| It is crucial for the international community to monitor Belgrade's performance closely and to act in a coordinated fashion to promote broad democratic development. | Международному сообществу необходимо внимательно следить за действиями Белграда и принимать согласованные усилия для поощрения демократических преобразований в более широком смысле. |
| Rapid advances in technology put demands on the humanitarian agencies, which have to monitor technological advances and take full advantage of the technological resources. | Быстрое развитие технологии предъявляет требования к гуманитарным учреждениям, которые должны следить за ходом технического прогресса и в полной мере пользоваться техническими ресурсами. |
| However, the Board indicated that it would continue to monitor and review the areas covered in future audits. | Вместе с тем Комиссия указала, что в рамках будущих ревизий она будет продолжать следить за деятельностью в соответствующих областях и проводить ее обзор. |
| We were given commitments, and it is our view that we should monitor them carefully and hold accountable anyone who is obstructive. | Нам были даны обещания, и, по нашему мнению, мы должны внимательно следить за их выполнением и призывать к ответу тех, кто препятствует их осуществлению. |
| The Board will monitor developments in order to assess whether annual appraisals are completed for all staff members. | Комиссия будет следить за дальнейшим ходом оценки, с тем чтобы убедиться, что оценка работы была произведена по всем сотрудникам. |
| In addition, the Board continued to monitor the activities related to the IMIS project as part of its ongoing regular audits of the financial statements. | Кроме того, в рамках продол-жающихся регулярных ревизий финансовых ведомостей Комиссия продолжала следить за осуществлением мероприятий, связанных с проектом ИМИС. |
| In greater Khartoum, the United Nations pursues its efforts to monitor the conditions of internally displaced persons through community-based mechanisms, specific assessments and dialogue with the competent authorities. | В районе Большого Хартума Организация Объединенных Наций продолжает в рамках предпринимаемых ею усилий следить за условиями жизни внутренне перемещенных лиц, используя общинные механизмы, проведя конкретные оценки и поддерживая диалог с компетентными органами. |
| Notwithstanding these observations, we are satisfied that on current evidence the Court is adequately managing these potential risks and we will continue to monitor progress. | Несмотря на эти замечания, мы удовлетворены тем, что, по имеющимся на данный момент данным, Суд принимает адекватные меры в связи с этими потенциальными рисками, и мы будем продолжать следить за прогрессом. |
| We therefore note with appreciation the recommendations of the Security Council Working Group and hope to monitor closely the follow-up action of the parties concerned. | Поэтому мы с признательностью приняли к сведению рекомендации Рабочей группы Совета Безопасности и надеемся внимательно следить за последующей деятельностью соответствующих сторон. |
| The international community should carefully monitor the progress of such programmes, especially with regard to the common obstacles to return identified above. | Международное сообщество должно тщательно следить за ходом осуществления таких программ особенно в плане возникающих общих препятствий для возвращения, которые были указаны выше. |
| With a renewed commitment to implementing human rights conventions, particularly on child rights, the Government has established an Inter-Ministerial Commission to monitor the compliance of national laws with international instruments. | Подтвердив свою приверженность осуществлению конвенций по правам человека, в частности защите прав детей, правительство сформировало межведомственную комиссию, перед которой поставлена задача следить за соответствием положений национального законодательства положениям международно-правовых документов. |
| The Council should therefore continue to monitor closely the political situation in Nepal with a view to reaching the right conclusions before 23 July 2009. | Поэтому Совет должен продолжать внимательно следить за политической ситуацией в Непале, с тем чтобы до 23 июля 2009 года сделать правильные выводы. |
| The Deputy Executive Director concluded his remarks by promising that UNFPA would rigorously monitor, through a set of agreed-upon indicators, the impact UNFPA-supported programmes were having on socio-economic development. | В заключение заместитель Директора-исполнителя пообещал, что с помощью комплекса согласованных показателей ЮНФПА будет строго следить за влиянием осуществляемых при его содействии программ на социально-экономическое развитие. |
| We have no doubt that the Security Council, particularly through its Committee created by resolution 1373, will monitor this issue in a sustained and vigorous fashion. | Мы не сомневаемся, что Совет Безопасности, в частности посредством созданного согласно резолюции 1373 Комитета, будет следить за этим вопросом постоянно и действовать в этом плане активно. |
| The strengthened field presence will enable agencies to monitor the evolving humanitarian situation more closely, gain greater access to vulnerable populations and prevent future security incidents by strengthening inter-agency communication and community liaison. | Укрепление присутствия на местах позволит учреждениям более тщательно следить за развитием гуманитарной ситуации, расширить доступ к уязвимым группам населения и предотвращать в будущем инциденты в области безопасности путем укрепления каналов общения учреждений друг с другом и связей с общинами. |
| Section 6 of the Social Justice Act obligates the relevant department or agency to monitor the effectiveness of the programmes with reference to the performance indicators set out in the schedule. | Положения раздела 6 Закона о социальной справедливости обязывают соответствующие департаменты или учреждения следить за эффективностью программ с учетом показателей их осуществления, установленных в графике. |
| The Bureau was mandated to monitor developments in this area and to report on them to the Committee at its subsequent meetings. | Бюро было поручено следить за развитием ситуации в этой области и представлять отчет об этом Комитету в ходе его последующих совещаний. |
| How can we collectively monitor progress in the implementation of the Monterrey Consensus? | Каким образом мы можем коллективно следить за прогрессом в деле осуществления Монтеррейского консенсуса? |
| His delegation had full confidence in the Secretary-General with regard to ensuring that the draft resolution was implemented, and would continue to monitor the situation. | Его делегация полностью доверяет Генеральному секретарю в плане обеспечения выполнения проекта резолюции и будет продолжать следить за развитием ситуации. |
| Over the reporting period, SFOR also continued to monitor the movement of controlled petroleum products into the Federal Republic of Yugoslavia by establishing traffic control points. | В отчетный период СПС продолжали также следить за поставками в СРЮ контролируемых нефтепродуктов, для чего созданы посты транспортного контроля. |
| The Secretary-General intended to monitor the situation closely and report on the progress achieved in the context of his proposed programme budget for the biennium 2004-2005. | Генеральный секретарь намерен внимательно следить за положением дел в этой области и представить доклад о прогрессе, достигнутом в контексте своего предлагаемого бюджета по программам на 2004 - 2005 годы. |
| As noted by Clare Short: "Without good quality statistics, countries are ill placed to plan and monitor their own development effectively. | Как отметила Клэр Шорт: «Без качественных статистических данных страны не могут эффективно планировать свое развитие и следить за его ходом. |
| Working with Governments, UNICEF continues to monitor closely the status of in-country distribution and logistics systems to ensure that supplies are reaching the intended beneficiaries. | В рамках взаимодействия с правительствами ЮНИСЕФ продолжает внимательно следить за функционированием внутристрановых систем распределения и материально-технического обеспечения, добиваясь, чтобы товары доходили до тех, кому они предназначаются. |
| This expanded provincial presence, called for in resolution 1868, will allow UNAMA to better monitor and coordinate aid programmes on the ground. | Подобное расширение географического района Миссии, к чему призывает резолюция 1868, позволит МООНСА более эффективно следить за осуществлением программ помощи на местах и координировать их. |
| I have reviewed some of these details because my delegation believes that the High Representative must monitor the situation closely and take strong and concerted action when necessary. | Я был вынужден обратить внимание на такие подробности в силу того, что, по мнению моей делегации, Высокому представителю необходимо внимательно следить за развитием ситуации и принимать при необходимости решительные и целенаправленные меры. |