| Governments could establish criteria that would need to be met by the companies wishing to be included in the databases, and monitor continuing compliance with those criteria. | Правительства могли бы установить критерии, которым должны соответствовать компании, которые хотели бы, чтобы их включили в эти базы данных, и следить за дальнейшим соответствием этим критериям. |
| (b) To monitor the evolution of Burundian society with regard to national unity and reconciliation; | Ь) регулярно следить за эволюцией бурундийского общества с точки зрения национального единства и примирения; |
| The Association also conducted the first meeting of a steering committee for the world ageing survey that will monitor the health and welfare of older persons. | Ассоциация также провела первое заседание руководящего комитета по всемирному исследованию проблемы старения, который будет следить за здоровьем и благосостоянием пожилых людей. |
| The Programme Planning and Budget Division has continued to monitor expenditures by section and responsibility centre, so as to ensure compliance with the approved allotment levels. | Отдел по планированию программ и составлению бюджета продолжает следить за расходами по каждому разделу и функциональному центру для обеспечения соответствия выделенным на двухгодичный период ассигнованиям. |
| The Board recommends that UNHCR closely monitor the use of available donor contributions by fixing milestones in order to minimize refunds of contributions. | Комиссия рекомендует УВКБ тщательно следить за использованием имеющихся взносов доноров, путем установления контрольных показателей для сведения к минимуму практики возврата взносов. |
| The Board will continue to monitor the level of advances held by agencies to ensure that the advances do not exceed reasonable requirements as defined by UNDP. | Комиссия будет продолжать следить за уровнем авансовых платежей учреждениям для обеспечения того, чтобы они не превышали разумных потребностей, определенных ПРООН. |
| The Committee indicated its intention to monitor the actual progression in administrative costs over several years before determining the method and factor to be included in subsequent valuations. | Комитет сообщил о своем намерении следить за актуарной динамикой административных расходов в течение нескольких лет до определения метода и коэффициента, которые будут применяться при последующих оценках. |
| The Office continues to monitor prison conditions closely and most of the prisons in the country were visited during the period under review. | Отделение продолжает внимательно следить за условиями содержания заключенных в тюрьмах, причем за рассматриваемый период его представители посетили большинство тюрем страны. |
| It is therefore necessary also through privatization to monitor companies' further development of this activity (and hence their business intentions). | Поэтому необходимо следить за тем, чтобы в процессе приватизации компании обеспечивали дальнейшее развитие данной деятельности (соответственно их предпринимательским намерениям). |
| The Secretary-General will continue to monitor the impact of the salary ceilings on the delivery of services, particularly in respect of language services. | Генеральный секретарь будет и впредь следить за тем, как предельные уровни окладов отражаются на предоставлении услуг, особенно в лингвистических службах. |
| Human rights officers then continue to monitor the situation closely to ensure that the problem is adequately addressed and followed up by local authorities. | После этого сотрудники по правам человека продолжают внимательно следить за ситуацией в целях обеспечения того, чтобы местные органы власти приняли надлежащее решение и последующие меры. |
| The Secretariat will monitor the results of the training programme of the Republic of Korea and report to the Legal and Technical Commission in due course. | Секретариат будет следить за результатами программы подготовки кадров в Республике Корея и на соответствующем этапе доложит о них Юридической и технической комиссии. |
| They recalled that the mandate of the ministerial Committee of Seven was to closely monitor events as they unfolded in the crisis in Guinea-Bissau. | Они напомнили, что мандат Комитета семи министров состоит в том, чтобы тщательно следить за развитием событий, имеющих отношение к кризису в Гвинее-Бисау. |
| Lastly, there will be a need for the resources required to monitor the application of the Convention and evaluate the impact of the measures taken. | И наконец, речь идет о наличии необходимых средств, которые позволяли бы следить за применением Конвенции и оценивать воздействие принятых мер. |
| (k) Establishment of indicators for the transport sector permitting to monitor the progress in transition countries to market economy. | к) Разработкой показателей функционирования транспортного сектора, позволяющих следить за продвижением стран переходного периода к рыночной экономике. |
| (e) Indicators to monitor progress towards market economy in the transport sector of countries in transition | ё) Показатели для транспортного сектора, позволяющие следить за прогрессом, достигнутым странами переходного периода на пути развития рыночной экономики |
| The Secretary-General was requested to monitor the application of the performance appraisal system and to report thereon to the Assembly. | Она просила Генерального секретаря следить за применением системы служебной аттестации и представить Ассамблее доклад по этому вопросу. |
| The Philippine Commission on Human Rights had been established essentially to monitor compliance with international treaty obligations and to investigate violations of human rights. | Созданная на Филиппинах Комиссия по правам человека по существу призвана следить за выполнением обязательств, налагаемых международными конвенциями, и расследовать случаи нарушений прав человека. |
| The United Nations agencies have continued to monitor the situation throughout Somalia, adapting assistance for the markedly different needs and operating environments of each region. | Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали следить за положением на всей территории Сомали, оказывая помощь с учетом явных особенностей, присущих потребностям и условиям работы в каждом районе. |
| Human rights field officers have been able to monitor and report on most of the genocide trials that have taken place so far. | Работающие на местах сотрудники по правам человека имели возможность следить за большинством процессов по делам о геноциде, имевших место до настоящего времени, и представить сообщения об этих процессах. |
| It will also continue to enhance the timely production of consolidated inter-agency appeals and to monitor, report on and disseminate electronically information related to donor contributions for complex crises. | Он будет продолжать также содействовать обеспечению своевременной подготовки совместных межучрежденческих призывов, следить за информацией, связанной со взносами доноров, выделяемыми для урегулирования сложных кризисных ситуаций, представлять по ней доклады и распространять эту информацию в электронной форме. |
| The Special Committee should continue to monitor the related developments in Puerto Rico; | Специальному комитету следует продолжать следить за соответствующими событиями в Пуэрто-Рико; |
| He invited States to monitor all trends which can give rise to racial segregation and to work for the eradication of any negative consequences that ensue. | Поэтому он рекомендовал государствам следить за всеми тенденциями, которые могут стать причиной расовой сегрегации, и принимать соответствующие меры с целью ликвидации их негативных последствий. |
| There may be a few individuals whose continued presence constitutes a lack of compliance with the Foreign Forces provisions of the Dayton Agreement, and IFOR continues to monitor the situation. | Возможное дальнейшее присутствие некоторых лиц означает отступление от соблюдения положений Дейтонского соглашения об иностранных силах, и СВС продолжают следить за ситуацией. |
| For example, they would closely monitor progress in harmonizing programming cycles, for which it had provided guidance and instructions to country offices. | Например, группа будет внимательно следить за прогрессом в согласовании программных циклов программирования, в отношении которых страновым отделениям были представлены руководящие указания и инструкции. |