management, and updated information will be provided in the performance report for the 2010/11 period. |
Миссия также продолжит следить за выполнением контрактов «под ключ» на поставку топлива и продовольствия, и в докладе о ходе работы за период 2010/11 года будет представлена обновленная информация. |
The division will ensure that UNFPA is well positioned on strategic and programmatic issues and will develop, monitor and report on the implementation of the UNPFA strategic plan. |
Этот отдел будет следить за тем, чтобы ЮНФПА укрепил свое положение по стратегическим и программным вопросам и осуществлял разработку и мониторинг стратегического плана ЮНФПА, а также готовил доклады о ходе его выполнения. |
Central alarm systems collect the information flow from the portals and process the data for the operators of the central alarm stations, allowing them to monitor the technical functioning of the local systems. |
Информация от этих стационарных мониторов передается в центральные системы оповещения, где она обрабатывается и пересылается операторам, чтобы они могли следить за техническим функционированием местных систем. |
Improving our ability to support military operations worldwide, monitor and respond to military threats, and monitor arms control and non-proliferation agreements and activities are key priorities for our national security space activities. |
состоят в том, чтобы совершенствовать нашу способность поддерживать военные операции во всем мире, отслеживать военные угрозы и реагировать на них и следить за соблюдением соглашений и мероприятий в области контроля над вооружениями и нераспространения. |