He emphasized the need to monitor continuously the situation of vulnerable groups and to ensure that international strategies were available to offer urgent relief and protection against the widespread human rights violations to which they were subjected. |
Он подчеркнул необходимость непрерывно следить за положением уязвимых групп и обеспечить наличие национальных стратегий, позволяющих оказывать им безотлагательную помощь и защиту от широко распространенных нарушений прав человека, которым они подвергаются. |
He suggested that the Special Committee continue to monitor closely the human rights situation in Western Sahara as well as the progress of the United Nations/Organization of African Unity settlement plan. |
Он предложил Специальному комитету продолжать внимательно следить за положением в области прав человека в Западной Сахаре, а также за ходом осуществления плана урегулирования Организации Объединенных Наций/Организации африканского единства. |
The Department further commented that its database made it possible to monitor the activities of the information centres and to assist them with advice and guidance. |
Далее Департамент отметил, что его база данных позволяла следить за деятельностью информационных центров и оказывать им содействие путем предоставления рекомендаций и соответствующих указаний. |
We urge the United Nations to continue to monitor the rise in sea level and its implications, and to facilitate assistance for preventive measures. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций продолжать следить за повышением уровня моря и последствиями этого процесса и содействовать оказанию помощи в плане принятия предупредительных мер. |
The Group also informed the Togolese battalion of UNOCI, which is stationed at Abidjan Airbase, of the need to monitor the activities of the two helicopters and report any possible dual use, such as transporting weapons. |
Группа также информировала тоголезский батальон из состава ОООНКИ, который дислоцируется на Абиджанской авиабазе, о необходимости следить за использованием этих двух вертолетов и докладывать о любых случаях возможного двойного использования; например, для перевозки оружия. |
The Group has obtained information about various local arms-trafficking networks connected to Burundi, and will continue to monitor developments within the Burundian peace process and the demobilization of FNL, which could have a regional spillover effect. |
Группа получила информацию о различных местных сетях торговли оружием, связанных с Бурунди, и будет продолжать следить за развитием событий в рамках бурундийского мирного процесса и демобилизацией Национально-освободительных сил, которая может повлечь за собой побочный эффект в регионе. |
Invites Parties to provide information through national communications and other reports to enable the Subsidiary Body for Implementation to monitor progress in the implementation of this framework; |
призывает Стороны представлять в рамках своих национальных сообщений и других докладов информацию, с тем чтобы Вспомогательный орган по осуществлению мог следить за прогрессом в осуществлении данных рамок; |
During the first MYFF, 2000-2003, UNDP tried to monitor programme results, focus and positioning through the concepts and methods of managing for development results. |
В период первых МРФ ПРООН стремилась следить за результатами, направленностью и ориентацией программ с помощью концепций и методов управления, рассчитанного на достижение результатов в сфере развития. |
To closely monitor the progress of Tajikistan with regard to the phase-out of ozone-depleting substances, particularly towards meeting the specific commitments noted above. |
внимательно следить за прогрессом, достигнутым Таджикистаном в области поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ и, в частности, за выполнением им конкретных обязательств, указанных выше. |
The Board recommends that the Administration closely monitor implementation of the process of management by objectives and then plan and provide specific training and guidance to peacekeeping missions accordingly. |
Комиссия рекомендует администрации внимательно следить за осуществлением процесса управления на основе постановки задач и в случае необходимости планировать и организовывать специальную профессиональную подготовку и давать соответствующие методические указания миссиям по поддержанию мира. |
It also intends to closely monitor and follow up on such financial reporting with relevant agency officials at their New York headquarters and their offices in Geneva, as well as in the field. |
УВКПЧ также намерено внимательно следить за финансовыми отчетами и обсуждать их с представителями соответствующих учреждений в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, Отделении в Женеве и отделениях на местах. |
It was also vital to closely monitor the progress and coherence of reforms and to establish regulatory frameworks that took account of countries' specific circumstances, needs and level of development, such as by granting them special treatment to help them to achieve internationally agreed macroeconomic goals. |
Важно также внимательно следить за ходом и слаженностью реформ и обеспечить нормативную базу, учитывающую особенности стран, их потребности и уровень их развития, например путем предоставления им особого статуса, помогающего им достичь международно согласованных макроэкономических целей. |
In addition, it would monitor progress in the design and construction of the swing space, which was critical if the renovation project was to start on schedule. |
Кроме того, оно будет следить за ходом проектирования и строительства нового здания, своевременное возведение которого определит сроки успешного начала капитального ремонта старых зданий. |
The Board has not made any significant findings in this regard and will continue to monitor this issue in the context of improvements made in the area of project management. |
Комиссия не вынесла каких-либо важных заключений в этом отношении и будет следить за положением дел в этой области в контексте совершенствования управления проектами. |
There have been some encouraging steps in the peace process, but we are convinced that that is a situation that the Council needs to continue to monitor. |
Отмечаются некоторые обнадеживающие шаги в мирном процессе, однако мы убеждены в том, что Совет должен продолжать следить за развитием ситуации в этом регионе. |
Concerning capital punishment, there were no clear statistics available on numbers of executions or the crimes for which the condemned persons had been sentenced to death; furthermore, NGOs did not have free access to trials and hence could not monitor the proceedings. |
Что касается смертной казни, то, к сожалению, конкретные статистические данные о количестве казней или о преступлениях, за которые люди были осуждены, отсутствуют; кроме того, неправительственные организации не имеют свободного доступа к судебному процессу и поэтому не могут следить за его ходом. |
At the same time, it was necessary to meet the special needs of children affected by HIV/AIDS, protect their rights against all forms of discrimination and stigmatization, and closely monitor progress made. |
В то же время необходимо также уделять должное внимание особым потребностям детей, затронутых проблемой ВИЧ/СПИДа, и защищать их права от любой формы дискриминации и стигматизации, и пристально следить за достигнутым прогрессом. |
The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara has continued to monitor the ceasefire, foster overall security in the region and help build confidence between the two parties. |
Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре продолжает следить за прекращением огня, содействовать общей безопасности в регионе и способствовать установлению доверия между двумя сторонами. |
The Council should outline specific actions to be taken by parties to a conflict, monitor their implementation and apply penalties if actions are not taken. |
Совету следует наметить конкретные действия, которые должны предприниматься сторонами в том или ином конфликте, следить за их осуществлением и применять наказания в случае бездействия. |
He will urge international actors such as the Security Council, Governments, United Nations agencies, regional bodies, non-governmental organizations and the media to monitor situations and use their channels of communication and influence to induce compliance. |
Он будет обращаться к международным субъектам, таким, как Совет Безопасности, правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, региональные органы, неправительственные организации и средства массовой информации, с настоятельным призывом следить за ситуацией и использовать свои каналы связи и влияние для обеспечения соблюдения принятых обязательств. |
The Board recommends that UNFPA closely monitor trust fund income and expenditure to ensure that it does not obligate expenditure without the sufficient funds being available. |
В связи с этим Комиссия рекомендует ЮНФПА внимательно следить за поступлениями и расходами целевых фондов, с тем чтобы они не брали обязательств в отношении каких-либо расходов, не имея в наличии достаточных финансовых средств. |
The Committee recommends that the State party continue to monitor the incidence of drug abuse among children, proceed with preventive measures and make appropriate rehabilitative and other assistance available to children who are already addicted to drugs. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать следить за распространением наркомании среди детей, проводить профилактические мероприятия и обеспечивать предоставление соответствующей реабилитационной и иной помощи детям, которые уже стали наркоманами. |
The Department has continued to monitor the activity level of the integrated centres, both from Headquarters and by means of field visits, and has taken appropriate action whenever required. |
Департамент продолжал следить за уровнем деятельности объединенных центров как из Центральных учреждений, так и посредством поездок на места и принимал, в случае необходимости, соответствующие меры. |
It was essential that part of the national budget be earmarked for gender issues and that indicators be drawn up so that INAM could monitor the impact of its projects on women's lives. |
Важно добиться того, чтобы на решение гендерных вопросов из национального бюджета выделялись конкретные ассигнования, а также разработать показатели, с помощью которых ИНАМ мог бы следить за влиянием осуществляемых им проектов на положение женщин. |
We will, of course, continue to monitor these developments; and our more detailed audit testing and review work may raise other issues for the Court to consider. |
Мы, разумеется, будем продолжать следить за ходом развития событий, и в ходе нашей более детальной ревизионной проверки и анализа могут возникнуть другие вопросы, которые Суду предстоит рассмотреть. |