We call on Brussels to monitor that closely and to rectify the actions of its representative, Mr. Feith. |
Призываем Брюссель строже следить за этим, а также скорректировать линию своего Специального представителя г-на Фейта. |
It is also very imperative for the donors to monitor the progress on cooperation agreements and above all ensure that persons charged with the management of these initiatives are accountable. |
Для доноров также весьма важно следить за ходом осуществления соглашений о сотрудничестве и прежде всего обеспечивать подотчетность лиц, отвечающих за управление такими инициативами. |
Cuba would continue to monitor the situation carefully and reserved the right to take any action that it deemed appropriate to address that situation. |
Куба будет и далее внимательно следить за ситуацией и оставляет за собой право предпринять любые действия, которые она посчитает необходимыми, для разрешения этой ситуации. |
Further efforts to advance Maori rights should be consolidated and strengthened, and the Special Rapporteur will continue to monitor developments in this regard. |
Следует консолидировать и активизировать дальнейшие усилия по укреплению прав маори, и Специальный докладчик продолжит следить за развитием событий в этой связи. |
He warned that the police would strictly monitor all public places, including vehicles, and take legal action against all those who breach morality codes. |
Он предупредил, что полиция будет строго следить за всеми общественными местами, в том числе транспортными средствами, возбуждать судебные дела в отношении тех, кто нарушает моральный кодекс. |
The Council continued to monitor closely the situation in the Democratic Republic of the Congo in view of the presidential and parliamentary elections scheduled for November 2011. |
Совет продолжил внимательно следить за ситуацией в Демократической Республике Конго ввиду намеченных на ноябрь 2011 года президентских и парламентских выборов. |
During the period under review, the Governing Council continued to monitor the issue of arrangements for ensuring that payments are made into the Compensation Fund. |
В течение рассматриваемого периода Совет управляющих продолжал следить за вопросом о процедурах обеспечения перечисления выплат в Компенсационный фонд. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to closely monitor the application of the policy on the sourcing of equipment and strategic deployment stock rotation. |
Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря внимательно следить за тем, как соблюдается порядок ресурсного обеспечения оборудования и ротации стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
However, he called on local administrators and law enforcement agencies to closely monitor those activities to ensure that they are not manipulated for political ends. |
Однако он призвал работников местных органов власти и сотрудников правоохранительных органов внимательно следить за проведением таких мероприятий для обеспечения того, чтобы они не использовались для манипуляций в политических целях. |
The State will monitor seabed mining activities to enforce the legislation, the regulations issued pursuant thereto and the terms, conditions and restrictions imposed on any licensee. |
Государство будет следить за деятельностью, связанной с разработкой морского дна, чтобы обеспечивать соблюдение законодательства, принятых в соответствии с ним правил и условий и ограничений, предписанных какой-либо лицензией. |
The European Union Rule of Law Mission (EULEX) started patrolling daily in the area and KFOR continues to monitor the situation closely. |
Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка (ЕВЛЕКС) начала осуществлять ежедневное патрулирование в этом районе, а СДК продолжают внимательно следить за развитием ситуации. |
We also call on IPU to better monitor implementation of the programme of action at the global level in close association with the relevant United Nations bodies. |
Мы также призываем Межпарламентский союз более пристально следить за ходом осуществления программы действий на глобальном уровне, поддерживая тесные связи с соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
CEDAW recommended that Greece monitor closely the mediation procedure in order to ensure that women's human rights were respected and perpetrators did not escape punishment. |
КЛДЖ рекомендовал Греции пристально следить за применением согласительной процедуры таким образом, чтобы права человека женщин соблюдались, а виновные не избегали наказания. |
All the United Nations can do at this stage is to closely monitor these developments, which is occurring. |
На данном этапе Организация Объединенных Наций может лишь пристально следить за ходом этой проработки, что она и делает. |
I trust that UNOCI and the Security Council will continue to monitor closely the conduct of the Government and other Ivorian stakeholders in this important area. |
Я полагаю, что ОООНКИ и Совет Безопасности продолжат тщательно следить за поведением правительства и других ивуарийских сторон в этой важной области. |
Participants from developing countries accordingly called on providers to support the systematic development of national statistics to better plan and deliver services and monitor their impact. |
В этой связи участники из развивающихся стран призвали поставщиков помощи оказать поддержку системному совершенствованию национальной статистики, чтобы лучше планировать и осуществлять деятельность и следить за ее результатами. |
Paragraph 24: To monitor the effectiveness of measures taken and results achieved |
Пункт 24: следить за эффективностью принимаемых мер и получаемых результатов |
The Office of the High Commissioner would monitor the situation closely to check whether the modalities for the exercise needed reviewing and adjusting. |
Управление Верховного комиссара будет внимательным образом следить за ситуацией с целью выяснения того, необходимо ли пересмотреть или скорректировать механизмы проведения этого мероприятия. |
His delegation would continue to monitor efforts to strengthen the investigation capacity of OIOS, which had been a matter of concern for some time. |
Делегация Соединенных Штатов будет продолжать следить за усилиями по укреплению потенциала УСВН в области проведения расследований, который уже в течение некоторого времени вызывает обеспокоенность. |
Moreover, under certain conditions, the Office of the Attorney-General may use other technical means of surveillance or observation and may also monitor banking relationships. |
Кроме того, при определенных условиях Генеральная прокуратура может применять другие технические средства надзора или наблюдения, а также следить за банковскими операциями. |
The differences among countries regarding permissible limitations should be overcome through dialogue; his delegation welcomed the OHCHR initiative to hold regional meetings on the matter and would monitor progress. |
Различия между странами в отношении допустимых ограничений должны быть преодолены посредством диалога; делегация оратора приветствует инициативу УВКПЧ о проведении региональных совещаний по этому вопросу и будет следить за ее реализацией. |
Furthermore, UNHCR will monitor developments related to statelessness, identify protection gaps affecting stateless people, and advise Governments on the reduction of statelessness (GSOs 1, 2 and 6). |
Кроме того, УВКБ будет следить за развитием событий, связанных с безгражданством, выявлять пробелы в защите, пагубно сказывающиеся на апатридах, и предоставлять консультации правительствам по поводу сокращения безгражданства (ГСЦ 1, 2 и 6). |
UNFPA informed the Board that the Procurement Services Section would monitor the completion of physical receipts and that the order tracking system would facilitate this. |
ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что Секция закупок будет следить за полным оформлением фактического получения товаров и что этому будет содействовать Система контроля за заказами. |
The Security Council, including through its 1540 (2004) Committee, has devised innovative ways to monitor compliance with these obligations, including national reporting. |
Совет Безопасности, в том числе через свой Комитет, учрежденный резолюцией 1540 (2004), разработал новаторские способы, позволяющие следить за выполнением этих обязательств, включая национальную отчетность. |
The unit will also monitor all amounts due UNICEF, an area in which a gap has been consistently noted by the auditors. |
Эта группа будет также следить за всеми суммами, причитающимися ЮНИСЕФ, поскольку на недостатки в этой области неоднократно обращали свое внимание ревизоры. |